Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations strictly enforce compliance with the administrative instructions relating to the payment of allowances at special rates (paras. 243-244). Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира обеспечивать строгое соблюдение административных инструкций, касающихся выплаты надбавок и пособий по специальным ставкам (пункты 243 и 244).
Notwithstanding the foregoing efforts of the Secretariat to enhance compliance with the drafting guidelines, some decisions of intergovernmental bodies and the corresponding requests for reporting may run counter to limiting the length of certain documents. Несмотря на освещенные выше усилия Секретариата, направленные на большее соблюдение руководящих указаний в области составления документации, некоторые решения межправительственных органов и соответствующие просьбы о представлении докладов могут идти вразрез с целью ограничения листажа некоторых документов.
The view was reiterated that compliance with all space debris mitigation measures would involve additional costs for all commercial operators and it would therefore be desirable to explore ways and means to provide technical and economic support. Было вновь высказано мнение, что соблюдение всех мер по предупреждению образования космического мусора приведет к дополнительным издержкам для всех коммерческих операторов, и поэтому было бы желательно изучить пути и средства оказания технической и экономической поддержки.
We also hope that we will be able to make progress on the other issues currently being discussed, such as compliance and the implementation of existing principles of international humanitarian law and on possible preventive technical measures to minimize the risk of munitions becoming explosive remnants of war. Мы также надеемся, что нам удастся добиться прогресса по другим обсуждаемым в настоящее время вопросам, таким, как соблюдение и осуществление существующих принципов международного гуманитарного права и возможные превентивные технические меры по уменьшению опасности превращения боеприпасов во взрывоопасные пережитки войны.
When the information available to us suggests that there may be a compliance question, one of the first steps we take is to study the international agreement or other commitment in question to see what States parties are obligated to do. Когда имеющаяся у нас информация предполагает, что под вопросом оказывается соблюдение, один из первых шагов, которые мы предпринимаем, - это изучение международного соглашения и других обязательств, с тем чтобы выяснить, что именно обязаны делать государства-участники.
We fully share the view regarding the need to ensure compliance with agreements, especially in areas having to do with weapons of mass destruction and disarmament. Мы, безусловно, разделяем мнение о необходимости обеспечить соблюдение соглашений, особенно в такой сфере, как нераспространение ОМУ и разоружение.
Therefore, my delegation abstained in the voting on the draft resolution, in the understanding that compliance with nuclear disarmament and non-proliferation agreements alike should be addressed in a balanced manner and merits equal attention. По этой причине моя делегация воздержалась при голосовании по данному проекту резолюции, при том понимании, что соблюдение соглашений в области ядерного разоружения и нераспространения должно рассматриваться на сбалансированной основе и заслуживает не меньшего внимания.
With respect to the Biological and Toxin Weapons Convention, we should look to the future - to the 2006 Review Conference and beyond - to make renewed efforts to build a regime that can ensure compliance and verification by all Member States. Что касается Конвенции о биологическом и токсинном оружии, нам следует думать о будущем - Конференции 2006 года по обзору действия Договора и последующих событиях, - чтобы активизировать усилия по созданию режима, который может обеспечить соблюдение и контроль со стороны всех государств-членов.
On 31 January, the Council unanimously adopted resolution 1654 (2006), by which it requested the Secretary-General to re-establish the Group of Experts and reaffirmed its determination to monitor compliance with the arms embargo imposed by resolutions 1493 (2003) and 1596 (2005). 31 января Совет единогласно принял резолюцию 1654 (2006), в которой Генеральному секретарю предлагалось продлить мандат Группы экспертов и подтвердил свое требование о контроле за соблюдение эмбарго на поставки оружия, предусмотренного в резолюциях 1493 (2003) и 1596 (2005).
Conduct of residential security surveys for mission personnel to ensure compliance with minimum operational residential security standards Обследование жилищных условий сотрудников миссии на предмет безопасности с целью обеспечить соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности в отношении жилищных условий
OIOS recommends that a comprehensive security strategy and plan be developed, including fundamental information for all projects for compliance with the Headquarters minimum operating security standards. УСВН рекомендует разработать всеобъемлющую стратегию и план обеспечения безопасности, которые включали бы основополагающую информацию по всем проектам, призванным обеспечить соблюдение минимальных стандартов обеспечения безопасности для штаб-квартир.
The representative of CCISUA noted that the Commission was a technical body whose main function was to review, set and assure compliance with methodologies on a variety of issues. Представитель ККСАМС отметил, что Комиссия является техническим органом, чья главная функция состоит в том, чтобы производить обзор методологий, касающихся разнообразного круга вопросов, устанавливать эти методологии и обеспечивать их соблюдение.
We need to govern globalization with democratically agreed legal norms and bodies that, through their inherent legitimacy, would have the authority to ensure compliance with their regulations. Необходимо регулировать процесс глобализации, опираясь на согласованные демократическим путем юридические нормы и органы, которые, в силу своей непреложной легитимности, обладали бы полномочиями обеспечить соблюдение принятых ими положений.
We are equally supportive of the organization that is ensuring the implementation of the CWC and of compliance with its demands, the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). Мы также поддерживаем организацию, которая обеспечивает соблюдение КХО и выполнение всех ее требований, - Организацию по запрещению химического оружия (ОЗХО).
That system will give senior managers access to accurate and timely information on all phases of the PAS process for their departments or offices and will provide them with the ability to monitor e-PAS work flow, compliance, implementation status and rating distribution. Такая система представит руководителям старшего звена доступ к достоверной и своевременной информации на всех этапах процесса служебной аттестации в их департаментах или управлениях, а также даст им возможность контролировать процесс работы по применению ЭССА, соблюдение установленных требований, ход осуществления задач и динамику изменения показателей.
The second phase, which will be presented to the General Assembly at its sixty-second session, is designed to provide for compliance with those standards with regard to defined layers of security within the perimeter. Второй этап, который должен быть утвержден Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят второй сессии, призван обеспечить соблюдение этих стандартов в отношении конкретных зон безопасности периметра.
It must be absolutely clear to all States that the path to security and stability is not nuclear weapons, but disarmament and compliance with international obligations and norms. Всем государствам должно быть совершенно ясно, что путь к безопасности и стабильности лежит не через ядерное оружие, а через разоружение и соблюдение международных обязательств и норм.
The Government ensures compliance with the rights and legitimate interests of civil-society organizations, including non-governmental organizations, and provides them with equal legal opportunities for participation in public affairs. Государство обеспечивает соблюдение прав и законных интересов организаций гражданского общества, в том числе ННО, создаёт им равные правовые возможности для участия в общественной жизни.
Furthermore, the process is designed to assist the commander to manage risks to best effect and to ensure compliance with any specific policy direction given by the Government of Canada. Кроме того, этот процесс призван помочь командиру регулировать риски таким образом, чтобы получить наилучший эффект и обеспечить соблюдение любых специфических директивных установок, даваемых правительством Канады.
To ensure compliance with laws and regulations, independent third parties, such as the Forest Stewardship Council, exist that assess whether timber is being harvested in a manner that is legal and ecologically, socially and economically responsible. Чтобы обеспечить соблюдение законодательных и подзаконных актов, существуют независимые третьи стороны, например Руководящий совет по лесам, которые оценивают, производится ли заготовка древесины законным образом и экологически, социально и экономически ответственным путем.
The purpose of the GSP is therefore unilaterally to promote compliance with certain standards of conduct through the social clause, and this may be open to criticism. Таким образом, ВСП стремится посредством социальной клаузулы поощрять в одностороннем порядке соблюдение определенных норм поведения, что, вероятно, может вызвать критику.
In this context, there is a need for absolute and unqualified compliance with a total moratorium on any type of nuclear testing until the comprehensive ban provided for in the Treaty enters into force. В этом контексте необходимо обеспечить абсолютное и безоговорочное соблюдение полного моратория на любые виды ядерных испытаний до вступления в силу всеобъемлющего запрещения, предусмотренного Договором.
While, by their nature, countries and Governments could be held accountable for compliance with the relevant rules governing the protection of those engaged in humanitarian work, non-State actors continued to show complete disregard for them. Хотя в силу их статуса страны и правительства можно обязать обеспечивать соблюдение соответствующих норм, регулирующих защиту персонала по осуществлению гуманитарной деятельности, негосударственные участники по-прежнему проявляют к ним полное пренебрежение.
The study recommends ensuring transparency and accountability by money transfer companies; compliance with host country laws, rules and regulations; and the development of mechanisms to identify suspicious transactions and money-laundering schemes. Исследование рекомендует обеспечить: транспарентность и подотчетность компаний, переводящих деньги; соблюдение законов, правил и положений принимающей страны; и разработку механизмов выявления подозрительных сделок и случаев отмывания денег.
"3. Members of the crew and other persons on board who themselves temporarily determine the vessel's heading and speed shall also thereby be responsible for ensuring compliance with the requirements of these regulations. Члены экипажа и другие находящиеся на борту лица, которые временно сами определяют маршрут и скорость судна, также несут соответствующую ответственность за соблюдение предписаний настоящих правил.