Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
25.20 Expected accomplishments would include greater compliance with General Assembly directives, established regulations, rules, policies and procedures; enhancement of transparency and accountability within the Organization; and increased effectiveness and efficiency in managing programmes as a result of the management consulting services provided. 25.20 Ожидаемые достижения включают более строгое соблюдение руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, действующих положений, правил, программных решений и процедур; обеспечение большей транспарентности и усиление подотчетности в Организации; и повышение результативности и эффективности управления программами под воздействием оказываемых консультационных услуг по вопросам управления.
However, nearly two months after the signature of the decision, the extent of compliance and the Government's capacity to enforce the decision remain to be seen. Однако почти через два месяца после подписания этого решения все еще не ясна степень его выполнения и способность правительства обеспечить его соблюдение.
On a positive note, however, Radio Television Kosovo was awarded a prize on 20 December 2000 from the Independent Journalists Association for its objectivity and compliance with the media-related electoral rules. В то же время в позитивном плане следует отметить, что с 20 декабря 2000 года Радио и телевидению Косово была присуждена премия Ассоциации независимых журналистов за объективность и соблюдение установленных для СМИ норм освещения процесса выборов.
Stressing the need for accurate data to assess compliance with the Convention, he noted that, according to the report, the figure of 40,000 Portuguese citizens who could be classified as Gypsies was "not very precise". Указывая на необходимость точной информации для того, чтобы оценить соблюдение положений Конвенции, он отмечает, что согласно докладу, 40000 португальских граждан, которые могут быть отнесены к цыганскому населению, - показатель «неточный».
The Council could further consider innovative ways to ensure greater compliance with embargoes on small arms and sanctions that could be imposed, including the possibility of putting an end to the supply of ammunition because, without ammunition, all weapons are harmless. Он мог бы также рассмотреть вопрос об изыскании новаторских методов, которые позволили бы обеспечить более строгое соблюдение введенных на поставки стрелкового оружия эмбарго и санкций, включая возможность полного пресечения поставок боеприпасов, поскольку без них оружие становится бесполезным.
Other important issues considered by the Intergovernmental Committee at its second and third meetings included: decision-making procedures by the parties of import; handling, transport, packaging and identification; liability and redress; and compliance. Помимо этого, на втором и третьем совещаниях Межправительственного комитета рассматривались следующие важные вопросы: процедуры принятия решений сторонами импорта; обработка, транспорт, упаковка и идентификация; ответственность и компенсация; и соблюдение.
The priorities for the Convention now are: The review and extension of existing protocols; and The implementation of, and compliance with, existing agreements. В настоящее время для осуществления Конвенции приоритетными являются следующие задачи: обзор и расширение существующих протоколов; и реализация и соблюдение существующих соглашений.
In a conventional armed conflict between States, such as, for instance, one involving a territorial or border dispute, the objectives are better defined: compliance with the ceasefire by the parties or patrolling a border. В обычном вооруженном конфликте между государствами, как, например, при территориальном или пограничном споре, цели определены более точно: соблюдение соглашения о прекращении огня сторонами или патрулирование границы.
Moreover, when exercising the powers granted to them under operations abroad, Germany's armed and police forces ensured compliance with all humanitarian and human rights standards arising in customary international law. Кроме того, при реализации возложенных на них полномочий в рамках проведения операций за границей вооруженные силы и полиция Германии обеспечивают соблюдение всех гуманитарных норм и норм в области прав человека, вытекающих из международного обычного права.
Parties to the NPT must continue to provide the International Atomic Energy Agency and the United Nations with all the political, technical and financial support necessary to enforce compliance with the NPT. Государства-участники ДНЯО должны оказать Международному агентству по атомной энергии и Организации Объединенных Наций всю необходимую политическую, техническую и финансовую помощь, для того чтобы гарантировать соблюдение Договора.
UNICEF has compiled an extensive set of Supply Division procedures, which provide practical guidance for procurement activities to promote compliance with standing rules and regulations and ensure that due diligence and transparency is applied throughout the process. ЮНИСЕФ подготовил полный комплект процедур для Отдела снабжения, которые служат практическим руководством для закупочной деятельности и помогают обеспечивать соблюдение постоянно действующих правил и положений, а также надлежащую осмотрительность и транспарентность на протяжении всего этого процесса.
In particular, the experts of the Advisory Group informed the meeting of the use of officers responsible for "compliance with market standards" for the purposes of enforcement in other European countries. В частности, эксперты Консультативной группы проинформировали совещание о механизме использования должностных лиц, ответственных за "соблюдение рыночных стандартов", для обеспечения соблюдения прав в других европейских странах.
The said article also stipulates that no privilege shall be granted to any individual, family, group and class and that State organs and administrative authorities shall act in compliance with the principle of equality before the law in all their proceedings. В вышеупомянутой статье также указано, что ни одному лицу, семье, группе или классу не предоставляется каких-либо преимуществ, и государственные органы и административные ведомства во всех своих действиях обеспечивают соблюдение принципа равенства перед законом.
The members of the Security Council may wish to consider what additional steps should be taken by the National Transitional Government of Liberia and the international community to enhance Liberia's compliance with the provisions of resolution 1521. Члены Совета Безопасности могут пожелать рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные меры должны быть приняты переходным национальным правительством Либерии и международным сообществом, с тем чтобы улучшить соблюдение Либерией положений резолюции 1521.
Moreover, article XIII, section 18 (7) of the Constitution provides that the PCHR shall monitor the Government's compliance with international treaty obligations on human rights. Кроме того, в разделе 18 (7) статьи XIII Конституции указывается, что ФКПЧ должна контролировать соблюдение филиппинским правительством обязательств по международным договорам в области прав человека.
The ICJ stressed that what should close a case should not be the reaching of an agreement but rather actual compliance with that agreement. МКЮ подчеркнула, что завершением дела следует считать не заключение соглашения, а фактическое соблюдение такого соглашения.
As to the legislative power, the following committees are responsible for the protection of human rights and compliance with the obligations resulting from the Convention: Что касается законодательной власти, то за обеспечение защиты прав человека и соблюдение обязательств, вытекающих из Конвенции, отвечают следующие комитеты:
The value of a non-proliferation, arms control and disarmament agreement as a guarantor of national and international security is increased when it provides a framework that encourages compliance by all States Parties with their obligations. Ценность соглашения по нераспространению, контролю над вооружениями и разоружению в качестве гаранта национальной и международной безопасности возрастает в том случае, когда оно предусматривает структуру, которая поощряет соблюдение всеми государствами-участниками своих обязательств.
Therefore, the feasibility of an arms trade treaty depends on whether the international community can make an arms trade treaty capable of achieving its fundamental goals as well as safeguarding the full level of compliance by Member States with the guidelines or standards in it. Таким образом, осуществимость заключения договора о торговле оружием зависит от того, будет ли международное сообщество содействовать достижению договором его основополагающих целей, а также обеспечивать полное соблюдение государствами-участниками заложенных в нем руководящих принципов или стандартов.
By permitting too many and too detailed particulars in the transport documents, compliance with the obligation of the carrier to exercise a reasonable control of those particulars is made significantly more difficult and burdensome. В результате разрешения включать слишком пространные и слишком детализированные условия в транспортные документы соблюдение обязательства перевозчика осуществлять разумный контроль над этими условиями становится все более трудным и трудоемким.
Oman will remain in a transition period for the first year of its membership, during which it will need to exhibit compliance with the general World Trade Organizaton terms. Первый год членства станет для Омана переходным периодом, в течение которого он должен продемонстрировать соблюдение общих условий Всемирной торговой организации.
EMD monitors the compliance with IFRS through regular review of the annual and quarterly financial statements published and filed with SECP by listed companies, NBFC and insurance companies. ДПК контролирует соблюдение МСФО, проводя регулярные проверки годовых и квартальных финансовых ведомостей, публикуемых и представляемых в КЦББП включенными в листинг компаниями, НБФК и страховыми компаниями.
While awaiting a response to our letter, we have presented to the United Nations Office in Liberia the complete dossier of evidence substantiating our compliance. В ожидании ответа на наше письмо мы представили Отделению Организации Объединенных Наций в Либерии полное досье с доказательствами, подтверждающими соблюдение нами положений этой резолюции.
Several authorities such as the Ministries of Water and Environment, of Health and of Agriculture, the National Statistical Institute and the municipalities are responsible for enforcement and compliance with monitoring requirements. Ряд государственных органов, таких, как министерства по вопросам охраны окружающей среды и водного хозяйства, здравоохранения и земледелия, Национальный статистический институт и муниципалитеты, отвечают за обеспечение выполнения и соблюдение требований, касающихся мониторинга.
The secretariat shall, within two weeks of receiving a submission, send a copy of it to the focal point of the Party whose compliance is at issue. Секретариат в течение двух недель после получения такого представления направляет его копию в координационный центр Стороны, соблюдение обязательств которой поставлено под сомнение.