| At the annual Meetings of the High Contracting Parties to the Convention compliance has been considered as a regular agenda item. | З. На ежегодных совещаниях Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции соблюдение рассматривается как регулярный пункт повестки дня. |
| It can therefore be expected that compliance with IPSAS will entail periodic additions and amendments to the Financial Regulations and Rules. | В связи с этим можно ожидать, что переход на соблюдение МСУГС приведет к внесению в Финансовые положения и правила периодических добавлений и изменений. |
| A comprehensive and systematic approach that strengthens controls and ensures compliance has enhanced the UNFPA response to the recommendations. | Комплексный и системный подход, призванный обеспечить укрепление механизмов контроля и соблюдение, позволил повысить эффективность мер ЮНФПА по реагированию на вынесенные рекомендации. |
| Ensure compliance with projects guidelines on asset management and transfer. | Обеспечить соблюдение проектных руководящих принципов управления активами и их передачи. |
| The IPSAS compliance of each organization will be tested by external auditors. | Соблюдение принципов МСУГС в каждой организации станет предметом проверки со стороны внешних ревизоров. |
| The Ministry of Health monitors compliance with global standards for safe drinking water production and supply and wastewater disposal. | Министерство здравоохранения отслеживает соблюдение общих стандартов производства безопасной питьевой воды и удаления сточных вод. |
| Title: Agri-food safety and SPS compliance | Название: Безопасность агропищевой продукции и соблюдение стандартов СФМ |
| Ambitious policies for certain activities are still required in order to achieve compliance. | с) по-прежнему требуется проведение крупномасштабной политики в области определенных видов деятельности, с тем чтобы обеспечить соблюдение. |
| The Group recommended that compliance with the requirements established by GEF be ensured through the horizontal movement of human resources within the Organization. | Группа рекомендует обеспечить соблюдение установленных ГЭФ требований посредством горизонтального перемещения людских ресурсов внутри Организации. |
| Further, compliance with the reporting requirements was an indication of the level of commitment to the principles and rules incorporated in the Protocol. | Кроме того, соблюдение требований в отношении отчетности являет собой указание на степень приверженности принципам и нормам, включенным в Протокол. |
| By not being legally binding, compliance with codes of conduct would be based solely on the goodwill of States. | Поскольку кодексы поведения не имеют юридически обязывающей природы, их соблюдение будет основываться исключительно на доброй воле государств. |
| The scope of an audit is more restricted, including compliance, financial and managerial processes. | Масштабы оценки более ограниченны и включают соблюдение правил, финансовые и управленческие процессы. |
| External compliance: violation of local laws; violation of privileges and immunities; medical insurance fraud. | Соблюдение внешних законов, правил и положений: нарушение местных законов; нарушения привилегий и иммунитетов; мошенничество в сфере медицинского страхования. |
| Unwarranted differences in national tax requirements create investment uncertainty and high compliance costs for businesses, thus discouraging international investment flows. | Неоправданные различия в требованиях национальных налоговых систем порождают у инвесторов чувство неуверенности и приводят к возникновению у предпринимателей высоких затрат на их соблюдение, что дестимулирует международные инвестиционные потоки. |
| Improved social performance of enterprises (employment, compliance with safety, health, quality and environmental regulations). | Улучшение социальных показателей предприятий (уровень занятости, соблюдение требований безопасности, гигиены, качества и охраны окружающей среды). |
| The Programme component also focuses on food safety compliance, in particular product traceability. | Данный программный компонент предусматривает также соблюдение стандартов по обеспечению продовольственной безопасности, в частности прослеживаемость продукции. |
| Benchmark 12: Managers attest to compliance with internal controls within the framework of their delegation of authority. | Контрольный параметр 12: Руководители демонстрируют соблюдение мер внутреннего контроля в рамках делегирования полномочий. |
| Organizations must be committed to monitoring the other four components of their internal control and assess the quality of performance and compliance. | Организации должны быть привержены мониторингу остальных четырех компонентов системы их внутреннего контроля и оценивать качество деятельности и соблюдение установленных требований. |
| Ensure regulatory compliance by screening out unsuitable wastes; | а) обеспечить соблюдение регламентационных требований путем отсева непригодных отходов; |
| Transparency is established in natural resource exploitation, including compliance with the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative requirements and Kimberley Process. | Обеспечивается транспарентность в деле эксплуатации природных ресурсов, включая соблюдение требований, предусмотренных инициативой «Транспарентность в добычных отраслях Либерии» и Кимберлийским процессом. |
| The officials said that Malaysian compliance with the guidance promoted healthy diplomatic relations with African States. | Должностные лица заявили, что соблюдение Малайзией данных принципов способствует укреплению ее дипломатических отношений с африканскими государствами. |
| States could also improve the compliance of financial institutions with customer due diligence standards, particularly regarding politically exposed persons. | Наряду с этим государствам было бы целесообразно обеспечить более четкое соблюдение финансовыми учреждениями стандартов в отношении проявления должной осмотрительности при работе с клиентами, особенно когда речь идет о политически значимых лицах/публичных должностных лицах. |
| Development cooperation can usefully facilitate developing countries' compliance with developed countries' higher standards. | Сотрудничество в целях развития способно эффективно облегчать соблюдение развивающимися странами более жестких стандартов развитых стран. |
| The Committee had committed to reassess compliance by Norway with the Protocol on POPs once the updated data was provided. | Комитет заявил о своем намерении вновь проанализировать соблюдение Норвегией Протокола по СОЗ после получения обновленных данных. |
| The heightened risk and uncertainty associated with probable quantities could lead to heightened litigation risk and would significantly increase compliance costs. | Повышенный риск и неопределенность, связанные с вероятными количествами, могут стать причиной повышения риска судебных исков и в значительной степени увеличить затраты на соблюдение всех требований. |