| In this regard, domestic factors like the strength of civil society, democratic processes, the rule of law and rights compliance were important. | В этой связи весьма важны такие внутренние факторы, как сила гражданского общества, демократические процессы, верховенство права и соблюдение прав. |
| The post will address all issues such as preventing misconduct, handling complaints and data management and ensuring compliance with United Nations standards of conduct. | Сотрудник на этой должности будет заниматься всеми вопросами, в частности предотвращением нарушений, рассмотрением жалоб и обработкой соответствующей информации, а также будет обеспечивать соблюдение стандартов поведения Организации Объединенных Наций. |
| It considers that, if properly applied, the compacts could constitute an effective instrument of accountability for performance and compliance with organizational decisions and standards. | Он считает, что при надлежащем применении такие договоры могут стать действенным инструментом обеспечения ответственности за исполнение и соблюдение организационных решений и стандартов. |
| Available mechanisms in place ensuring rule of law, human rights compliance and gender balance | Имеющиеся механизмы обеспечивают законность, соблюдение прав человека и гендерный баланс |
| Moreover, persons under the jurisdiction of a State must be able rely on that State's compliance with its treaty obligations. | Более того, лица, находящиеся под юрисдикцией государства-члена, должны иметь возможность полагаться на соблюдение таким государством-членом своих обязательств по договору. |
| Industry requires clearer, standardized and harmonized legislation, particularly regarding export control lists, to facilitate compliance without hampering business procedures | Чтобы обеспечивать соблюдение требований, не препятствуя при этом коммерческой деятельности, промышленному сектору требуются более четкие, унифицированные и гармонизированные законы, особенно в отношении перечней товаров, подлежащих экспортному контролю. |
| At the same time, non-proliferation compliance should become "part of the DNA of the global industry and trade". | В то же время соблюдение требований, касающихся нераспространения, должно стать непременным условием функционирования мировой промышленности и торговли. |
| Calls for urgent compliance with the legal obligations and the fulfilment of the commitments undertaken on nuclear disarmament; | призывает безотлагательно обеспечить соблюдение правовых обязательств и выполнение обещаний, взятых в отношении ядерного разоружения; |
| UN-Women chose to adopt these standards early and was in compliance with them for the reporting period ending 31 December 2012. | В Структуре «ООН-женщины» было принято решение перейти на эти стандарты раньше, и их соблюдение было обеспечено в отчетном периоде, заканчивающемся 31 декабря 2012 года. |
| MOSS compliance was considered as part of all field audits, and OIOS/IAD often found that offices were not fully compliant. | Соблюдение МОСБ считалось частью всех проводимых на местах ревизий, и зачастую ОВР УСВН констатировал неполное соблюдение стандартов со стороны отделений. |
| It found that, as a general rule, a seller is not responsible for compliance with the regulatory provisions or standards of the importing country. | При этом суд установил, что продавец, как правило, не несет ответственности за соблюдение регулятивных положений или стандартов страны-импортера. |
| (a) Ensure compliance with national laws and international conservation management measures; | а) обеспечить соблюдение национальных законов и международных мер в области управления природоохранной деятельностью; |
| The Committee also recommends that the State party ensure effective compliance by public institutions with the 3 per cent quota accorded to persons with disabilities. | Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить реальное соблюдение государственными учреждениями З-процентной квоты по приему на работу инвалидов. |
| It was difficult to assess the State party's compliance with the principle of non-discrimination because of the different laws in force in the states and territories. | Оценить соблюдение государством-участником принципа недискриминации трудно, поскольку в разных штатах и территориях действуют разные законы. |
| Consequently, the legitimate authorities of those regions, which were currently in exile, were not able to ensure compliance with the Convention. | Законные власти этих областей в настоящее время находятся в изгнании и, следовательно, не могут обеспечивать соблюдение Конвенции на их территории. |
| Models: the model selected needed to provide flexibility, the ability to obtain external finance, and contractual compliance to guarantee performance; | модели: выбранная модель должна обеспечивать гибкость, способность привлекать внешнее финансирование и соблюдение договорных условий, с тем чтобы гарантировать результативность; |
| In case of continuous measurements, compliance with the ELVs is achieved if the validated monthly emission average does not exceed the limit values. | В случае непрерывных измерений соблюдение ПЗВ достигается в том случае, если проверенные среднемесячные значения не превышают предельного значения. |
| Ms. Ciobanu (Romania) said that her Government welcomed any mechanisms to strengthen compliance with the Convention and its Protocols, all of which Romania had ratified. | Г-жа Чобану (Румыния) говорит, что ее правительство приветствует любые механизмы, призванные укреплять соблюдение Конвенции и ее протоколов, все из которых ратифицированы Румынией. |
| The Federal Ministry of Labour, Social Affairs and Consumer Protection and the Board of the Public Employment Service are controlling compliance with this requirement on a yearly basis. | Федеральное министерство труда, социальных дел и защиты прав потребителей и Совет Государственной службы занятости контролируют соблюдение этого требования на ежегодной основе. |
| If yes, does your country ensure compliance with these time limits? | Если да, то обеспечивает ли ваша страна соблюдение таких нормативов времени? |
| The State shall also ensure compliance with the ethical and legal principles that must govern scientific, humanistic and technological research . | Кроме того, гарантируется соблюдение моральных и правовых принципов, которыми надлежит руководствоваться при проведении научно-технических и гуманитарных исследований. |
| The Committee recommends that the State party amend legislation on the right to association to ensure compliance with the Covenant, particularly with regard to the recognition of independent labour unions. | Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в законодательство о праве на ассоциацию с целью обеспечить соблюдение Пакта, в частности, в отношении признания независимых профессиональных союзов. |
| 2012/23 Concerning compliance by Albania, Belgium, Croatia, the Czech Republic and the former | 2012/23 Соблюдение Албанией, Бельгией, бывшей югославской Республикой |
| The available information did not therefore indicate that Finland would soon be in compliance with its obligation under article 3, paragraph 1, of the Gothenburg Protocol. | Поэтому имеющаяся информация не свидетельствует о том, что Финляндия вскоре обеспечит соблюдение своего обязательства по пункту 1 статьи 3 Гётеборгского протокола. |
| Denmark explained that it was, in March 2012, not able to estimate when it would be in compliance with the Protocol on POPs. | Дания разъяснила, что в марте 2012 года она была не в состоянии оценить, когда она сможет обеспечить соблюдение положений Протокола по СОЗ. |