We give in to all of Earth's demands. |
Мы согласны на все требования Земли! |
He's disrespecting the hero who saved Earth. |
защитник Земли у него на побегушках. |
In the last few hours, we have learned that... warships are coming this way from Earth. |
За последние несколько часов мы узнали, что сюда направляются военные корабли с Земли. |
It's not likely we'll be getting any more from Earth for a long time. |
И мы видимо ещё совсем не скоро получим замену с Земли. |
Lord Bills, you've destroyed a very small part Earth. |
вы уничтожили такой маленький клочок Земли? |
But in the meantime, I would not say anything to her about her counterpart from my Earth. |
Но я бы не стал говорить ей про её двойника с моей Земли. |
That one in the middle - that's from Earth. |
Тот, посередине, с Земли. |
And so I resolve to seek out the farthest corners of the Earth. |
Я отправился в самые дальние уголки земли. |
Under the command of John Sheridan the incoming forces disabled or destroyed their opposition then prevented further destruction by taking out the planetary defense grid whose lethal power was being turned toward Earth. |
Под командованием Джона Шеридана прибывшие силы обезвредили или уничтожили противника после чего предотвратили дальнейшие разрушения, уничтожив планетарную сеть обороны чья смертоносная сила была обращена против Земли. |
And so it came to pass that in the 500th year of the Alliance the children of Earth did war, one upon another with missiles and terrible weapons. |
И так случилось, что в пятисотом году Союза дети Земли пошли войной один на другого с ракетами и ужасным оружием. |
The scientific objective of the Viking satellite was to study ionospheric and magnetospheric phenomena at high geomagnetic latitudes in the altitude region of up to about two Earth radii. |
Научной целью запуска спутника "Викинг" было исследование ионосферных и магнитосферных явлений в высоких геомагнитных широтах на высотах порядка двух радиусов Земли. |
It has been successfully investigating the composition of local interstellar matter and solar material and the transport of magnetospheric charged particles into the atmosphere of Earth. |
С помощью этого спутника были успешно проведены исследования состава местной межзвездной материи и солнечного вещества, а также переноса магнитосферных заряженных частиц в атмосферу Земли. |
The recurrent orbit Earth observation satellite project of Japan provides an example of a small satellite that is being used for remote sensing purposes. |
Примером использования малоразмерного спутника для целей дистанционного зондирования служит японский проект, предусматривающий использование спутников наблюдения Земли на рекуррентной орбите. |
In the field of Earth observation for sustainable development, WMO had developed a policy and practice for the international exchange of meteorological data and products. |
Что касается наблюдения Земли для целей устойчивого развития, то ВМО разработала принципы и практику международного обмена метеорологическими данными и информационной продукцией. |
In that context, the Commission had launched a study entitled "Analysis of the constraints and opportunities for cost-effective implementation of Earth observation techniques in developing countries". |
В этой связи Комиссия приступила к осуществлению исследования под названием "Анализ проблем и возможностей рентабельного использования методов наблюдения Земли в развивающихся странах". |
The overall objective of the study was to facilitate decisions on future European investments in space technology applications by providing an assessment of potential opportunities in developing countries for remote sensing of Earth. |
Стратегическая цель этого исследования заключается в содействии принятию решений в отношении будущих европейских инвестиций в применение космической техники посредством проведения оценки потенциальных возможностей дистанционного зондирования Земли в развивающихся странах. |
Specialists from developing countries stressed the need for increased standardization of satellite data, and the Committee of Earth Observation Satellites was urged to continue to give attention to that matter. |
Специалисты из развивающихся стран подчеркнули необходимость расширения стандартизации спутниковых данных, и Комитету по спутникам наблюдения Земли было настоятельно рекомендовано и впредь уделять внимание этому вопросу. |
(b) Translation of relevant issues of the Earth Negotiation Bulletin into French, in collaboration with the Agency for Cultural and Technical Cooperation (ACCT). |
Ь) Перевод соответствующих аспектов бюллетеня переговоров по проблемам Земли на французский язык в сотрудничестве с Агентством по культурному и техническому сотрудничеству (АКТС). |
As the Secretary-General has rightly pointed out, policies and institutions that suppress the real potential of half of the Earth's population must be reformed. |
Как справедливо отмечал Генеральный секретарь, политика и учреждения, которые ограничивают реальные возможности половины населения Земли, должны быть реформированы. |
The Bank had also recently signed an agreement with the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources, the Earth Council and other intergovernmental organizations. |
Банк также только что подписал соглашение с Международным союзом охраны природы и природных ресурсов, Советом Земли и другими неправительственными организациями. |
The Tribunal has competence over all matters governed by the Convention relating to the seas and oceans, which constitute nearly three fourths of the Earth's surface. |
Компетенция Трибунала распространяется на все вопросы, регулируемые Конвенцией и касающиеся морей и океанов, на которые приходится почти три четверти поверхности Земли. |
This is a critical consideration, given that the destruction of the ecosystems of small island States has an irrevocably detrimental impact on the Earth's overall ecosystem. |
Это - важнейшее соображение, если учесть, что разрушение экосистем малых островных государств неминуемо ведет к пагубным последствиям для общей экосистемы Земли. |
The industrialized States need to demonstrate their readiness to respond to the economic proposals of the developing countries, which represent two thirds of the Earth's people. |
Промышленно развитым государствам необходимо продемонстрировать свою готовность учитывать экономические предложения развивающихся стран, которые составляют две трети народов Земли. |
Unquestionably, the international community will greatly benefit from the preservation of outer space, which is infinitely larger than the Earth itself, exclusively for peaceful purposes. |
Международное сообщество, несомненно, получит огромную выгоду от сохранения космического пространства, которое неизмеримо больше самой Земли, исключительно для мирных целей. |
Because of the distance of the GSO from the Earth, only debris larger than one metre can be observed. |
Ввиду большой удаленности ГСО от Земли удается наблюдать лишь мусор размерами более одного метра. |