| This will undoubtedly address the security concerns of States Parties and further guarantee compliance with Treaty provisions and help prevent any possibility of a nuclear arms race. | Это бесспорно уладит озабоченности государств-участников по поводу безопасности и еще больше гарантирует соблюдение положений Договора и поможет предотвратить всякую возможность гонки ядерных вооружений. |
| Ensure compliance with embargoes and implementation of targeted sanctions; | Обеспечивать соблюдение эмбарго и выполнение целевых санкций. |
| He highlighted three strategic focal areas: unity, compliance and strategic partnerships. | Он выделил три основные стратегические цели: единство, соблюдение и стратегические партнерства. |
| While several Parties had not yet submitted 2007 Article 7 data, their country programme data for 2007 indicated probable compliance. | Хотя ряд Сторон еще не представили данные за 2007 год в соответствии со статьей 7, их данные по страновым программам за 2007 год указывают на вероятное соблюдение. |
| El Salvador's Criminal Code contains specific prohibitions and special rules to ensure compliance with this provision of the Convention: | Уголовный кодекс Сальвадора предусматривает прямые запреты и специальные нормы, обеспечивающие соблюдение данного положения Конвенции: |
| In the fisheries sector, where many jobs involved the use of heavy machinery, compliance with that legislation was monitored by means of periodic spot checks. | В рыбной промышленности, где многие работы связаны с применением тяжелой техники, соблюдение этого законодательства контролируется посредством периодических проверок на местах. |
| Approximately half of the States reporting since 7 September 2006 provided information on how they sought to ensure compliance with paragraph 4 of the resolution. | Примерно половина государств, представивших доклады после 7 сентября 2006 года, сообщили о том, каким образом они обеспечивают соблюдение пункта 4 резолюции. |
| General compliance with Institute of Internal Auditors (IIA) standards based on periodic independent quality reviews of internal audit function. Partial | Полное соблюдение стандартов Института внутренних ревизоров, основанных на периодическом проведении независимых обзоров качества выполнения функций внутренней ревизии |
| Brazil keeps a standing invitation to all special thematic procedures and treaty bodies to visit the country and monitor the compliance with its international human rights obligations. | Бразилия сохраняет в силе постоянное приглашение, направленное всем специальным тематическим процедурам и договорным органам, посетить страну и проконтролировать соблюдение ею международных обязательств в области прав человека. |
| MIRs are shared within the IGO with the inspection section so as to monitor compliance with the recommendations formulated in inspection reports. | Внутри УГИ ДУП предоставляются Секции по инспекциям, с тем чтобы контролировать соблюдение рекомендаций, сформулированных в докладах об инспекциях. |
| We would have preferred a clearer reference to compliance with the entirety of all provisions, including nuclear disarmament obligations, commitments and undertakings. | Мы предпочли бы более четкую ссылку на соблюдение в полном объеме всех положений, включая обязательства и соглашения в области ядерного разоружения. |
| Nevertheless, compliance requires provisions to ensure that all States respect the non-proliferation agreements to which they are party, including the NPT. | Тем не менее такое соблюдение требует положений, обеспечивающих выполнение всеми государствами тех соглашений о нераспространении, сторонами которых они являются, в том числе и ДНЯО. |
| Under article 195, the mission of the gendarmerie is to protect lives and property, maintain and restore public order and ensure compliance with laws and regulations. | На основании статьи 195 жандармерия обеспечивает охрану людей и имущества, поддержание и восстановление общественного порядка, соблюдение законов и подзаконных актов. |
| In those rare instances, a diplomat had travelled to the requesting country in order to ensure compliance with guarantees, such as appropriate prison conditions. | В этих редких случаях дипломатический сотрудник направлялся в запрашивающую страну, с тем чтобы обеспечить соблюдение гарантий, таких, как должные тюремные условия. |
| Part A of the ISPC Code became mandatory in 2004 and many States noted their compliance with it in their submissions to the 1540 Committee. | Раздел А этого кодекса стал обязательным в 2004 году, и многие государства отметили соблюдение его положений в своих докладах Комитету 1540. |
| A. Need for a norm of compliance | А. Необходимость создания ситуации, когда соблюдение |
| Full Government compliance with the status-of-forces agreement with UNAMID, including in terms of freedom of movement, will be of paramount importance. | Первостепенное значение будет иметь полное соблюдение правительством положений соглашения о статусе сил с ЮНАМИД, в том числе в плане обеспечения свободы передвижения. |
| How to negotiate contracts, monitor private sector performance, ensure programmatic and contract compliance in order to protect the public interest? | Как вести переговоры по договорам, контролировать результативность действий частного сектора, обеспечивать соблюдение положений программ и договоров в целях защиты государственных интересов? |
| Environmental compliance costs are not a major determinant of competitiveness | Расходы на соблюдение природоохранных норм не являются основным фактором, |
| He commended the dedication of the ICRC Staff who strove to disseminate and secure compliance with international humanitarian law and human rights in conflict zones. | Оратор высоко оценил неустанные усилия сотрудников МККК, которые стремятся распространять знания о международном гуманитарном праве и правах человека и обеспечивать их соблюдение в зонах конфликтов. |
| It is based on respect for and compliance with the principles of international humanitarian law and based upon a partnership approach between different stakeholders at various stages of assistance. | В его основе лежит уважение и соблюдение принципов международного гуманитарного права и базирующийся на партнерстве подход в отношениях между различными заинтересованными сторонами на различных этапах оказания помощи. |
| We will ensure compliance with the legal obligations set out in the Convention as this remains the most important task in our work to end the suffering caused by anti-personnel mines. | Мы будем обеспечивать соблюдение правовых обязательств, изложенных в Конвенции, ибо это остается самой важной задачей в нашей работе по прекращению страданий, причиняемых противопехотными минами. |
| Furthermore, Mauritania indicated partial compliance with paragraph 5, on, inter alia, establishing effective financial disclosure systems for appropriate public officials, and required specific technical assistance to become fully compliant. | Кроме того, Мавритания указала на частичное соблюдение пункта 5, касающегося, среди прочего, создания эффективных систем, предусматривающих раскрытие финансовой информации относительно соответствующих публичных должностных лиц, и заявила о том, что она нуждается в конкретной технической помощи для обеспечения всестороннего соблюдения этой статьи. |
| Challenges relating to the delivery of social security services included compliance with norms and standards in the provision of services, spatial distance and fraud. | К числу проблем, связанных с оказанием услуг в области социального обеспечения, относятся соблюдение норм и стандартов в предоставлении услуг, преодоление пространственных расстояний и пресечение мошенничества. |
| Such training should be based on the idea that compliance with human rights is a part of professional qualifications, and a source for professional pride, for any intelligence officer. | Такое обучение должно основываться на том понимании, что соблюдение прав человека является одним из профессиональных требований, а также источником профессиональной гордости каждого сотрудника спецслужбы. |