Two delegations recognized UNOPS compliance with the International Public Sector Accounting Standards, while another called upon UNOPS to diversify further and improve its financial stability. |
Две делегации признали соблюдение ЮНОПС Международных стандартов учета в государственном секторе, в то время как еще одна делегация призвала ЮНОПС к дальнейшей диверсификации и укреплению финансовой стабильности. |
IAEA should verify compliance with article IV, and violators ought to pay compensation. |
МАГАТЭ обязано проверять соблюдение статьи IV, а нарушители ее должны платить компенсацию. |
We call for stricter compliance with norms and standards in the implementation of applicable security measures and for the improvement of current regulations. |
Мы выступаем за более строгое соблюдение норм и стандартов при осуществлении соответствующих мер безопасности и к усовершенствованию действующих правил. |
Consequently, it is feared by some that compliance with hard-to-verify standards may in some cases be cosmetic. |
Поэтому высказываются опасения, что соблюдение стандартов, с трудом поддающихся проверке, может в некоторых случаях носить косметический характер. |
The only permissible criteria for ending sanctions must be compliance with Security Council resolutions. |
Единственным допустимым критерием для отмены санкций должно являться соблюдение резолюций Совета Безопасности. |
This embraces both data design and operational compliance based upon the UK Code of Practice. |
Это охватывает как проектирование данных, так и оперативное соблюдение на основе Кодекса поведения Соединенного Королевства. |
Further action should be considered to ensure compliance with the rule. |
Необходимо также подумать о других шагах, которые помогут обеспечить соблюдение данного правила. |
Where it would facilitate compliance, the State Committee for Nature Protection and large companies should enter into voluntary agreements for environmental protection. |
В тех случаях, когда это позволит улучшить соблюдение, Государственному комитету по охране природы и крупным компаниям следует заключать добровольные соглашения в области охраны окружающей среды. |
The European Union was committed to the implementation of resolutions on the Middle East, and NPT compliance would remain a main priority. |
Европейский союз привержен делу осуществления резолюций по Ближнему Востоку, и соблюдение ДНЯО будет оставаться одним из его главных приоритетов. |
Such procedures and institutional mechanisms should assist the Parties to achieve compliance with their obligations under the Convention. |
Такие процедуры и институциональные механизмы должны помогать Сторонам обеспечивать соблюдение их обязательств по Конвенции. |
Systematic surveys of business enterprises and linking benefits to evidence of tax compliance are other ways of widening this tax net. |
Другими путями расширения «налоговой сети» является систематическое проведение обследований коммерческих предприятий и предоставление льгот за соблюдение налогового законодательства. |
National authorities could be given similar powers in order to strengthen enforcement and compliance capabilities. |
Аналогичные полномочия, возможно, следует предоставлять национальным органам, чтобы укрепить исполнение и соблюдение соответствующего законодательства. |
The delegation of Finland explained that it seemed that it might already have achieved compliance in 2001. |
Делегация Финляндии объяснила, что, по ее мнению, Финляндия, возможно, уже обеспечила соблюдение своих обязательств в 2001 году. |
The state, as a collective actor, has to ensure the compliance of all actors under its jurisdiction. |
Государство, будучи коллективным участником, обязано обеспечивать соблюдение установленных норм и правил всеми сторонами, находящимися под его юрисдикцией. |
There was need in that regard for better compliance by the Secretariat with existing rules. |
В этой связи Секретариату необходимо обеспечить более строгое соблюдение действующих правил. |
Other Parties expressed the need to reduce administrative and compliance costs so as to make more resources available for project implementation. |
Другие Стороны высказали мнение, что необходимо сократить административные издержки и затраты на соблюдение, чтобы высвободить больше ресурсов для осуществления проектов. |
That would undoubtedly involve long procedures, which would effectively block compliance with the article. |
Это, несомненно, сопряжено с длительной процедурой, которая фактически блокирует соблюдение этой статьи. |
The implementation of systems that ensure staff compliance with regulations and rules is the responsibility of the Office of Human Resources Management. |
Внедрение систем, обеспечивающих соблюдение сотрудниками положений и правил, входит в сферу управления людскими ресурсами. |
Occasionally, compliance with a legal rule or judicial order in one jurisdiction can entail a legal breach in another. |
В некоторых случаях соблюдение какой-либо правовой нормы или выполнение постановления суда может повлечь за собой нарушение закона в другой стране. |
Representatives noted the importance of having national implementation plans that would ensure efficient compliance with the obligations of the Convention. |
Представители отметили важность национальных планов осуществления, которые обеспечивали бы эффективное соблюдение обязательств по Конвенции. |
There should be an ongoing assessment of Liberia's compliance to resolution 1343 on the ground, too. |
Необходимо также постоянно отслеживать соблюдение Либерией резолюции 1343 на местах. |
The provision had previously appeared as article 21, recognizing compliance with the peremptory norm as a circumstance precluding wrongfulness. |
Первоначально это положение было сформулировано в статье 21, в которой соблюдение императивных норм квалифицировалось как обстоятельство, исключающее противоправность. |
As of next year, the Implementation Committee will review compliance with such new requirements. |
Со следующего года Комитет по осуществлению будет рассматривать соблюдение с учетом этих новых требований. |
Local business and transnational corporations should operate within certain parameters that included minimum compliance with domestic standards set in accordance with internationally accepted principles. |
Местные коммерческие предприятия и транснациональные корпорации должны в своей деятельности соблюдать определенные параметры, включая соблюдение минимальных внутренних стандартов, установленных в соответствии с международно-признанными принципами. |
The National Sanitary Vigilance Agency is responsible for monitoring compliance with technical norms and legislation applicable to food. |
Национальное агентство санитарного контроля обеспечивает соблюдение технических норм и законодательных положений, касающихся продовольственных продуктов. |