To this end compliance with the fundamental NPT obligations is of critical importance. |
В этом плане важнейшее значение имеет соблюдение основополагающих обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия. |
Business can start immediately, and compliance with business guidelines is checked ex post by local authorities. |
К бизнесу можно приступить незамедлительно, а соблюдение руководящих принципов деятельности проверяется впоследствии местными властями. |
The key objective for Torland was to demonstrate compliance with its obligations under the treaty while protecting national security and proliferation-sensitive information. |
Основной целью Торландии было продемонстрировать соблюдение своих договорных обязательств и при этом защитить чувствительную с точки зрения национальной безопасности и распространения информацию. |
The tool analyzes compliance with GMAF accountabilities and responsibilities in the areas of strategic management, protection, programme and administration. |
Этот инструмент позволяет анализировать соблюдение ГСПР с точки зрения подотчетности и обязанностей в области стратегического управления, защиты, программы и администрации. |
Amnesty International called on the Human Rights Council to ensure universal compliance with the universal prohibition of imposing death sentences on juvenile offenders. |
Организация "Международная амнистия" призвала Совет по правам человека обеспечить повсеместное соблюдение всеобщего запрета на вынесение смертных приговоров несовершеннолетним правонарушителям. |
That will ensure relevance, responsiveness to client needs and accountability for compliance with stipulated processes and standards. |
Это позволит обеспечить соответствие результатов ее работы потребностям клиентов, учет этих потребностей и ответственность за соблюдение установленных процедур и стандартов. |
It has, however, no jurisdiction to ensure compliance by nom-members. |
Вместе с тем он не имеет полномочий обеспечивать соблюдение теми, кто не является его членами. |
Demonstrate compliance with paragraph 5.3. in accordance with this Annex, using a 50th percentile male Hybrid III test dummy. |
Подтвердить соблюдение пункта 5.3 в соответствии с настоящим приложением с использованием испытательного манекена "Hybrid III", соответствующего 50-му процентилю репрезентативности лиц мужского пола. |
However, the location may be either unknown or so clearly transitory as to make compliance practically or economically non-feasible. |
Однако фактическое местонахождение активов может быть либо неизвестным, либо настолько очевидно являться временным, что соблюдение необходимых требований будет нецелесообразным с практической или экономической точек зрения. |
The organizational culture needs to shift from a compliance perspective to promulgating mobility strategies that satisfy operational requirements and benefit staff careers. |
Культура управления в Организации должна перейти от подхода, ориентированного на соблюдение имеющихся положений, к подходу, предусматривающему поддержку стратегий мобильности для удовлетворения оперативных потребностей и улучшения карьерных перспектив сотрудников. |
The second phase will ensure compliance with access control requirements through protection beyond the perimeter layer by incorporating multiple internal layers of protection. |
На втором этапе будет обеспечено соблюдение требований контроля доступа благодаря созданию системы защиты внутри периметра комплексов путем объединения множества внутренних элементов безопасности в единую эшелонированную систему защиты. |
The selection criteria for those were seldom given, nor the number of samples on which compliance was based. |
Указания на критерии их отбора приводятся лишь в редких случаях, и, кроме того, в докладах не сообщается о количестве проб, на основе которых определяется соблюдение. |
Of the remaining employers, the majority signed interim reports with undertakings to reach compliance but had not yet been re-audited. |
Что касается остальных работодателей, то большинство из них подписали промежуточные доклады, в которых они взяли на себя обязательства обеспечить соблюдение соответствующих законов, однако повторные ревизии с ними еще не проводились. |
Transporters and other travellers should also receive documents certifying that their compliance with regulations has been verified. |
Перевозчики и те, кто отправляется в путь, должны также получать документы, удостоверяющие соблюдение ими правил. |
Mongolia indicated partial compliance with the provisions and requested specific forms of technical assistance to further their implementation. |
Монголия отметила частичное соблюдение ею этих положений и обратилась с просьбой об оказании ей конкретных форм технической помощи в целях содействия их осуществлению. |
LCD ensures that the Group maintains adequate levels of transparency, compliance and ethics. |
Отдел отвечает за поддержание прозрачности, за соответствие деятельности Группы правовым нормам и соблюдение бизнес-этики на уровне ведущих мировых инвестиционных банков и финансовых компаний. |
UNEP also hosted a regional workshop for countries in Asia with rapidly advancing economies on institutional capacity building for industrial compliance and enforcement. |
ЮНЕП также провела у себя региональный семинар для стран Азии с быстро развивающейся экономикой по вопросам создания организационного механизма, который обеспечивал бы соблюдение промышленностью экологических норм и принятие соответствующих принудительных мер. |
The agency disseminated the concept of corporate responsibilities towards competition law through workshops for trade and industrial chambers and a compliance toolkit. |
Агентство пропагандирует концепцию ответственности корпораций за соблюдение законодательства о конкуренции, проводя с этой целью рабочие совещания для торгово-промышленных палат и разрабатывая инструменты, помогающие осуществлять мониторинг соблюдения требований. |
It further recommended Malawi to ratify or accede to all core international human rights instruments and ensure prompt compliance, implementation and reporting requirements. |
Она также рекомендовала Малави ратифицировать или присоединиться ко всем основным международным договорам по правам человека и обеспечить быстрое соблюдение требований, касающихся выполнения соответствующих положений и представления докладов. |
Increased compliance with core human rights instruments and cooperation with human rights mechanisms are crucial in that context. |
В этом контексте совершенно необходимы более строгое и широко распространенное соблюдение основных документов по правам человека и сотрудничество с механизмами контроля за соблюдением прав человека. |
and compliance with the Treaty on the Limitation of |
Всеобщее и полное разоружение: сохранение и соблюдение Договора об ограничении систем противоракетной обороны |
Indicator: Number of countries having developed reports identifying UNCAC compliance and capacity gaps, technical assistance needs and related priorities. |
Показатель: Количество стран, которые подготовили доклады, характеризующие соблюдение Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, а также содержащие информацию о недостатках потенциала, потребностях в технической помощи и связанных с этим приоритетах. |
The obligation to have a compulsory insurance certificate, which is a source of concern for carriers, should ensure compliance with the relevant provisions with a minimum of formalities. |
Свидетельство об обязательном страховании, вызывающее беспокойство у перевозчиков, должно гарантировать соблюдение соответствующих положений при минимуме формальностей. |
So far, compliance of the obligations arising from the BTWC has only been reviewed at the Review Conferences of the States Parties. |
До сих пор соблюдение обязательств по КБТО рассматривалось только на конференциях государств-участников по рассмотрению действия этой Конвенции. |
The research protocol should always contain a statement of the ethical considerations involved and should indicate that there is compliance with the principles enunciated in this Declaration. |
Протокол исследования должен всегда содержать изложение этического обоснования и указание на соблюдение принципов, провозглашенных настоящей Декларацией. |