In 2002, the amendments to the Criminal Offences Act provided broad coverage for compliance under key multilateral treaties. |
Поправки, внесенные в Уголовный кодекс в 2002 году, обеспечивают соблюдение основных многосторонних договоров. |
It is difficult to assess the impact of regulatory enforcement action on social phenomena as wide-ranging as compliance or non-compliance with competition laws. |
Очень непросто оценить влияние правоприменительных мер на такое масштабное социальное явление, как соблюдение или несоблюдение законодательства в области конкуренции. |
The QCR programme, in addition to ensuring compliance with the standards, is also educative in nature. |
Программа ПКК не только обеспечивает соблюдение стандартов, но и носит образовательный характер. |
Another issue that is highly relevant in the context of GVCs is compliance with standards. |
Еще один вопрос, который имеет большую значимость в контексте ГПСЦ, - соблюдение стандартов. |
Spain could not indicate a year by which it would be in compliance, either. |
Испания также не смогла указать год, к которому она предполагает обеспечить соблюдение обязательств. |
To validate paragraph 3.3. and demonstrate compliance with paragraph 5.1.1. by measuring the height of the head restraint. |
Подтвердить соблюдение предписаний пункта З.З и удостовериться в соответствии пункту 5.1.1 посредством измерения высоты подголовника. |
Increased accountability, transparency, best-practice sharing, and improved compliance are expected outcomes of this new unit. |
Предполагается, что это новое подразделение сможет укрепить подотчетность, повысить транспарентность, расширить обмен передовым опытом и обеспечить более эффективное соблюдение требований. |
First among these is compliance with the legislation - that regular resources have been allocated according to the decisions of the Executive Board. |
Первым из них является соблюдение решений директивных органов, т.е. подтверждение того, что регулярные ресурсы были распределены в соответствии с решениями Исполнительного совета. |
A first test or measure of the effectiveness of the programming arrangements and the use core resources is compliance with the existing legislation. |
Одним из первых критериев или показателей эффективности процедур составления программ и использования основных ресурсов является соблюдение решений директивных органов. |
UNCTAD should continue its work on analysing cost compliance and assessing certification issues so that additional barriers to trade can be avoided. |
ЮНКТАД следует продолжить работу по анализу расходов на их соблюдение и оценке проблем сертификации, с тем чтобы не допустить появления новых барьеров в торговле. |
Experts recalled that one of the most relevant issues in the context of integrating SMEs into GVCs was compliance with standards. |
Эксперты напомнили о том, что в контексте интеграции МСП в ГПСЦ соблюдение стандартов имеет важнейшее значение. |
UNICEF assured the Board that procedures had been institutionalized to ensure compliance with its Financial Regulations and Rules. |
ЮНИСЕФ заверил Комиссию в том, что им введены в действие процедуры с целью обеспечить соблюдение его Финансовых положений и правил. |
A Party whose compliance is in question may present responses or comments at every step of the proceedings described in the present procedures and mechanisms. |
Сторона, соблюдение которой ставится под сомнение, может представлять свои ответы или замечания на всех этапах реализации процесса, изложенного в настоящих процедурах и механизмах. |
By means of those procedures and actions, UNMIL is able to ensure compliance with established standards. |
За счет использования этих процедур и мер МООНЛ в состоянии обеспечивать соблюдение установленных стандартов. |
Improved management, reporting and analysis of rations and fuel utilization, and contract compliance |
Улучшение показателей в области управления, отчетности и анализа расходования продовольствия и топлива; соблюдение условий контрактов. |
The studies provided the basis for policy reviews that promoted the various channels for finance, while enabling better compliance with the standards. |
Исследования заложили основу для проведения обзора политики и поощрения различных каналов финансирования, что позволило обеспечить лучшее соблюдение стандартов. |
Prerequisites for project support also include acceptance and compliance with obligations for review and assessment of progress (article 7). |
В число предварительных условий оказания поддержки проектам входят также принятие и соблюдение обязательств по обзору и оценке прогресса (статья 7). |
Determine compliance with the height requirements of paragraph 5.1.1. by using the test procedures of Annex 1. 2.4. |
Проверить соблюдение предписаний пункта 5.1.1 в отношении высоты путем проведения испытания в порядке, указанном в приложении 1. |
Article 23 implies that escort may be prescribed under exceptional circumstances only, when compliance with Customs law cannot be ensured by other means. |
Статья 23 подразумевает, что сопровождение может предписываться только в исключительных обстоятельствах, когда соблюдение таможенного законодательства не может быть обеспечено другими способами. |
What we now need is satisfactory implementation and compliance with the legal instruments that already exist, rather than new instruments. |
Сейчас нам требуется ответственное осуществление и соблюдение уже существующих правовых договоров, а не разработка новых договорных актов. |
Checkpoints ensure compliance with the permit regime. |
Соблюдение пропускного режима обеспечивают контрольно-пропускные пункты. |
Since the 8MSP, the States Parties remained committed to work together to facilitate compliance under the Convention. |
С СГУ-8 государства-участники оставались приверженцами совместной работы с целью облегчить соблюдение по Конвенции. |
Certified compliance with relevant international standards may confirm that appropriate measures are taken with regards to biorisk management. |
Сертифицированное соблюдение соответствующих международных стандартов может подтвердить, что принимаются соответствующие меры в отношении управления биорисками. |
Codes should be include: compliance with basic guidelines for scientists; investigating scientific misconduct. |
Кодексы должны включать: соблюдение основных руководящих принципов для ученых; расследование ненадлежащего научного поведения. |
Codes of conduct cannot be substitute for legally binding measures to ensure strict implementation and compliance with the provisions of the Convention. |
Кодексы поведения не могут подменить юридически обязывающих мер с целью обеспечить строгое осуществление и соблюдение положений Конвенции. |