General function: TAIYO is the third scientific satellite for the study of the Earth's atmosphere and its interaction with solar radiation |
Общее назначение: TAIYO - третий научный спутник для изучения атмосферы Земли и ее взаимодействия с солнечной радиацией |
Achievements in outer space had inspired people around the world to reflect on the origin of the Earth or to contemplate human settlement in outer space. |
Космические достижения заставляют людей всего мира задумываться о происхождении Земли или мечтать о создании поселений в космосе. |
That occasion should be an incentive to the members of the Organization to dedicate their sincere efforts to enabling the peoples of the Earth to live in security, safety, peace, prosperity and stability. |
Эта дата должна стать для членов Организации побудительным мотивом для того, чтобы они посвятили свои искренние усилия предоставлению народам Земли возможности жить в условиях безопасности, мира, процветания и стабильности. |
It protects the Earth's surface from damaging short-wave ultraviolet (UV) radiation and is the main reason for the existence of the stratosphere, confining our weather systems to the lowest ten kilometres of the atmosphere. |
Он защищает поверхность Земли от вредной коротковолновой ультрафиолетовой (УФ) радиации и является главной причиной существования стратосферы, ограничивающей зону наших погодных систем первыми десятью километрами атмосферы. |
Those States believed that crossing the Earth's atmosphere was operational in nature and that it did not affect the mission's ultimate purpose under a unified regime. |
По мнению этих государств, пересечение атмосферы Земли является по своему характеру эксплуатационным вопросом, не влияющим на конечную цель полета в рамках единого режима. |
In November 2000, GIWA launched its Web site (), which will support informative maps that allow access to data and information about the Earth's major water systems. |
В ноябре 2000 года ГОМВ открыла свой вэб-сайт (), на котором будут предлагаться информационные карты, дающие доступ к данным и информации об основных водных системах Земли. |
When the Republic of Chechnya in the north Caucasus was erased from the face of the Earth, we turned a blind eye. |
Когда Чеченская Республика на Северном Кавказе была стерта с лица земли, мы закрыли на это глаза. |
In the framework of that project, Earth observation data will be used to map urban areas or to identify potential areas of high risk for infectious diseases. |
В рамках этого проекта данные наблюдений Земли будут использованы для составления карт городских районов или для определения потенциальных районов, подверженных высокому риску инфекционных заболеваний. |
The main goals for Sweden's Earth observation activities are to support research and technology, to secure the continuity of global data and to promote the use of information from satellites for societal applications. |
Основные цели ведущихся Швецией наблюдений Земли заключаются в поддержке исследований и технологии, обеспечении бесперебойного получения глобальных данных, а также в содействии использования получаемой со спутников информации в интересах общества. |
(a) "Earth observation data in seismic risk assessment", by the representative of Greece; |
а) доклад представителя Греции об использовании данных наблюдения Земли в процессе оценки сейсмического риска; |
The Committee also noted with appreciation that Member States were implementing the recommendations of UNISPACE III by, among other things, actively supporting and participating in the work related to the Global Earth Observation System of Systems 10-Year Implementation Plan. |
Комитет с удовлетворением отметил, что государства-члены осуществляют рекомендации ЮНИСПЕЙС-III, в частности, посредством активного содействия и участия в работе, связанной с Глобальной системой систем наблюдения Земли в рамках десятилетнего плана осуществления. |
Principle XII of the Principles Relating to Remote Sensing of the Earth from Outer Space, as well as international peace and security, is taken into account through the sensitivity check and the authorization procedure. |
Процедуры проверки фактора чувствительности и выдачи разрешений позволяют учитывать принцип XII Принципов, касающихся дистанционного зондирования Земли из космического пространства, а также необходимость обеспечения международного мира и безопасности. |
The widespread use of Earth observation satellite images has provided the competent authorities with improved information about the situation in the country regarding the impact of natural disasters, with a view to maximizing the utilization of natural resources. |
Благодаря широкому использованию снимков со спутников наблюдения Земли компетентные органы располагают более полной информацией о положении в стране в том, что касается последствий стихийных бедствий и обеспечения максимально эффективного использования природных ресурсов. |
The prime method of efficiently using the available spectrum efficiently was to use multiple "pencil" spot beams, each covering only a small area of Earth. |
Основной метод эффективного использования имеющегося спектра заключается в применении множества "иглообразных" стволов, каждый из которых охватывает лишь ограниченную зону на поверхности Земли. |
One case in point is global warming caused by greenhouse gases, which has the potential to wipe entire countries - States Members of the United Nations - from the face of the Earth. |
Одной из таких угроз является потепление климата на планете, обусловленное парниковыми газами, что чревато опасностью исчезновения с лица Земли целых государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The management, conservation and sustainable development of forests, fisheries and agricultural land are crucial in maintaining the Earth's life-support system and supporting social and economic development. |
Рациональное использование, охрана и устойчивое развитие лесов, рыбных запасов и сельскохозяйственных угодий имеют важное значение для поддержания системы жизнеобеспечения земли и поддержки социально-экономического развития. |
The Committee noted with appreciation that Member States and intergovernmental and non-governmental organizations would be organizing and holding a number of national, regional and international events to commemorate the launch into outer space of the first human-made Earth satellite, Sputnik I, on 4 October 1957. |
Комитет с признательностью отметил, что государства-члены, межправительственные и неправительственные организации подготовят и проведут ряд национальных, региональных и международных мероприятий в ознаменование запуска в космос первого искусственного спутника Земли 4 октября 1957 года. |
Ensure that priority is given to programmes of research and support for the traditional ways of life of indigenous peoples and minorities and the maintenance of the Earth's biodiversity. |
обеспечивать уделение приоритетного внимания исследовательским программам и поддержке традиционного уклада жизни коренных народов и меньшинств и сохранению биологического разнообразия Земли. |
The oceans cover almost 75 per cent of the surface of the Earth and comprise 90 per cent of its water resources. |
Океаны покрывают почти 75 процентов поверхности Земли и содержат в себе 90 процентов ее водных ресурсов. |
With regard to environmental monitoring and natural disaster management, for example, the emphasis will be placed on improved utilization of existing means and the development of future facilities for Earth observation. |
В области мониторинга окружающей среды и преодоления последствий стихийных бедствий, например, основное внимание будет уделяться более эффективному использованию имеющихся средств и разработке новой аппаратуры для наблюдения Земли. |
Space systems, however, are less frequently used, traverse specified trajectories, and spend virtually all of their operating life at great distances from Earth. |
Космические же системы, которые используются не столь широко, отрабатывают практически весь свой жизненный цикл, находясь на определенных траекториях на значительном удалении от Земли. |
(k) Participation in a project for the interpretation of radar images in the development of digital topographic maps of the Earth, in Moscow; |
к) участие в проекте интерпретации радарных изображений при разработке цифровых топографических карт Земли в Москве; |
The management of Earth's natural resources can be improved by educating youth about the importance of space technology for monitoring and preserving natural resources as well as for research on renewable energy resources. |
Управление природными ресурсами Земли можно улучшить путем просвещения молодежи по вопросам важности космических технологий для мониторинга и сохранения природных ресурсов, а также для изучения возобновляемых энергетических ресурсов. |
Working Group on Geographical Names of the Commonwealth of Independent States Member States Council on Geodesy, Cartography, Cadastre and Earth Remote Sensing |
Рабочая группа по географическим названиям Межгосударственного совета по геодезии, картографии, кадастру и дистанционному зондированию Земли государств-участников Содружества Независимых Государств |
The Earth's climate has been relatively stable since the last ice age, with global temperature changes of less than 1º Celsius (C) over a century during the past 10,000 years. |
После последнего ледникового периода климат Земли был сравнительно стабильным, а общие изменения температуры в течение последних 10000 лет составляли менее 1˚C за столетие. |