Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
ensuring compliance with the universally recognized principles and standards of international law and with the international obligations of Turkmenistan in regard to protecting women's rights and freedoms and promoting equal rights. соблюдение общепризнанных принципов и норм международного права, а также международных обязательств Туркменистана в сфере защиты прав и свобод женщин, обеспечения равноправия женщин.
While welcoming the law to strengthen the independence of the National Commission on Human Rights and Freedoms (NCHRF) and the Act improving NCHRF compliance with the Paris Principles, several treaty bodies were concerned about its lack of independence and recommended that Cameroon guarantee this. Приветствуя принятие закона об укреплении независимости Национальной комиссии по правам человека и свободам (НКПЧС) и Закона, направленного на более полное соблюдение НКПЧС Парижских принципов, ряд договорных органов тем не менее выразили озабоченность по поводу ее зависимости и рекомендовали Камеруну гарантировать ее независимость.
It also does not check the accuracy and completeness of the contents of the NIRs or review compliance on the basis of those reports' contents. Он также не проверяет точность и полноту содержания НДО и не анализирует соблюдение Протокола на основе их содержания.
The Committee will review, based on the information received from the secretariat, the compliance with reporting requirements under the Protocol of those Parties that failed to report within the second reporting exercise. Комитет на основании информации, полученной из секретариата, рассмотрит соблюдение требований о представлении отчетности согласно Протоколу тех Сторон, которые не отчитались во время второго цикла представления отчетности.
At the senior level, compliance with PACE increased from 59 percent in 2012 to 91 percent in 2013. На уровне старшего руководящего состава соблюдение требований ПКИК возросло с 59 процентов в 2012 году до 91 процентов в 2013 году.
To this end, States should support the involvement of United Nations agencies in capacity-building efforts for duty-bearers and other stakeholders including the business sector, aimed at supporting ratification processes and at implementing legislation and policies on the rights of persons with disabilities in compliance with the Convention. Для этого государствам следует поддерживать участие учреждений Организации Объединенных Наций в осуществлении усилий по созданию потенциала в интересах носителей обязательств и других заинтересованных сторон, включая предпринимательский сектор, направленных на содействие процессам ратификации и на соблюдение законодательства и осуществление политики в области прав инвалидов в соответствии с Конвенцией.
Notwithstanding the willingness of the Federal and State authorities to ensure compliance with the Optional Protocol, the SPT notes that there are legal, structural and institutional problems that may jeopardize the efficiency and the institutional credibility of the NPM as a whole. Независимо от стремления федеральных властей и властей земель обеспечивать соблюдение положений Факультативного протокола ППП отмечает, наличие правовых, структурных и институциональных проблем, которые могут негативно сказаться на эффективности и авторитетности НПМ в целом.
The Plan's focus areas were respect for human rights, the development of a human rights training system, compliance with the country's international obligations in that area and the promotion of the rights of vulnerable groups such as children, indigenous people and persons with disabilities. Его приоритетными направлениями являются соблюдение прав человека, создание системы подготовки по вопросам этих прав, выполнение международных обязательств Перу в этой области и поощрение прав уязвимых групп населения, таких как дети, коренные народы и инвалиды.
The National Secretariat for Children and Adolescents, as the lead agency in this area, supervises compliance with policies and plans guaranteeing the full enjoyment of the rights of children and adolescents. Национальный секретариат по вопросам детства и отрочества в качестве руководящего учреждения по данному вопросу отслеживает выполнение планов и осуществление политики, гарантирующей полное соблюдение прав детей и подростков.
In England, regulations came into force on 10 September 2011 that require public bodies to publish relevant, proportionate information demonstrating their compliance with the Equality Duty; and to set specific, measurable equality objectives. В Англии 10 сентября 2011 года вступили в силу нормативные акты, требующие от государственных органов опубликовать соответствующую необходимую информацию, демонстрирующую соблюдение ими Обязательства по обеспечению равенства; а также устанавливать конкретные, поддающиеся измерениям цели по обеспечению равенства.
Promoting and monitoring compliance with labour law relating to labour rights has been one of the key themes of the annual operational plans of the Programme for Working Women and the Directorate-General of Social Security in the Ministry of Labour. Стимулировать и контролировать соблюдение трудового законодательства в сфере прав наемного работника является одной из ключевых тем в ежегодных оперативных планах Программы "Трудящиеся-женщины" и Главного управления социального обеспечения Министерства труда.
Expresses disappointment that Denmark has indicated that it will achieve compliance only "in a not too far future"; выражает разочарование по поводу информации Дании о том, что она обеспечит соблюдение лишь "в не столь отдаленном будущем";
This instrument provides for the application of a set of safeguards while in detention, compliance with which in principle would avoid or substantially decrease the likelihood of threat to life and limb of detainees. Данный документ предусматривает применение ряда гарантий в отношении задержанных лиц, соблюдение которых в принципе устранит или существенным образом уменьшит вероятность угрозы жизни и здоровью задержанных лиц.
At the same time, my country takes the view that transparency and compliance with the existing international legal order are essential and that the International Court of Justice, by means of an advisory opinion, can make an appropriate contribution to that important issue. В то же время моя страна считает, что транспарентность и соблюдение существующего правового порядка имеет крайне важное значение и что Международный Суд, посредством консультативного заключения, может внести соответствующий вклад в решение этого важного вопроса.
To this end, it was proposed that the first practical step that States Parties might take would be to determine what compliance with the Convention would look like. С этой целью было предложено, что в качестве первого практического шага, который мог бы быть предпринят государствами-участниками, можно было бы определить, как должно выглядеть соблюдение Конвенции.
The basic principles underlying the protection of maternal and child health consist in: compliance with human rights in the area of health care; accessibility of specialized medical attention; priority of preventive approaches to children's diseases; and reduction of child mortality. Основными принципами охраны здоровья матери и ребенка являются: соблюдение прав человека в области охраны здоровья; доступность квалифицированной медицинской помощи; приоритет профилактики заболеваний среди детей, снижение уровня детской смертности.
The Protocol provides that the Central Commission may recognize other vessel certificates and other boatmasters' certificates when their issue is based on conditions equivalent to those it establishes (...) and procedures ensuring effective compliance with it. Этот Протокол предусматривает, что Центральная комиссия судоходства по Рейну может признавать другие судовые удостоверения и другие патенты судоводителей в том случае, если они выданы на основании предписаний, эквивалентных тем, которые она установила (...), и процедур, гарантирующих ее эффективное соблюдение.
The Kyoto Protocol sets up a market-based mechanism (the CDM) that is designed, in part, to ease the compliance costs of developed-country parties and that would not exist in the absence of the Protocol. В Киотском протоколе предусмотрен рыночный механизм (МЧР), призванный, в частности, облегчить бремя расходов сторон, являющихся развитыми странами, на соблюдение, что невозможно при отсутствии Протокола.
The notion is widely accepted in international humanitarian law that each army, militia or military unit engaging in fighting, in either an international or internal armed conflict, must have a commander charged with maintaining discipline and ensuring compliance with the law. В международном гуманитарном праве широко признается постулат о том, что каждая армия, ополчение или воинское подразделение, воюющие либо в международном, либо во внутреннем вооруженном конфликте, должны иметь командира, обязанного поддерживать дисциплину и обеспечивать соблюдение закона.
Furthermore, in implementation of paragraph 12 of resolution 1596 (2005), all the air operators have an obligation to comply with all the provisions of the articles of the Chicago Convention, particularly article 35, compliance with which is enforced by the Tanzania Aviation Authority. Кроме того, в соответствии с пунктом 12 резолюции 1596 (2005) все воздушные операторы обязаны соблюдать все положения статей Чикагской конвенции, в частности статьи 35, соблюдение которой обеспечивает Управление авиации Танзании.
The Officer reviews and processes all Board of Inquiry cases, ensures compliance with the applicable established procedures, maintains a case database and coordinates administrative support to members of Boards of Inquiry. Этот сотрудник проводит обзор и обработку всех дел, находящихся на рассмотрении Комиссии по расследованию, обеспечивает соблюдение применимых установленных процедур, ведет базу данных этих случаев и координирует деятельность по предоставлению административной поддержки членам Комиссии по расследованию.
32.2. With respect to Article 7, the Co-Chairs recommend that States Parties continue to give due regard to the reporting requirements contained in the article with a view to ensuring a 100 percent rate of compliance with the Article by the time of the First Review Conference. 32.2 Что касается статьи 7, то сопредседатели рекомендуют государствам-участникам и впредь уделять должное внимание требованиям по отчетности, содержащимся в этой статье, с тем чтобы обеспечить 100-процентное соблюдение статьи ко времени первой обзорной Конференции.
The international human rights conventions to which Cameroon is party form an integral part of the instruments with which the gendarmerie ensures compliance both on the part of citizens and the gendarmes themselves through their exemplary behaviour. Следовательно, те международные конвенции о защите прав человека, участником которых является Камерун, входят в число законодательных актов, соблюдение которых национальная жандармерия обеспечивает как со стороны граждан, так и со стороны самих своих сотрудников, требуя от них образцового поведения.
He urged the State party to reconsider those provisions of the Act that might be inconsistent with the Covenant and to monitor compliance with the Covenant at all stages of the reform process. Он настоятельно призывает государство-участник пересмотреть все положения этого Закона, которые могут противоречить Пакту, и контролировать соблюдение Пакта на всех этапах процесса реформ.
There are other benefits in travel, such as increasing compliance with security clearance through an automated process, that are not easily expressed in monetary terms but have a positive impact on the safety and security of travellers. Ожидается получение и других результатов в сфере поездок, таких как более неукоснительное соблюдение требований безопасности благодаря автоматизации процесса, которые трудно выразить в денежном выражении, но которые, тем не менее, позитивно сказываются на охране и безопасности путешествующих сотрудников.