Our very existence is at stake; our peace and security are threatened by the actions of large and wealthy States whose presumptions about the Earth's resources need to be completely revised. |
Само наше существование поставлено на карту; наш мир и наша безопасность находятся под угрозой от деятельности больших и богатых государств, чьи презумпции относительно ресурсов Земли требуют полного пересмотра. |
The Economic and Social Council must regain its essential original functions as set out in the Charter: primarily, to promote well-being and to improve living standards for all the inhabitants of the Earth. |
Экономический и Социальный Совет должен вновь восстановить свои важные первоначальные функции, изложенные в Уставе: главным образом содействовать благополучию и повысить уровень жизни всех жителей Земли. |
One of the major outcomes of the Conference was the official announcement of a cooperation agreement between Argentina, Chile, Mexico and Spain to develop a minisatellite for Earth observation. |
Одним из важных итогов Конференции было официальное сообщение о подписании соглашения между Аргентиной, Испанией, Мексикой и Чили о сотрудничестве в разработке мини-спутника для наблюдения Земли. |
The Institute is involved in several international scientific consortia in this context, a major part of the work being done in close co-operation and under contract with ESA/ESTEC (Earth Observation Preparatory Programme). |
В этом контексте Институт участвует в ряде международных научных консорциумов, при этом основной объем работы осуществляется в тесном сотрудничестве и по контракту с ЕКА/ЭСТЕК (Подготовительная программа наблюдения Земли). |
Post-flight analysis has shown that in the two cases, rocket stages were under conditions of solar illumination for almost the entire time before the destruction occurred (17-18 revolutions around Earth). |
Послеполетный анализ показал, что в этих двух случаях ступени ракеты находились в условиях солнечного освещения практически в течение всего времени до момента разрушения (17-18 витков вокруг Земли). |
A further question concerned the order of priority of application of the document being prepared by the Subcommittee, as compared with that of the principles adopted in specific areas such as remote sensing and the use of artificial Earth satellites for direct broadcasting. |
Другой вопрос касается порядка очередности использования документа, подготавливаемого Подкомитетом, и принципов, принимаемых в таких конкретных областях, как дистанционное зондирование и использование искусственных спутников Земли для прямого вещания. |
Located 7,000 light years from Earth, the pillars are part of the Eagle Nebula, which is just one of billions of star forming regions in the Universe. |
Расположенные на расстоянии 7000 световых лет от Земли, столбы являются частью Туманности Орла, одной из миллиардов областей формирования звезд во Вселенной. |
I've lived through a lot of Earth's past and a lot of its future. |
Я прожил многое в прошлом Земли и многое в её будущем. |
It stresses the need for broad international action to address global atmospheric problems, taking into full account principle 7, States shall cooperate in a spirit of global partnership to conserve, protect and restore the health and integrity of the Earth's ecosystem. |
Она подчеркивает необходимость широких международных действий в интересах решения глобальных проблем атмосферы, полностью учитывая принцип 7 Государства сотрудничают в духе глобального партнерства в целях сохранения, защиты и восстановления здорового состояния и целостности экосистемы Земли. |
The Committee noted the contribution of the Global Earth Observation System of Systems to the solution of water-related issues, such as the National Integrated Drought Information System of the United States, which could help predict and monitor droughts. |
Комитет отметил вклад Системы систем глобального наблюдения Земли в решение проблем, связанных с водными ресурсами, например Национальной комплексной информационной системы по засухам Соединенных Штатов, которая может содействовать прогнозированию и мониторингу засух. |
Such a web portal would be developed based on the conceptual design put forward by the subgroup on the Earth observation data website of the ad hoc expert group. |
Такой веб-портал будет создан в соответствии с концептуальной разработкой подгруппы, работающей над веб-сайтом данных наблюдения Земли, входящей в состав специальной группы экспертов. |
During the past few decades the international scientific community has sought to understand the Earth's climate, to determine its inherent variability, and to predict and assess climate change arising from anthropogenic influences. |
В течение последних нескольких десятилетий международные научные круги пытались понять климат Земли, определить присущую ему изменчивость и предсказать и оценить изменения климата, обусловленные влиянием антропогенных факторов. |
Since the atmosphere is central to climate, it is essential to characterize the three-dimensional state of the atmosphere and the meteorological conditions at the Earth's surface. |
Поскольку центральное место в климатической системе занимает атмосфера, существенное значение имеет характеристика объемного состояния атмосферы и метеорологических условий на поверхности Земли. |
Representatives of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) and the Campaign for the Earth International, a non-governmental organization, also made statements. |
С заявлениями также выступили представители Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ) и неправительственной организации "Международная кампания за сохранение Земли". |
More than 70 years ago, our great compatriot and founder of the science of the Earth biosphere, Vladimir Vernadsky, said: |
Более 70 лет назад наш великий соотечественник и основатель науки о биосфере Земли, Владимир Вернадский, сказал: |
The legal agreements and principles adopted by the United Nations in the following 30 years continued to emphasize the desire of States to engage in international cooperation in such activities as the rescue of astronauts, direct television broadcasting and remote sensing of Earth. |
В соглашениях и принципах, принятых Организацией Объединенных Наций в последующие 30 лет, постоянно подчеркивалось стремление государств осуществлять международное сотрудничество в таких областях, как спасание астронавтов, прямое телевизионное вещание и дистанционное зондирование Земли. |
In light of the increasing number of satellites and the need to fulfil the information needs of end-users, improved coordination of Earth observation satellites has become necessary. |
В свете увеличения числа спутников и необходимости удовлетворения потребностей конечных пользователей в информации стала очевидной необходимость совершенствования координации деятельности, связанной с использованием спутников наблюдения Земли. |
Other pricing schemes, such as a two-tiered system or pricing based on the value of the information derived from the Earth observation data, have been proposed. |
Предлагаются и другие механизмы ценообразования, такие, как двухуровневая система или установление цен, исходя из стоимости информации, полученной на основе данных наблюдения Земли. |
To increase the awareness of policy and decision makers concerned with the protection of the environment, it would be useful to establish a comprehensive list of distributors of raw and processed data from Earth observation satellites as well as analysed information. |
Для повышения информированности директивных органов, занимающихся вопросами охраны окружающей среды, было бы целесообразно составить полный список поставщиков первичных и обработанных данных спутников наблюдения Земли и проанализированной информации. |
In order further to coordinate ongoing and planned initiatives relating to Earth observation, it would be useful to prepare a comprehensive list of such initiatives taken at the national, regional and global levels. |
В целях улучшения координации осуществляемых и планируемых инициатив в области наблюдения Земли было бы целесообразно подготовить полный список таких инициатив, предпринимаемых на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
(r) Support the implementation of an integrated global observing strategy and promote the use of Earth observation data by facilitating access to such data; |
г) содействие осуществлению комплексной стратегии глобальных наблюдений и использованию данных наблюдения Земли путем облегчения доступа к таким данным; |
For Greece, EOOS offers a considerable framework for the development of Earth observation activities not only locally, but also in the wider Balkan and eastern Europe area. |
ЕСНЗ открывает для Греции широкие возможности для развития деятельности по наблюдению Земли не только на местном уровне, но и в рамках Балканского полуострова и Восточной Европы. |
The two missions were dedicated to perform accurate remote sensing observations of the Earth and its environment and data collected are still being studied by the national and international scientific community. |
В ходе обоих полетов велось тщательное наблюдение Земли и окружающей ее среды с помощью дистанционного зондирования; собранные данные еще изучаются национальными и международными экспертами. |
Participants also visited the Centre for Reception, Processing, Archiving and Dissemination of Earth Observation Data and Products (CREPAD), which is co-located at Maspalomas with the COSPAS-SARSAT station. |
Участники также посетили Центр приема, обработки, архивирования и распространения данных и продуктов наблюдения Земли (КРЕПАД), который расположен в Маспаломасе вместе со станцией КОСПАС-САРСАТ. |
The representative of IWMI stressed the important role of Earth observation satellites, indicating that the management of natural resources required specific measurements of relevant parameters in order to give a clear picture of the overall situation on the ground. |
Представитель ИВМИ особо подчеркнул важную роль спутников наблюдения Земли, отметив, что для рационального использования природных ресурсов необходимо точное определение соответствующих параметров в целях создания четкой картины общей ситуации на Земле. |