Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
This will undoubtedly address the security concerns of States Parties and further guarantee compliance with Treaty provisions and help prevent any possibility of a nuclear arms race. Это бесспорно уладит озабоченности государств-участников по поводу безопасности и еще больше гарантирует соблюдение положений Договора и поможет предотвратить всякую возможность гонки ядерных вооружений.
Ensure compliance with embargoes and implementation of targeted sanctions; Обеспечивать соблюдение эмбарго и выполнение целевых санкций.
He highlighted three strategic focal areas: unity, compliance and strategic partnerships. Он выделил три основные стратегические цели: единство, соблюдение и стратегические партнерства.
While several Parties had not yet submitted 2007 Article 7 data, their country programme data for 2007 indicated probable compliance. Хотя ряд Сторон еще не представили данные за 2007 год в соответствии со статьей 7, их данные по страновым программам за 2007 год указывают на вероятное соблюдение.
El Salvador's Criminal Code contains specific prohibitions and special rules to ensure compliance with this provision of the Convention: Уголовный кодекс Сальвадора предусматривает прямые запреты и специальные нормы, обеспечивающие соблюдение данного положения Конвенции:
In the fisheries sector, where many jobs involved the use of heavy machinery, compliance with that legislation was monitored by means of periodic spot checks. В рыбной промышленности, где многие работы связаны с применением тяжелой техники, соблюдение этого законодательства контролируется посредством периодических проверок на местах.
Approximately half of the States reporting since 7 September 2006 provided information on how they sought to ensure compliance with paragraph 4 of the resolution. Примерно половина государств, представивших доклады после 7 сентября 2006 года, сообщили о том, каким образом они обеспечивают соблюдение пункта 4 резолюции.
General compliance with Institute of Internal Auditors (IIA) standards based on periodic independent quality reviews of internal audit function. Partial Полное соблюдение стандартов Института внутренних ревизоров, основанных на периодическом проведении независимых обзоров качества выполнения функций внутренней ревизии
Brazil keeps a standing invitation to all special thematic procedures and treaty bodies to visit the country and monitor the compliance with its international human rights obligations. Бразилия сохраняет в силе постоянное приглашение, направленное всем специальным тематическим процедурам и договорным органам, посетить страну и проконтролировать соблюдение ею международных обязательств в области прав человека.
MIRs are shared within the IGO with the inspection section so as to monitor compliance with the recommendations formulated in inspection reports. Внутри УГИ ДУП предоставляются Секции по инспекциям, с тем чтобы контролировать соблюдение рекомендаций, сформулированных в докладах об инспекциях.
We would have preferred a clearer reference to compliance with the entirety of all provisions, including nuclear disarmament obligations, commitments and undertakings. Мы предпочли бы более четкую ссылку на соблюдение в полном объеме всех положений, включая обязательства и соглашения в области ядерного разоружения.
Nevertheless, compliance requires provisions to ensure that all States respect the non-proliferation agreements to which they are party, including the NPT. Тем не менее такое соблюдение требует положений, обеспечивающих выполнение всеми государствами тех соглашений о нераспространении, сторонами которых они являются, в том числе и ДНЯО.
Under article 195, the mission of the gendarmerie is to protect lives and property, maintain and restore public order and ensure compliance with laws and regulations. На основании статьи 195 жандармерия обеспечивает охрану людей и имущества, поддержание и восстановление общественного порядка, соблюдение законов и подзаконных актов.
In those rare instances, a diplomat had travelled to the requesting country in order to ensure compliance with guarantees, such as appropriate prison conditions. В этих редких случаях дипломатический сотрудник направлялся в запрашивающую страну, с тем чтобы обеспечить соблюдение гарантий, таких, как должные тюремные условия.
Part A of the ISPC Code became mandatory in 2004 and many States noted their compliance with it in their submissions to the 1540 Committee. Раздел А этого кодекса стал обязательным в 2004 году, и многие государства отметили соблюдение его положений в своих докладах Комитету 1540.
A. Need for a norm of compliance А. Необходимость создания ситуации, когда соблюдение
Full Government compliance with the status-of-forces agreement with UNAMID, including in terms of freedom of movement, will be of paramount importance. Первостепенное значение будет иметь полное соблюдение правительством положений соглашения о статусе сил с ЮНАМИД, в том числе в плане обеспечения свободы передвижения.
How to negotiate contracts, monitor private sector performance, ensure programmatic and contract compliance in order to protect the public interest? Как вести переговоры по договорам, контролировать результативность действий частного сектора, обеспечивать соблюдение положений программ и договоров в целях защиты государственных интересов?
Environmental compliance costs are not a major determinant of competitiveness Расходы на соблюдение природоохранных норм не являются основным фактором,
He commended the dedication of the ICRC Staff who strove to disseminate and secure compliance with international humanitarian law and human rights in conflict zones. Оратор высоко оценил неустанные усилия сотрудников МККК, которые стремятся распространять знания о международном гуманитарном праве и правах человека и обеспечивать их соблюдение в зонах конфликтов.
It is based on respect for and compliance with the principles of international humanitarian law and based upon a partnership approach between different stakeholders at various stages of assistance. В его основе лежит уважение и соблюдение принципов международного гуманитарного права и базирующийся на партнерстве подход в отношениях между различными заинтересованными сторонами на различных этапах оказания помощи.
We will ensure compliance with the legal obligations set out in the Convention as this remains the most important task in our work to end the suffering caused by anti-personnel mines. Мы будем обеспечивать соблюдение правовых обязательств, изложенных в Конвенции, ибо это остается самой важной задачей в нашей работе по прекращению страданий, причиняемых противопехотными минами.
Furthermore, Mauritania indicated partial compliance with paragraph 5, on, inter alia, establishing effective financial disclosure systems for appropriate public officials, and required specific technical assistance to become fully compliant. Кроме того, Мавритания указала на частичное соблюдение пункта 5, касающегося, среди прочего, создания эффективных систем, предусматривающих раскрытие финансовой информации относительно соответствующих публичных должностных лиц, и заявила о том, что она нуждается в конкретной технической помощи для обеспечения всестороннего соблюдения этой статьи.
Challenges relating to the delivery of social security services included compliance with norms and standards in the provision of services, spatial distance and fraud. К числу проблем, связанных с оказанием услуг в области социального обеспечения, относятся соблюдение норм и стандартов в предоставлении услуг, преодоление пространственных расстояний и пресечение мошенничества.
Such training should be based on the idea that compliance with human rights is a part of professional qualifications, and a source for professional pride, for any intelligence officer. Такое обучение должно основываться на том понимании, что соблюдение прав человека является одним из профессиональных требований, а также источником профессиональной гордости каждого сотрудника спецслужбы.