Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
If it did have such powers, she asked if it was able to monitor compliance with its decisions within other ministries, for example by designating ministry focal points. Если он действительно имеет такие полномочия, то может ли он контролировать соблюдение своих решений в рамках других министерств, например, на основе назначения координаторов в министерствах.
The main tasks of the Human Relations Task Force were as follows: (a) facilitate implementation of the human resources measures emanating from the Executive Group report and (b) ensure compliance with the provisions of the United Nations Staff Regulations and Rules. Перед Целевой группой по отношениям с персоналом были поставлены следующие основные задачи: а) содействовать осуществлению мер в отношении людских ресурсов, вытекающих из доклада Исполнительной группы, и Ь) обеспечить соблюдение Положений и Правил о персонале Организации Объединенных Наций.
Such operations also serve to train members of the task force in inspections, compliance with hazardous materials transportation laws, detection of illegal traffic and in how to work together. Подобные операции служат также целям подготовки членов целевых групп по таким вопросам, как проведение досмотра, соблюдение законов о перевозке опасных материалов, выявление случаев незаконного оборота и пути взаимодействия.
All Parties operating under Article 5 whose latest consumption of methyl bromide had exceeded their baselines either had agreements with the Executive Committee or projects that aimed to enable them to achieve compliance by the 2005 deadline. У всех действующих в рамках статьи 5 Сторон, чье потребление бромистого метила в последнее время превышало их базовые уровни, имелись либо соглашения с Исполнительным комитетом, либо проекты, призванные позволить им обеспечить соблюдение к намеченному на 2005 год сроку.
The representative of Kenya assured those who had concerns with the draft that his delegation's intention in proposing it was purely to ensure compliance with the Protocol and that, as soon as acceptable alternatives were available, methyl bromide use would cease. Представитель Кении заверил Стороны, выразившие обеспокоенность по поводу проекта, что намерение его делегации состоит лишь в том, чтобы обеспечить соблюдение Протокола, и что использование бромистого метила прекратится, как только появятся приемлемые альтернативы.
The proposed actions, taken together, are designed to create a critical mass of response to ensure compliance and bring about the "era of application". Предлагаемые действия, рассматриваемые в комплексе, имеют целью создать критическую массу реагирования, с тем чтобы обеспечить соблюдение и начало «этапа практических мер».
(e) There was no evidence that the mission security management team monitored and ensured compliance with minimum operating security standards; ё) информация, подтверждающая, что группа по обеспечению безопасности в Миссии контролировала и обеспечивала соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности, отсутствовала;
National legislation ensuring compliance with commitments under the key multilateral non-proliferation treaties has been developed bearing in mind international commitments undertaken and experience gained in worldwide practice. Национальное законодательство, обеспечивающие соблюдение обязательств по ключевым многосторонним договорам в области нераспространения, разработано с учетом принятых международных обязательств и накопленного опыта в мировой практике.
In addition, UNMIK is putting in place more effective mechanisms for oversight and remedial interventions to ensure the full implementation of resolution 1244 (1999) and compliance with the Constitutional Framework and applicable legislation. Кроме того, МООНК создает более действенные механизмы надзора и ответных мер, призванные обеспечить полное осуществление положений резолюции 1244 (1999) и соблюдение Конституционных рамок и соответствующих законов.
This is evident in the improved constitutional and legislative provisions for securing women's de jure equality and compliance with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Об этом свидетельствует усовершенствование конституционных и законодательных положений, направленных на обеспечение юридического равенства женщин и соблюдение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Making the source responsible for meeting the environmental goal was a very important feature of the cap and trade regimes; therefore, responsibility for compliance shifted from the regulator to the sources. Весьма важной особенностью режимов уменьшения выбросов с помощью квот является возложение ответственности на источник за достижение экологических целей; в этой связи ответственность за соблюдение переходит от регулирующего органа к источникам.
MANPADs, verification of and compliance with disarmament treaties, conventional weapons, confidence-building measures are just a few examples of what this Conference could reflect on. ПЗРК, проверка и соблюдение разоруженческих договоров, обычные вооружения, меры доверия - вот лишь несколько примеров того, над чем могла бы поразмыслить данная Конференция
In addition, the management instructions assist in monitoring compliance with the most common observations made by audit teams of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) visiting UNODC field offices. Кроме того, административные инструкции помогают контролировать соблюдение наиболее общих замечаний групп ревизоров Управления служб внутреннего надзора (УСВН), посещающих отделения ЮНОДК на местах.
In particular, the Committee noted the claim by Spain that it hoped to achieve compliance with its emission reduction obligation in 2010, if all official plans, strategies and measures enacted and in force were implemented successfully and on time. В частности, Комитет принял к сведению заявление Испании о том, что она рассчитывает обеспечить соблюдение своих обязательств по сокращению выбросов в 2010 году, если будут успешно и своевременно осуществлены все официально принятые и действующие планы, стратегии и меры.
All audit plans are entered in the database of nationally executed projects maintained by the Division for Oversight Services, which allows the Division to monitor compliance with the criteria set forth in its Policies and Procedures Financial Manual. Все планируемые ревизии заносятся в базу данных реализуемых на национальном уровне проектов, которую ведет Отдел служб надзора, что позволяет Отделу отслеживать соблюдение критериев, предусмотренных его Руководством по финансовой политике и процедурам.
The course is open to members of the Police and wider public sector agencies, and to compliance officers from private sector financial institutions. Эти курсы открыты для сотрудников полиции и учреждений публичного сектора, а также для обеспечивающих соблюдение законодательства должностных лиц финансовых учреждений частного сектора.
He noted the increase in State compliance with sanctions as a positive development but pointed out that the quality of the reports submitted by Member States was uneven. Он отметил, что более строгое соблюдение государствами режима санкций является позитивным моментом, но при этом обратил внимание на то, что качество докладов, представленных государствами-членами, является неровным.
Mr. Yokota also said he agreed with Ms. Hampson that the principal issue was compliance with international humanitarian law and not its legal effect, and said that this had been a result of an imprecise translation from Japanese. Г-н Йокота также выразил согласие с г-жой Хэмпсон в том, что основной проблемой является соблюдение норм международного гуманитарного права, а не его правовые последствия, и добавил, что такое понимание возникло в результате неточного перевода с японского языка.
However, the fact that compliance had not yet been achieved merited continued action by the Committee and the need for further encouragement to Norway to complete its implementation measures. Однако поскольку соблюдение обязательств пока еще так и не обеспечено, Комитет по-прежнему должен уделять соответствующее внимание этому вопросу, а также необходимости дальнейшего поощрения Норвегии в деле окончательной реализации мер по осуществлению ее обязательств.
Since compliance did entail costs in some cases, however, the United States would be prepared to give serious consideration in the international financial institutions to well-designed regional infrastructure projects that would promote trade with key markets. Однако, поскольку соблюдение санкций в некоторых случаях действительно влечет за собой издержки, Соединенные Штаты будут готовы серьезно рассмотреть в международных финансовых институтах хорошо разработанные региональные проекты в области инфраструктуры, которые будут способствовать торговле с ведущими рынками.
Concerning paragraph 5, it was noted that the parameters of the obligation of the State were not clear and that its provisions went beyond the secondary duty of States to ensure compliance. Что касается пункта 5, то отмечалось, что параметры обязательства государства не являются ясными и что его положения выходят за рамки вторичной обязанности государств обеспечивать соблюдение.
The recommendations cover a broad range of issues from compliance with local laws and regulations, safeguarding of consumer interests, abstaining from anti-competitive practices and meeting host country tax liabilities. Рекомендации охватывают широкий перечень вопросов, в том числе соблюдение местных законов и правил, защиту интересов потребителей, воздержание от противоречащей правилам конкуренции практики и выполнение налоговых обязательств принимающей страны.
As far as the legal framework, therefore, provisions are in place to ensure the country's compliance to the provisions of the Convention. Поэтому в правовой системе налицо нормы, обеспечивающие соблюдение страной положений Конвенции.
Noting that verification and compliance, and enforcement in a manner consistent with the Charter, are integrally related, отмечая, что проверка и соблюдение и обеспечение соблюдения таким образом, чтобы это соответствовало Уставу, полностью взаимосвязаны,
Contracts of this type should contain principles of international humanitarian law, and the contracting State would bear entire responsibility for the compliance of companies with international human rights law. Такие контракты должны включать принципы международного гуманитарного права, и предоставляющее контракт государство будет нести полную ответственность за соблюдение компаниями норм международного гуманитарного права.