| A prohibition on such activity already exists in NNWS, with compliance verified by the IAEA pursuant to comprehensive safeguards agreements and Additional Protocols. | Запрещение такой деятельности уже существует в ГНОЯО, а его соблюдение проверяется МАГАТЭ по соглашениям о всеобъемлющих гарантиях и дополнительным протоколам. |
| Estonia also sees merit in the compliance mechanism for the treaty. | Эстония также считает целесообразным сформировать механизм, который будет обеспечивать соблюдение положений договора. |
| Social partners had agreed to improve their compliance with the Act. | Социальные партнеры согласились улучшить соблюдение ими этого Закона. |
| The quality clause of the contract not only required compliance with a certain standard, but also provided for specific other indicators. | В соответствии с включенной в договор оговоркой о качестве необходимо было обеспечить соблюдение не только определенного стандарта, но и ряда других конкретных показателей. |
| The Assembly has urged compliance with relevant guidelines on page limits. | Ассамблея настоятельно призвала обеспечить соблюдение соответствующих руководящих указаний в отношении максимального числа страниц. |
| These audits assessed the compliance of implementing partners with project agreements, reporting, monitoring and evaluations of projects. | В ходе этих ревизий проверялось соблюдение партнерами соглашений по проектам, требований отчетности, контроля и оценки проектов. |
| It is true that in such a case, compliance with internal law is relevant to the question of international responsibility. | И в данном случае соблюдение внутреннего права имеет отношение к вопросу о международной ответственности. |
| Under the programmes, only fisheries demonstrating compliance with national, regional and global regulations could be certified to the MSC standard. | В рамках этих программ только те рыбные промыслы, на которых демонстрируется соблюдение национальных, региональных и всемирных правил, могут быть сертифицированы как отвечающие стандарту МНС. |
| Generally, bodies should designate an individual who is responsible for processing such requests and for ensuring compliance with the law. | Как правило, органы должны выделить сотрудника, отвечающего за рассмотрение таких просьб и за соблюдение закона. |
| Whatever politics may be involved in reaching particular decisions, compliance with the decision-making process is not a political choice. | Какая бы ни была замешана в принятии конкретных решений политика, соблюдение процедуры принятия решений не является политическим выбором. |
| The strategy will be implemented in four functional areas - technical cooperation, compliance and enforcement, emergency response and GPA. | Стратегия будет осуществляться по четырем функциональным областям - техническое сотрудничество, соблюдение и обеспечение соблюдения, реагирование на чрезвычайные экологические ситуации и Глобальная программа действий. |
| That process would be reviewed by central review bodies to further ensure compliance with the applicable procedures. | Этот процесс будет проверяться центральными контрольными органами, которые дополнительно удостоверят соблюдение действующих процедур. |
| In this context, compliance with mandates on equitable geographic distribution and gender balance set by the General Assembly are key performance indicators. | В этом контексте основным показателем эффективности служебной деятельности является соблюдение мандатов Генеральной Ассамблеи по обеспечению справедливого географического распределения и гендерного баланса. |
| Important pieces of international law have been negotiated here; compliance with vital norms has been discussed and defended with vigour and conviction. | Тут велись переговоры по важным компонентам международного права; тут энергично и убежденно дискутировалось соблюдение насущных норм. |
| All other States Parties fulfilling Article 4 obligations need to have a clear plan to ensure compliance with their deadlines. | Всем другим государствам-участникам, выполняющим обязательства по статье 4, нужно иметь четкий план, с тем чтобы обеспечить соблюдение своих предельных сроков. |
| The central team will coordinate such activities and ensure the compliance with UN rules in this process. | Центральная группа будет координировать такую деятельность и обеспечивать соблюдение правил, установленных Организацией Объединенных Наций. |
| We hope that the proposals set out in the report will facilitate the search for means to guarantee compliance with international humanitarian law. | Мы надеемся, что предложения, содержащиеся в этом докладе, будут способствовать поискам путей и средств, которые помогут гарантировать соблюдение международного гуманитарного права. |
| I personally guarantee compliance with this commitment. | Я лично гарантирую соблюдение этого обязательства. |
| It should address not only cases of non-compliance but it should also facilitate compliance and prevent non-compliance. | Она должна не только охватывать случаи несоблюдения, но и облегчать соблюдение и предупреждать несоблюдение. |
| At least four times per year, the committee must conduct inspections to observe compliance with the laws and regulations. | Не реже четырех раз в год этот комитет должен проводить проверки, позволяющие ему контролировать соблюдение законодательных и нормативных положений. |
| The Sami Act included administrative and language provisions to ensure compliance with the Constitution. | Закон о саамах включает положения по административным и языковым вопросам, обеспечивающие соблюдение конституции. |
| Non-proliferation compliance is thus the foundation for future progress on disarmament. | Таким образом, соблюдение режима нераспространения является основой дальнейшего прогресса в области разоружения. |
| According to the amendment, the Interior Ministry will supervise compliance with this part of the Aliens Act. | В соответствии с упомянутой поправкой министерство внутренних дел будет контролировать соблюдение этих положений Закона об иностранцах. |
| The international operations managers will enhance the managerial capacity of country offices to ensure compliance with internal controls and standards. | Назначение на должности руководителей операций международных сотрудников укрепит управленческий потенциал страновых отделений, что повысит уровень внутреннего контроля и обеспечит соблюдение соответствующих нормативов. |
| In addition, a checklist was developed by the Branch to assist country offices in monitoring compliance with the audit requirements. | Кроме этого, Сектор подготовил контрольный список, с тем чтобы помочь страновым отделениям контролировать соблюдение требований в отношении ревизий. |