The AU Ceasefire Commission declared its readiness to verify compliance. |
Комиссия АС по прекращению огня заявила о своей готовности проверить соблюдение этих положений. |
This system is complex and its compliance monitoring difficult. |
Эта система является сложной, а мониторинг соблюдения действующих положений связан с определенными трудностями. |
Firstly, responses showed gaps in compliance. |
Во-первых, ответы показали наличие пробелов в соблюдении положений Конвенции. |
Government bodies may demand compliance as a condition for tenders. |
Правительственные органы могут требовать соблюдения соответствующих положений в качестве одного из условий при проведении торгов. |
This requires rigorous inspection to ensure compliance with the Convention. |
В этом отношении для обеспечения соблюдения положений Конвенции требуется создание системы строгой проверки. |
The main focus is on supervising compliance by facilities. |
В ее рамках основное внимание уделяется контролю за соблюдением различными промышленными объектами соответствующих нормативных положений. |
Institutions are needed to devise, supervise and ensure compliance with regulations. |
Для разработки регулирующих положений, надзора за их осуществлением и обеспечения их соблюдения необходимы институциональные структуры. |
We should also ensure compliance by States parties in taking the necessary domestic measures. |
Нам также необходимо добиваться выполнения государствами - участниками Римского статута его положений при применении необходимых мер на национальном уровне. |
ICRC continued its work to promote knowledge of and compliance with the Rome Statute of the International Criminal Court. |
МККК продолжал распространять информацию о Римском статуте Международного уголовного суда и необходимости соблюдения его положений. |
Work comprised value for money assurance, adequacy of internal controls, and compliance with the regulatory framework. |
Его работа была связана с обеспечением гарантий оптимальности затрат, адекватности механизмов внутреннего контроля и соблюдения правил и положений. |
Participating States will pursue the review and enforcement of compliance with national nuclear security regulations as a matter of priority. |
Государства-участники саммита в приоритетном порядке намерены проводить обзор и обеспечивать соблюдение национальных положений о физической ядерной безопасности. |
This work item includes reviewing of draft national policies for compliance with Chapter 5 of the ERCA Policy. |
Это направление работы включает в себя рассмотрение проектов национальных положений на предмет соответствия требованиям главы 5 Положений ЕГСО. |
We support the implementation of that agreement and compliance with its provisions. |
Мы поддерживаем осуществление этого соглашения и соблюдение его положений. |
This will ensure compliance with regulations and will give management assurance that poor supplier performance is being addressed. |
Это обеспечит соблюдение положений и даст руководству гарантии того, что плохая работа поставщиков не останется незамеченной. |
The standard prescribes compliance upon first adoption of accrual accounting, which for the Fund is 1 January 2012. |
Этим стандартом предписывается соблюдение его положений с даты начального перехода на ведение бухгалтерского учета по методу начисления, которой для Фонда является 1 января 2012 года. |
The Multilateral Fund secretariat uses country programme data when analysing the status of compliance of article 5 parties with the Montreal Protocol. |
Секретариат Многостороннего фонда использует данные страновых программ при анализе статуса соблюдения положений Протокола Сторонами, действующими в рамках статьи 5. |
Standardised reporting on implementation of these actions should be required to demonstrate compliance with the provisions of the treaty. |
Для подтверждения выполнения положений договора следует установить требования стандартизированной отчетности об осуществлении этих мер. |
The treaty should be underpinned by a rigorous and effective verification regime able to provide the necessary assurances of compliance with its provisions. |
Договор должен опираться на жесткий и эффективный режим контроля, способный обеспечить требуемые гарантии выполнения его положений. |
The letter did not provide concrete evidence of Eritrea's compliance with the provisions of the resolution. |
В письме не содержалось конкретных данных о соблюдении Эритреей положений этой резолюции. |
The task of the Equality Ombudsman is to monitor compliance with the Discrimination Act. |
В задачу Омбудсмена по вопросам равенства входит контроль за соблюдением положений Закона о борьбе с дискриминацией. |
Actions included ensuring responsible waste management, limiting fuel consumption and adapting contract provisions to ensure compliance with host country laws, where applicable. |
Меры включали: обеспечение безопасной утилизации отходов, ограничение потребления горючего и, если необходимо, включение в контракты положений для обеспечения соблюдения законов страны пребывания. |
UNEP has provided substantial support to Mongolia through the regional ozone compliance assistance programme. |
ПРООН оказала Монголии значительную помощь по линии региональной программы помощи в соблюдении положений об озоновом слое. |
The National Monitoring Committee, under the aegis of the Ministry of Social Welfare, is responsible for ensuring compliance with the Convention. |
Под эгидой Министерства социального обеспечения создан Национальный надзорный комитет, который отвечает за обеспечение соблюдения положений Конвенции. |
The Committee shall promote implementation of, and review compliance with, all provisions of this Convention. |
Комитет поощряет осуществление и проводит обзор соблюдения всех положений настоящей Конвенции. |
Regulatory frameworks can therefore be usefully complemented by capacity-building programmes to promote regulatory compliance and good practice among small and medium-sized enterprises. |
В этой связи нормативно-правовые рамки могли бы дополняться программами укрепления потенциала для содействия соблюдению нормативных положений и применению передовой практики малыми и средними предприятиями. |