Compliance with this requirement will be assessed by the compliance committee on the basis of information submitted under Article 7. |
Соблюдение этого требования будет оцениваться Комитетом по соблюдению на основе информации, представленной в соответствии со статьей 7. |
The CCSBT Compliance Committee reviewed compliance with CCSBT measures each year, and consideration was being given to enhancing that process. |
Комитет ККСБТ по соблюдению каждый год проверяет соблюдение введенных Комиссией мер, причем рассматривается вопрос об усилении этого процесса. |
Compliance represented another challenge, since multilateral environmental agreements could not be implemented without strong compliance mechanisms. |
Соблюдение представляет собой еще один вызов, поскольку реализация многосторонних природоохранных соглашений без прочных механизмов обеспечения соблюдения невозможна. |
The firm will focus specifically on project control, specification compliance, standards compliance, schedule compliance, health and safety compliance, performance measurement, risk identification, risk analysis and reporting during construction. |
Эта фирма будет заниматься прежде всего такими вопросами, как контроль за осуществлением проекта, соблюдение спецификаций, стандартов, графика и норм охраны труда и безопасности на производстве, оценка исполнения, определение и анализ рисков и представление отчетности в ходе этапа строительства. |
Fund Secretariat on any relevant decisions by the Executive Committee to facilitate compliance by Parties not in compliance with their ozone-depleting substance phase-out obligations; |
а) секретариата Фонда о любых соответствующих решениях Исполнительного комитета, призванных облегчить Сторонам, не соблюдающим обязательства по поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ, соблюдение этих обязательств; |
It was also emphasized that compliance with basic principles of corporate governance was instrumental in enhancing crisis resilience at the firm level. |
Они также подчеркнули, что в наращивании потенциала противодействия кризисам на уровне компаний решающую роль играет соблюдение базовых принципов корпоративного управления. |
The Act of 16 June 2011 ensures compliance with Directive 2008/115/EC. |
Закон от 16 июня 2011 года обеспечивает соблюдение Директивы 2008/115/ЕС. |
Signatory Companies will make compliance with this Code an integral part of contractual agreements with Personnel and subcontractors or other parties carrying out Security Services under their contracts. |
Компании, подписавшие Кодекс, обеспечат, чтобы соблюдение настоящего Кодекса стало составной частью контрактных соглашений с персоналом, субподрядчиками или другими сторонами, предоставляющими охранные услуги по договорам с ними. |
Relevant instructions will be issued to field offices and followed up to ensure compliance and on-time implementation. |
Отделениям на местах будут направлены соответствующие инструкции, соблюдение и своевременное выполнение которых будут взяты на контроль. |
It supervises compliance with the non-discrimination act, offers legal opinions and advice and undertakes reconciliation. |
Он контролирует соблюдение закона о борьбе с дискриминацией, выдает юридические заключения и рекомендации и осуществляет деятельность по примирению. |
To focus reports on the implementation of the last set of recommendations issued and latest developments, to facilitate compliance with page limits. |
С тем, чтобы обеспечить соблюдение лимитов по количеству страниц, сосредоточить внимание докладов на вопросе осуществления последней серии рекомендаций, а также на последних событиях. |
Participating States will pursue the review and enforcement of compliance with national nuclear security regulations as a matter of priority. |
Государства-участники саммита в приоритетном порядке намерены проводить обзор и обеспечивать соблюдение национальных положений о физической ядерной безопасности. |
We support the implementation of that agreement and compliance with its provisions. |
Мы поддерживаем осуществление этого соглашения и соблюдение его положений. |
This will ensure compliance with regulations and will give management assurance that poor supplier performance is being addressed. |
Это обеспечит соблюдение положений и даст руководству гарантии того, что плохая работа поставщиков не останется незамеченной. |
It ensures compliance with minimum child protection standards in United Nations missions and also has a positive impact on the development of national military guidance. |
Ее проведение обеспечивает соблюдение минимальных стандартов в области защиты детей в миссиях Организации Объединенных Наций, а также положительно влияет на разработку национальных руководств по военным вопросам. |
Systems should be in place that enhance compliance with national legal frameworks . |
Должны действовать системы, обеспечивающие соблюдение национальных законодательных основ . |
Regulatory matters (e.g., compliance, enforcement, consistency and complementarity); |
а) вопросы регулирования (например, соблюдение, проведение в жизнь, последовательность и взаимодополняемость); |
Develop legislation and enforce and monitor industry compliance; |
а) разработать законодательство и обеспечивать и контролировать его соблюдение промышленностью; |
Greater compliance with requests for security clearance through automated request creation |
Более строгое соблюдение требований в отношении выдачи разрешений на поездки благодаря автоматизированному оформлению заявок |
UNOCI monitored compliance by the parties on a daily basis. |
ОООНКИ на ежедневной основе контролировала соблюдение соглашения сторонами. |
Capacity-building activities contribute to the building or reinforcement of a national expertise and capacity and therefore impacts positively treaty reporting compliance and ultimately implementation. |
Деятельность по расширению функциональных возможностей способствует созданию или усилению национальной компетенции и потенциала и поэтому положительно влияет на соблюдение требований к отчетности по договорам и, в конечном счете, на их выполнение. |
The implementation of the following recommendation would ensure compliance and also result in financial savings. |
Выполнение следующей рекомендации обеспечило бы соблюдение установленных требований, а также привело бы к финансовой экономии. |
The standard prescribes compliance upon first adoption of accrual accounting, which for the Fund is 1 January 2012. |
Этим стандартом предписывается соблюдение его положений с даты начального перехода на ведение бухгалтерского учета по методу начисления, которой для Фонда является 1 января 2012 года. |
Effective compliance and enforcement measures ensure that legal requirements are being met by waste management operations. |
Эффективные меры по контролю соблюдения и правоприменению обеспечивают соблюдение правовых требований в ходе операций по использованию отходов. |
In the interest of faster benefits realization, the Board encourages compliance on as short a time frame as possible. |
В интересах скорейшей реализации преимуществ перехода на МСУГС Комиссия рекомендует обеспечить соблюдение этих стандартов в кратчайшие возможные сроки. |