| The modern environmental movement was galvanized in part by this new perception of the Earth and the need to protect it and the life it supports. | Современное экологическое движение получило огромный импульс в связи с этим новым видением Земли и необходимостью охранять ее и ту жизнь, которую она поддерживает. |
| Name the volcano that led to the center of the Earth. | Как называется вулкан, ведущий к центру Земли? |
| We must unite our people with the people of Earth. | Мы должны объединить наш народ и народ Земли. |
| As you've conjectured, an Earth vessel did crash on our planet, but with only a single survivor. | Как вы и предположили, судно с Земли здесь разбилось, но выживший был только один. |
| I give you the next president of Earth! | Я представляю вам следующего президента Земли! |
| Minimizing Earthquake Vulnerability - International Association of Seismology and Physics of the Earth's Interior | З. Уменьшение уязвимости от землетрясений - Международная ассоциация сейсмологии и недр Земли |
| Remote probing of the Earth by geophysical methods and by means of unmanned interplanetary spacecraft | Дистанцион-ное зондиро-вание Земли геофизичес-ким методом и при помощи автоматиче-ской межпла-нетной станции |
| (c) The study and preservation of the Earth's biosphere; | с) исследование и охрана биосферы Земли; |
| At the same time, we see violence of many kinds raking the face of the Earth. | В то же самое время мы видим различные формы насилия, уродующие лицо Земли. |
| Statements were also made by the representatives of the following non-governmental organizations: Women's Homes and Community Super Coalition, International Cooperative Alliance, Commission on Global Governance and Earth Pledge Foundation. | С заявлениями также выступили представители следующих неправительственных организаций: Коалиции домов и общин женщин, Международного кооперативного альянса, Комиссии по вопросам глобального управления и Фонда по вопросам земли. |
| In order to achieve greater breadth and weight in the Earth observation market, the Norwegian Space Centre has signed a collaborative agreement with the Swedish Space Corporation. | Для расширения участия и повышения роли в деятельности по наблюдению Земли Норвежский космический центр подписал соглашение о сотрудничестве со Шведской космической корпорацией. |
| Communication satellites, particularly in combination with data from Earth observation satellites, will increasingly be used in establishing systems for preventing or mitigating the effects of natural disasters. | Спутники связи, особенно в сочетании с данными спутников наблюдения Земли, будут все шире применяться для создания систем предупреждения стихийных бедствий или смягчения их последствий. |
| Moreover, it is estimated that in the next 25-40 years, the population of the Earth will surpass 9 billion. | Кроме того, по оценкам, через 25-40 лет численность населения Земли превысит девять миллиардов человек. |
| It noted that such a joint international effort was of fundamental importance for examining the future habitability of the planet and for managing the common natural resources of the Earth. | Он отметил, что такая совместная международная деятельность имеет принципиальное значение для изучения будущих условий жизни на планете и для рационального использования общих природных ресурсов Земли. |
| Earth by satellites, including, inter alia, | ния Земли с помощью спутников, включая, |
| Why is it necessary for nuclear tests to disappear from the face of the Earth? | Чем же обусловлена необходимость искоренения ядерных испытаний с лица Земли? |
| Citizens Alliance for Saving the Atmosphere and the Earth | Альянс граждан за сохранение атмосферы и Земли |
| Investigation of the Earth's natural resources and study of the environment and ecological situation | Исследование природных ресурсов Земли, изучение окружающей среды и экологической обстановки |
| Major operational satellite systems routinely used for the management of Earth resources 6 | основе используются для управления природными ресурсами Земли 6 |
| That energy is also the principal driving force of the atmosphere and ocean circulation systems and the climate of the Earth. | Данная энергия является также основной движущей силой для систем циркуляции атмосферы и океанов и климата Земли. |
| Small changes in the atmosphere (for example, in total ozone) can produce significant differences in the solar radiation reaching the Earth's surface. | Незначительное изменение в атмосфере (например, общего содержания озона) может привести к серьезным изменениям солнечного излучения, достигающего поверхности Земли. |
| Stratospheric ozone protects the Earth's surface from harmful solar ultraviolet-B radiation and plays an important role in controlling the temperature structure of the stratosphere. | Озон стратосферы защищает поверхность Земли от вредного солнечного ультрафиолетового излучения и играет важную роль в регулировании температурного режима стратосферы. |
| Data from Earth observation satellites can give early warning of natural disasters, but specific actions should then be taken to prevent and mitigate the effects of such disasters. | С помощью данных спутников наблюдения Земли можно обеспечивать раннее предупреждение о стихийных бедствиях, однако необходимы конкретные меры для предупреждения и смягчения последствий таких бедствий. |
| There is also a need to explore ways and means further to coordinate ongoing international efforts to make scientific observations of Earth. | Необходимо также изучать пути и средства, позволяющие усилить координацию предпринимаемых на международном уровне усилий в целях проведения научных наблюдений Земли. |
| Any partial or non-comprehensive implementation will be detrimental not only to international cooperation in this area, but also to the threatened stability of the Earth's fragile environment. | Любое частичное или неполномасштабное осуществление нанесет ущерб не только международному сотрудничеству в этой области, но и находящейся в опасности стабильности хрупкой окружающей среды Земли. |