The SAC-C satellite, Argentina's first Earth observation satellite, was placed in orbit on 21 November 2000 and began receiving data from the Córdoba Ground Station as soon as engineering work was completed. |
Первый аргентинский спутник наблюдения Земли SAC-C был выведен на орбиту 21 ноября 2000 года, и наземная станция в Кордове, как только завершились технические работы, приступила к приему данных. |
The time has come to join in our resolve to seek mechanisms and decisions that will secure the full participation of all the peoples and nations of the Earth. |
Пришло время объединить нашу решимость в поиске механизмов и решений, которые обеспечат полное участие всех народов и наций Земли. |
Ms. Xue Hanqin said that at a time when the ecology of the Earth and the natural environment were of increasing concern, all States had a responsibility to seek effective means of preventing transboundary harm from hazardous activities. |
Г-жа Сюэ Ханьцинь говорит, что сейчас, когда все большую озабоченность вызывают проблемы экологии Земли и охраны окружающей среды, все государства обязаны принимать эффективные меры по предотвращению трансграничного вреда от опасной деятельности. |
It has started receiving data from the French SPOT and the Canadian RADARSAT Earth observation satellites and has started providing scientific support, especially for mapping and city planning. |
Эта станция начала принимать данные с французского спутника наблюдения Земли SPOT и канадского спутника RADARSAT и оказывать научную поддержку, особенно в области картографии и городского планирования. |
The satellite was to carry on board 11 instruments that would make possible the simultaneous imaging of the Earth's surface by different sensors, thereby providing an invaluable source of data to support various areas, including disaster management. |
На борту спутника установлены 11 приборов, которые позволят получать одновременные снимки поверхности Земли с помощью различных датчиков, являющиеся ценным источником данных для различных областей деятельности, включая борьбу со стихийными бедствиями. |
Protection of the air is ensured primarily by the Air Act and the Act on Protection of the Earth's Ozone Layer. |
Охрана воздуха обеспечивается главным образом Законом о воздухе и Законом об охране озонового слоя Земли. |
In the last two years, the World Climate Research Programme of WMO has undertaken a reflection on the requirements of the space research community with respect to Earth observation space missions and the use of corresponding data. |
В течение двух последних лет Всемирная программа исследования климата ВМО проводит аналитический обзор потребностей научно-космического сообщества в отношении выполнения задач по исследованию Земли из космоса и использования соответствующих данных. |
For the observation of meteoroids (e.g. Perseids and Leonids), the radar antenna points in the direction of the meteoroid stream radiant (beam-park mode of operation with compensation for the Earth's rotation). |
Для наблюдения метеорных потоков (например, Персеидов и Леонидов) антенна РЛС устанавливается в направлении радианта метеорного потока (режим фиксированного луча с компенсацией на вращение Земли). |
In a statement made to the World Summit on Sustainable Development, the chairman of CEOS underlined the commitment of CEOS to assisting in raising awareness of the value of Earth observation satellite data and equipping developing countries with the knowledge necessary to benefit from key applications. |
В заявлении на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию председатель КЕОС подчеркнул обязательство Комитета содействовать повышению осведомленности о ценности данных спутниковых наблюдений Земли и предоставлять развивающимся странам знания, необходимые для использования важнейших приложений. |
Such observations can provide the long-term consistent measurements of key physical variables needed to study the shifts in the state and variability of Earth's eco-system as a basis for rational action at the local level. |
Такие наблюдения могут обеспечить долгосрочные последовательные измерения основных физических переменных величин, необходимых для изучения изменений в состоянии и переменчивости экосистемы Земли как основы для принятия продуманных мер на местном уровне. |
It was also pointed out that the regular process would need to establish clear linkages with the ocean observation programmes of IOC and the Global Earth Observation System of Systems. |
Было указано также, что в рамках регулярного процесса необходимо будет четко увязать программы МОК по осуществлению наблюдений за океаном с Глобальной системой систем наблюдения Земли. |
The actual or perceived passage of such vehicles or objects during take-off and/or re-entry into the Earth's atmosphere cannot, at this time, be said to have given rise to a customary rule of international law. |
В настоящее время нельзя сказать, чтобы фактический или гипотетический пролет таких аппаратов или объектов во время взлета и/или вхождения в плотные слои атмосферы Земли вызывал применение каких-либо обычных норм международного права. |
Assuming that operations to remove the station from orbit are completed as planned, the station's fragments will reach the surface of the Earth in an uninhabited region of the South Pacific Ocean, far from travelled sea lanes and air corridors. |
При плановом завершении всех операций по уводу комплекса с орбиты осколки станции достигнут поверхности Земли в безлюдном районе акватории южной части Тихого океана, удаленном от морских и воздушных трасс. |
The most intensive break-up effects will occur at altitudes around 70 km and that is where most of the fragments will be formed that are destined to reach the Earth's surface. |
Наиболее интенсивное разрушение конструкции будет происходить на высотах ~ 70 км, тогда и будет образовано наибольшее количество фрагментов, достигающих поверхности Земли. |
The GMES Northern View project aims to provide users with a "one-stop shop" to meet the needs of those concerned with northern issues, integrating Earth observation and other information as needed. |
Проект "Northern View" ГМЕС призван служить для пользователей единым комплексным центром для удовлетворения потребностей сторон, занимающихся вопросами Севера, включая наблюдение Земли и другую необходимую информацию. |
In practice, of the 16 parties to the Convention that have objects that have re-entered Earth's atmosphere, only 8 have forwarded this information to the United Nations. |
Однако на практике из 16 участников Конвенции, космические объекты которых возвратились в атмосферу Земли, только восемь передали такую информацию Организации Объединенных Наций. |
In 1996, the Inter-State Council for Geodesy, Cartography, Cadastre and Remote Control of the Earth of the States members of the Commonwealth of Independent States established the Working Group on Geographical Names. |
В 1996 году Межгосударственный совет по геодезии, картографии, кадастру и дистанционному зондированию Земли государств-членов Содружества Независимых Государств учредил Рабочую группу по географическим названиям. |
In his presentation, the representative of the International Institute for Applied Systems Analysis described the role that Earth observations could play in addressing and mitigating climate change and in promoting sustainable development. |
Представитель Международного института прикладного системного анализа рассказал, какую роль могут играть наблюдения Земли в борьбе с изменением климата и ослаблением его последствий и достижением устойчивого развития. |
In that context, the Committee was of the view that satellites offered an alternative means of observing the Earth and were therefore essential for gathering information on water resources in remote places. |
В этой связи Комитет высказал мнение, что спутники обеспечивают альтернативный способ наблюдения Земли и поэтому они необходимы для сбора информации о водных ресурсах в отдаленных местах. |
As we approach 12 October 1999, the day when the population of the Earth will reach 6 billion, we recognize the national achievements in the demographic profiles of nations. |
Приближается дата 12 октября 1999 года, когда численность населения Земли должна достичь 6-миллиардной отметки, и в этой связи мы отмечаем успехи, достигнутые странами в сфере народонаселения. |
That is the price of a better world for the six billionth inhabitant of the Earth and all those children to be born in the third millennium. |
Это - цена за построение лучшего мира для шестимиллиардного жителя Земли и для всех тех детей, которые появятся на свет в третьем тысячелетии. |
As a result of high-level political commitment, Morocco has built up its human resources and a body of users, in particular in the fields of telecommunications, Earth observation and space meteorology. |
Благодаря политической воле руководства страны в Марокко подготовлено достаточное количество специалистов и пользователей, особенно в таких областях, как телекоммуникации, наблюдение Земли и спутниковая метеорология. |
Since Earth observations were capable of providing synoptic and authentic information on a geographic basis, the countries of the region should come to realize the benefit of harnessing those new developments in the field of information technology for developmental planning. |
Поскольку наблюдения Земли могут обеспечивать обобщенную и подлинную информацию на географической основе, странам региона необходимо осознать преимущества применения новых достижений в области информационной технологии для планирования развития. |
The existence of the Earth in the next millennium may, however, be in great jeopardy if the environment and nature's forces can no longer support the human population. |
Тем не менее существование Земли в следующем тысячелетии может подвергнуться серьезной опасности, если окружающая среда и силы природы больше не смогут поддерживать население планеты. |
He was especially pleased that international cooperation in Earth observation activities had been discussed extensively with a view to addressing global environmental problems while responding to the needs of both developed and developing countries. |
Он с особым удовлетворением отмечает обстоятельное обсуждение вопроса о международном сотрудничестве в области наблюдения Земли, направленное на решение глобальных экологических проблем с учетом потребностей развитых и развивающихся стран. |