This entails strengthening all of its functions in the fields of technical cooperation, action-oriented research and policy advisory services, standards and compliance, and its convening role. |
Этот подход требует укрепления всех ее функций в таких областях, как техническое сотрудничество, ориентированные на практическую деятельность исследования, консультативные услуги по вопросам разработки политики, внедрение и соблюдение стандартов и роль организатора международных форумов. |
At the same time, linkages with global partners offer SMEs access to strategic information and learning opportunities that increase their productivity and facilitate compliance with standards. |
В то же время связи с глобальными партнерами обеспечивают доступ МСП к стратегической информации и возможностям для обучения, которые повышают их производительность труда и облегчают соблюдение установленных стандартов. |
(k) Reference to documentation that demonstrates compliance with 2.2.7.2.3.6. . |
к) ссылку на документацию, подтверждающую соблюдение положений пунктов 2.2.7.2.3.6. . |
In addition, the Committee regretted the fact that Finland was not able to provide the year by which it expects to be in compliance. |
Кроме того, Комитет был разочарован тем, что Финляндия не смогла указать год, к которому она планирует обеспечить соблюдение обязательств. |
(b) A timetable for the implementation of these measures that also specifies the year by which Luxembourg expects to be in compliance. |
Ь) график осуществления этих мер с указанием, в частности, года, к которому Люксембург планирует обеспечить соблюдение обязательства. |
In 2010, less than 70% of the 500 air quality management zones were likely to be in compliance. |
В 2010 году соблюдение предельных значений предположительно обеспечивалось менее чем в 70% из 500 зон управления качеством воздуха. |
The panellist emphasized that these accountancy organizations needed to contribute to economic and social development and to demonstrate compliance with IFAC statements of membership obligations. |
Эксперт подчеркнул, что эти бухгалтерские организации должны вносить вклад в социально-экономическое развитие и продемонстрировать соблюдение обязательств, принятых ими как членами МФБ. |
As sovereign States, we are individually responsible for compliance with, and implementation of, the Convention in all areas under our respective jurisdiction or control. |
Как суверенные государства мы в индивидуальном порядке несем ответственность за соблюдение и осуществление Конвенции во всех районах, находящихся под нашей юрисдикцией или контролем. |
The Ministry of Labour must verify compliance with health and safety regulations. |
министерство труда должны контролировать соблюдение санитарно-гигиенических норм и правил техники безопасности. |
If integrated into the text of the decree, those suggestions and comments could improve the NGO environment and ensure compliance with the principles of freedom of association. |
В случае включения их в текст закона эти предложения и замечания могли бы улучшить ситуацию с работой НПО и обеспечить соблюдение принципов свободы ассоциаций. |
With regard to corruption, the European Union was committed to increasing compliance with international commitments such as the United Nations Convention against Corruption. |
Что касается коррупции, то Европейский союз выступает за полное соблюдение таких международных обязательств, как Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Botswana took its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights seriously, ensuring compliance with due process and international instruments governing the death penalty. |
Ботсвана серьезно подходит к своим обязательствам по Международному пакту о гражданских и политических правах, обеспечивая соблюдение надлежащей законной процедуры и международных документов, регламентирующих смертную казнь. |
BIS maintains the United States CWC website to ensure and assist in industry compliance with the Convention and United States regulations. |
БПБ ведает веб-сайтом Соединенных Штатов, посвященным КХО, обеспечивая и облегчая соблюдение Конвенции и правил отраслевыми субъектами. |
Determined to promote and improve compliance with the Protocol, |
преисполненное решимости поощрять и совершенствовать соблюдение Протокола, |
There was increased compliance with minimum operating security standards compared with 2012, but implementation of the recommendations of the security assessment missions was slow. |
По сравнению с 2012 годом, расширилось соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности, однако выполнение рекомендаций миссии по оценке безопасности (МОБ) было медленным. |
Ukraine: In 2012, Ukraine adopted anti-discrimination legislation improving compliance with the Convention, a requirement contained in recommendations of various United Nations human rights mechanisms. |
Украина: В 2012 году Украина приняла законодательство о борьбе против дискриминации, улучшив соблюдение Конвенции, что являлось одним из требований, содержавшихся в рекомендациях различных правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
Kenya welcomed the ratification of human rights instruments, compliance with treaty reporting obligations and measures to enhance women's role in society and decision-making processes. |
Кения с удовлетворением отметила ратификацию правозащитных договоров, соблюдение обязательств по представлению докладов и меры по укреплению роли женщин в обществе и в процессах принятия решений. |
A multi-dimensional approach is also required to engage non-State armed groups to advocate for compliance with international human rights and humanitarian law by all parties to a conflict. |
Для того чтобы заручиться готовностью негосударственных вооруженных групп выступать за соблюдение норм международного права прав человека и гуманитарного права всеми сторонами конфликта, требуется также многоплановый подход. |
Verification methods and technologies capable of detecting violations and monitoring compliance must be in place as States move step by step towards nuclear disarmament. |
По мере продвижения государств к ядерному разоружению необходимо обеспечить разработку методов и технологий проверки, способных обнаружить нарушения и проконтролировать соблюдение положений договоров. |
The concern of the survey has not been with the factual compliance with international law, domestic legislation, the jurisprudence of higher courts or statements by governments. |
Данный обзор не имел целью проанализировать фактическое соблюдение норм международного права, внутреннего законодательства, решений высоких судов или заявлений правительств. |
The Committee welcomed Denmark's PAH emission projections and its indication that it expected to be in compliance by 2018. |
Комитет приветствовал информацию Дании о прогнозах выбросов ПАУ, а также о том, что Дания планирует обеспечить соблюдение своих обязательств к 2018 году. |
It concluded that the Netherlands was in compliance with its obligations under the Protocol on POPs and saw no need to further review this case. |
Комитет заключил, что Нидерланды обеспечивают соблюдение своих обязательств в соответствии с Протоколом по СОЗ, и указал на отсутствие необходимости в дальнейшем рассмотрении этого случая. |
However, it did not expect to reach compliance with the 1985 Sulphur Protocol by recalculating the base year emissions. |
Вместе с тем она отметила, что не сможет обеспечить соблюдение обязательств по Протоколу по сере 1985 года путем перерасчета выбросов за базовый год. |
Ensure compliance of individual contractor engagements as per organizational guidelines and that documentation is complete; |
Обеспечить соблюдение правил привлечения индивидуальных подрядчиков в соответствии с организационными руководящими принципами и заполнения документация. |
Non-custodial Measures for Women Offenders (the Bangkok Rules) and how prison staff and management are held accountable for compliance. |
Просьба указать также, каким образом обеспечивается подотчетность персонала и руководства пенитенциарных заведений за соблюдение установленных норм. |