Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
(c) To ensure compliance with the principle that depriving children of their liberty should be used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate time, in particular before trial, recalling the prohibition of life imprisonment without possibility of release; с) обеспечить соблюдение принципа, согласно которому лишение детей свободы должно использоваться лишь в качестве крайней меры и в течение кратчайшего возможного периода времени, особенно до суда, напоминая о запрете на пожизненное заключение без возможности освобождения;
Whatever the nature of the threat to the protection of the civilian population, compliance with international humanitarian law, human rights law, refugee law and international criminal law by all parties concerned provides the strongest basis for ensuring respect for the safety of the civilian population. Каков бы ни был характер угрозы для обеспечения защиты гражданского населения, соблюдение всеми соответствующими сторонами международного гуманитарного права, норм в области прав человека, права беженцев и международного уголовного права создает наиболее прочную основу для обеспечения уважения требований о защите гражданского населения.
This will complement the obligation of the Party responsible for compliance of the national or private entity under their jurisdiction with the relevant Kyoto Protocol mechanisms to seek to ensure that the Kyoto Protocol mechanisms are respected. Это дополнит обязательство Стороны, отвечающей за соблюдение соответствующих механизмов Киотского протокола национальным или частным органом, находящимся под ее юрисдикцией, стремиться к тому, чтобы обеспечить соблюдение механизмов Киотского протокола.
143.149. Protect and guarantee respect for freedom of information and expression, particularly for journalists, bloggers and human rights defenders, and undertake a review of legislation governing the press to ensure its compliance with international standards (Luxembourg); 143.149 защищать свободу информации и свободу выражения мнений, гарантировать их соблюдение, в особенности в отношении журналистов, блоггеров и правозащитников, а также осуществить пересмотр законодательства, регулирующего функционирование прессы, для обеспечения его соответствия международным стандартам (Люксембург);
In order to address that problem, all States must strengthen their non-proliferation policies, reaffirm their commitment to disarmament and non-proliferation treaties and norms, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, promote universalization of those treaties and ensure compliance with them. В целях решения этой проблемы все государства должны усилить свою политику нераспространения, вновь подтвердить свою приверженность договорам и нормам в области разоружения и нераспространения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, содействовать универсализации этих договоров и обеспечить их соблюдение.
For example, the auditors reviewed the revised minimum operating security standards for Liberia for compliance and found that, while there were 77 categories of items in the revised standards, the mission had not complied fully with 21 items. Например, ревизоры проверили соблюдение пересмотренных минимальных оперативных стандартов безопасности для Либерии и установили, что из 77 категорий позиций, предусмотренных в пересмотренных стандартах, положения 21 позиции в миссии соблюдаются не полностью.
EUFOR will provide a robust military presence in order to: deter the former Entity Armed Forces and other armed groups; monitor and ensure continued compliance with the military aspects of the Framework Agreement; and prevent a resumption of violence. ЕВФОР будут обеспечивать надежное военное присутствие, с тем чтобы оказывать сдерживающее воздействие на бывшие вооруженные силы Образования и другие вооруженные группы; осуществлять контроль и обеспечивать постоянное соблюдение военных аспектов Рамочного соглашения и предотвращать возобновление насилия.
(r) Monitor missions' compliance with leave policies and procedures and ensure that accurate leave records are maintained (para. 335); г) контролировать соблюдение миссиями политики и процедур в вопросах предоставления отпусков и обеспечивать ведение точного учета отпусков (пункт 335);
The proposed Unit would provide a comprehensive response by ensuring the prevention and identification of misconduct, the compliance and enforcement of United Nations standards of conduct and follow-up on cases of misconduct on the part of United Nations personnel in the missions. Эта группа, которую намечено создать, будет добиваться комплексности реагирования, обеспечивая предотвращение и выявление проступков, соблюдение и проведение в жизнь правил поведения персонала Организации Объединенных Наций и расследование случаев, когда персонал миссий Организации Объединенных Наций совершает проступки.
Some made nuclear disarmament hostage to nuclear non-proliferation, others, whose views we share, stated that compliance by States with their obligation to achieve full nuclear disarmament was the only guarantee of non-proliferation. Одни делали ядерное разоружение "заложником" нераспространения, тогда как другие коллеги, чьи взгляды мы разделяем, заявляли, что единственной гарантией нераспространения является соблюдение государствами своего обязательства достичь полного ядерного разоружения.
His Government took seriously its commitment to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, as manifested not only in its national policies drawn from the provisions of the Convention but also in its compliance with its reporting obligations. Правительство Нигерии серьезно относится к своим обязательствам по выполнению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, как это демонстрирует не только его национальная политика, проводимая на основе положений Конвенции, но и соблюдение им обязательств по выполнению отчетности.
All provisions of the statute and the internal standards and guidelines are complied with, and the Chairman is empowered to ensure such compliance as he/she is requested to provide in General Assembly resolution 56/245, paragraph 10. соблюдение всех положений статута и внутренних стандартов и руководящих принципов и наделение Председателя полномочиями обеспечивать такое соблюдение, как это предусматривается в пункте 10 резолюции 56/245;
At the level of legal information, government objectives consist of actions tending to provide information about the law and the legal system through publications and other media, in Chinese and Portuguese, with a view to providing better implementation of rights and compliance with legally established laws. В сфере правовой информации цели правительства заключаются в принятии мер по информированию населения о законодательстве и правовой системе через публикации и другие средства массовой информации на китайском и португальском языках, с тем чтобы обеспечивать более полное осуществление и соблюдение прав в рамках действующих законов.
In addition, the mayor of the city exercises other powers such as concluding a contract with the head of the city administration and ensuring compliance with the Russian Constitution, Russian legislation, the city charter, and other normative acts. Кроме этого глава города осуществлял иные полномочия: заключал контракт с главой администрации города, обеспечивал соблюдение Конституции России, законодательства России, устава города, иных нормативных актов.
To ensure the safety of personnel and properties, UNAMID continues to observe a curfew for mission personnel that allows no movement of UNAMID vehicles between 7 p.m. and 7 a.m. The curfew is enforced by military and police personnel to ensure compliance. Чтобы гарантировать безопасность персонала и имущества, ЮНАМИД продолжает обеспечивать соблюдение персоналом Миссии комендантского часа, запрещающего любое передвижение автотранспортных средств ЮНАМИД с 19 ч. 00 м. до 07 ч. 00 м. За соблюдением комендантского часа следит военный и полицейский персонал.
(k) The Administration should formulate an environmental management system to address environmental issues and ensure compliance with policies as it relates to peacekeeping operations (para. 164). к) администрации следует разработать систему рационального использования окружающей среды для решения экологических вопросов и обеспечить соблюдение политики в том, что касается функционирования операций по подержанию мира (пункт 164).
It indicated that, in spite of the obvious political commitment, Spain could not expect to achieve compliance with the Protocol on NOx before 2017 and with the Protocol on VOCs before 2020, even with the application of additional measures. Она указала, что, несмотря на очевидную приверженность делу проводимой политики, Испания, как ожидается, не сможет обеспечить соблюдение своих обязательств по Протоколу о NOx до 2017 года и по Протоколу о ЛОС до 2020 года даже в том случае, если будут приняты дополнительные меры.
Governance (including decision-making systems and processes, compliance and enforcement, cooperation and coordination, public participation, efficiency of decision-making). Управление (включая системы и процессы принятия решений, соблюдение законодательства и контроля за этим, сотрудничество и координацию, участие общественности, эффективность принятия решений)
Thus a company, which is manufacturing a product according to a standard referenced in a regulation, would be able to demonstrate its compliance to such a regulation. При этом компания, производящая продукцию в соответствии со стандартом, указанным в регламенте, могла бы продемонстрировать соблюдение ею такого регламента;
The Environmental Protection Agency, the Food and Drugs Agency, and the Health Inspections Agency monitor the implementation of environmental protection and industrial hygiene policies and verify compliance with industrial safety procedures. Агентство по охране окружающей среды, Агентство по продовольственным продуктам и медикаментам и Агентство по инспектированию медицинских учреждений следят за реализацией политики охраны окружающей среды и гигиены труда и проверяют соблюдение правил техники безопасности.
In this regard, she suggested that two indices should be developed: an index on violence against women and an index on State accountability for violence to monitor State compliance with international law to eliminate violence against women. В связи с этим она предложила разработать два показателя, а именно: показатель насилия в отношении женщин и показатель ответственности государства за насилие, чтобы контролировать соблюдение государствами международного права с целью ликвидации насилия в отношении женщин.
The Rapporteur has welcomed the follow-up information provided by six States parties as of 20 May 2005, when its thirty-fourth session concluded, indicating the commitment of the States parties to an ongoing process of dialogue and cooperation aimed at enhancing compliance with the requirements of the Convention. Докладчик приветствовала информацию о последующих действиях, представленную шестью государствами-участниками 20 мая 2005 года, по завершении работы тридцать четвертой сессии Комитета, отметив взятое на себя государствами-участниками обязательство продолжать процесс диалога и сотрудничества, направленный на более полное соблюдение требований Конвенции.
The Committee emphasizes that, in the interest of safety and security of staff, the standard should be in compliance with minimum operating security standards and that this must be applied as a simple uniform standard indicator without room for leniency. Комитет подчеркивает, что в интересах обеспечения охраны и безопасности сотрудников нормой должно быть неукоснительное соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности и что именно это должно служить простым единообразным показателем, не допускающим какой-либо снисходительности.
While several speakers underscored the need to link technical assistance to the review of the implementation of the Convention, some expressed the view that compliance with the Convention should not be a prerequisite for technical assistance and that no conditions should be attached to the provision of assistance. Хотя ряд ораторов подчеркнули необходимость увязывания технической помощи с проведением обзора хода осуществления Конвенции, некоторые ораторы высказали мнение о том, что соблюдение положений Конвенции не должно быть предварительным условием для оказания технической помощи и что предоставление такой помощи вообще не должно как-либо обусловливаться.
A question had been asked about compliance with international mental health-care standards at local mental health-care centres; good practice was ensured through the issuance of national standards for the local centres and through monitoring by the district and regional health authorities. Был задан вопрос относительно соблюдения международных стандартов психиатрического лечения в местных психиатрических центрах; соблюдение правильных стандартов обеспечивается путем издания национальных инструкций для местных центров и осуществления контроля со стороны районных и региональных органов системы здравоохранения.