Английский - русский
Перевод слова Compliance

Перевод compliance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдение (примеров 4120)
At the request of the manufacturer, compliance with this requirement may be demonstrated by calculation. По просьбе предприятия-изготовителя, соблюдение этого требования может быть продемонстрировано путем расчета.
Maternity Protection is enforced by legislation and officers of the Pay and Conditions of Employment Branch of the Ministry of Labour, ensure compliance with this and other labour laws. Охрана материнства гарантируется Законом, и должностные лица Отдела по надзору за оплатой труда и условиями занятости Министерства труда обеспечивают соблюдение этого Закона и других положений трудового законодательства.
Compliance was not only a legal obligation, but a political and moral duty. Соблюдение - это не только юридическое обязательство, но и политическая и моральная обязанность.
Compliance with agreements to which States have voluntarily acceded is a prerequisite for the credibility of the entire arms control regime. В качестве предпосылки для убедительности всего режима контроля над вооружениями выступает соблюдение соглашений, к которым государства добровольно присоединились.
E. Regional and international compliance Соблюдение на региональном и международном уровне
Больше примеров...
Выполнение (примеров 1089)
For the current medium-term plan period, the expected accomplishments for GLD include compliance with regulations, rules and administrative issuances. Что касается текущего среднесрочного планового периода, то в число ожидаемых достижений ООВ входит выполнение положений, правил и административных инструкций.
But resource constraints have made it very difficult for us to sustain our compliance. Однако недостаток средств крайне усложняет для нас выполнение требований.
Outputs and services have been delivered, in compliance with legislative mandates, but there had been no evidence collected on a systematic basis to demonstrate that any change had taken place as a consequence of those outputs and services. Выполнение мероприятий и предоставление услуг осуществлялось в соответствии с директивными мандатами, однако не осуществлялось на систематической основе никакого сбора данных, свидетельствующих о том, что в результате выполнения этих мероприятий и предоставления таких услуг произошли какие-то изменения.
Compliance with requests by Member States is the responsibility of the department or office to which the request is assigned. Исполнение просьб государств-членов является обязанностью департамента или подразделения, которому поручено выполнение конкретной просьбы.
Compliance with the recommendations made by the IGO in these reports is being closely monitored in coordination with the Inspection Unit. Выполнение рекомендаций, высказанных УГИ в этих докладах, строго контролируется в координации с Инспекционной секцией.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 980)
Indonesia welcomed legislation strengthening the role of the Ombudsman and encouraged the institution's compliance with the Paris Principles. Индонезия приветствовала принятие законодательства, направленного на укрепление роли Омбудсмена, и рекомендовала обеспечить соответствие статуса этого учреждения Парижским принципам.
The purpose was to assist States in bringing their systems into compliance with mandatory provisions of the new instruments. Цель заключалась в том, чтобы оказать государствам помощь в деле приведения их систем в соответствие с императивными положениями новых документов.
The Press Laws should be brought into compliance with article 19 of the Covenant. Законы о печати следует привести в соответствие с положениями статьи 19 Пакта.
The Committee is concerned that the State party's efforts to reform discriminatory legislation so as to bring it into compliance with the Convention have been proceeding on an ad hoc basis. Комитет обеспокоен тем, что усилия государства-участника по реформированию дискриминационного законодательства таким образом, чтобы привести его в соответствие с Конвенцией, носят бессистемный характер.
Also welcomes Armenia's sustained commitment to bringing its legislation and practice in compliance with the Convention, while recognizing that further work is needed, in particular with respect public participation; приветствует также неизменную приверженность Армении делу приведения своих законодательства и практики в соответствие с Конвенцией, признавая вместе с тем необходимость проведения дальнейшей работы, в частности по вопросу участия общественности;
Больше примеров...
Осуществления (примеров 1396)
The intimidation, threats and attacks suffered by some victims, witnesses and justice officials during proceedings related to past cases or to organized crime are a continuing obstacle to compliance with the right to truth and justice (art. 14). Запугивание, угрозы и посягательства в отношении ряда потерпевших, свидетелей и работников органов юстиции, участвовавших в процессах, связанных с делами о прошлых событиях или об организованной преступности, по-прежнему препятствуют осуществления прав на истину и справедливость (статья 14).
The Committee was given the mandate to review general issues of implementation and compliance under the Convention, as directed by the Conference of Parties, as well as to consider specific submissions. Комитету были предоставлены полномочия по рассмотрению общих вопросов осуществления и соблюдения согласно Конвенции под руководством Конференции Сторон, а также по рассмотрению конкретных представлений.
More specifically he would like to talk about the issue of compliance with and implementation of the decisions of the International Court of Justice, an aspect of the rule of law that had not garnered as much attention as it deserved. Более конкретно он желает обсудить проблему соблюдения и осуществления решений Международного Суда, что является одним из аспектов верховенства права, которому не уделяется пристальное внимание, которого он заслуживает.
Given that this increasing litigation is capable of affecting States' compliance in the implementation of sanctions, the Security Council should direct the Committee to study the legal problems arising from national implementation and recommend ways of resolving the matter. Поскольку растущее число исков может сказаться на соблюдении государствами санкций, Совет Безопасности должен поручить Комитету изучить юридические проблемы, вытекающие из осуществления на национальном уровне, и рекомендовать способы решения этой проблемы.
While several speakers underscored the need to link technical assistance to the review of the implementation of the Convention, some expressed the view that compliance with the Convention should not be a prerequisite for technical assistance and that no conditions should be attached to the provision of assistance. Хотя ряд ораторов подчеркнули необходимость увязывания технической помощи с проведением обзора хода осуществления Конвенции, некоторые ораторы высказали мнение о том, что соблюдение положений Конвенции не должно быть предварительным условием для оказания технической помощи и что предоставление такой помощи вообще не должно как-либо обусловливаться.
Больше примеров...
Исполнения (примеров 310)
Enhanced oversight was to be achieved through intensified evaluation, audit, inspection, investigation and compliance monitoring. Усиления надзора предполагалось добиться путем укрепления функций по оценке, ревизии, инспектированию, расследованию и контролю исполнения.
The Federation set up a member body compliance programme, which is overseen by the Compliance Advisory Panel. Федерация разработала программу исполнения требований для ее членов, надзор за которой осуществляется Консультативной группой по соблюдению требований.
Annexed to this document is a copy of the responses of the Russian Federation concerning its compliance with the Special Recommendations on Terrorist Financing of FATF, which were submitted to that organization in August 2002. Приложением к настоящей информации направляется копия ответов Российской Федерации относительно исполнения специальных рекомендаций ФАТФ по борьбе с финансированием терроризма, предоставленных в эту организацию в августе 2002 года.
I encourage Member States to continue supporting the work of the oversight bodies of the United Nations, as they play an important role in promoting a culture of compliance and integrity and in deterring mismanagement in the United Nations. Я рекомендую государствам-членам продолжать поддерживать работу надзорных органов Организации Объединенных Наций, поскольку они играют важную роль в утверждении культуры исполнения и добросовестности и в предотвращении плохого управления в Организации Объединенных Наций.
The unacceptability of the development was confirmed during the legal process and extensions given to the time for compliance. Неприемлемость оборудования данной стоянки была подтверждена в ходе юридического процесса, и было предоставлено дополнительное время для исполнения вынесенного решения.
Больше примеров...
Требований (примеров 2303)
UNISFA also confirmed compliance with the strategic reserve requirements. Полученные от ЮНИСФА данные также подтверждают выполнение требований в отношении стратегического резерва.
Independent audit/oversight committees should be involved in the said review process, to enhance controls and compliance as stipulated in recommendation 11 below. В упомянутый обзорный процесс следует вовлечь независимые комитеты по аудиту/надзору в целях усиления контроля и соблюдения требований в соответствии с рекомендацией 11, приводимой ниже.
A PA road map towards compliance with the multilateral trading system; "дорожной карты" ПО по выполнению требований многосторонней торговой системы;
UNISFA has established a Compliance and Monitoring Unit to ensure effective conduct and support for all mission cross-cutting compliance and monitoring functions. В ЮНИСФА была создана Группа по обеспечению соблюдения установленных требований и контроля, которая отвечает за эффективное выполнение и сопровождение всех межсекторальных функций, связанных с обеспечением соблюдения установленных требований и осуществлением контроля, в масштабе всей миссии.
However, the location may be either unknown or so clearly transitory as to make compliance practically or economically non-feasible. Однако фактическое местонахождение активов может быть либо неизвестным, либо настолько очевидно являться временным, что соблюдение необходимых требований будет нецелесообразным с практической или экономической точек зрения.
Больше примеров...
Соблюдают (примеров 142)
It would then be possible to question programme managers about their compliance with such standards. При их наличии можно будет и спрашивать с руководителей программ за то, как они их соблюдают.
The Kosovo Drug Regulatory Agency completed a Kosovo-wide inspection of pharmacies in Kosovo, issuing licenses to those in compliance with legal requirements and, with the help of KFOR, closing down those not found in compliance. Косовское агентство по контролю за лекарственными средствами завершило проверку аптек по всей территории Косово, выдав лицензии тем из них, которые выполняют юридические требования, и закрыв, при помощи со стороны СДК, те аптеки, которые не соблюдают таких требований.
At the end of the commitment period, Parties which are in compliance with their commitments under Article 3 may transfer or bank PAAs held in the commitment period reserve. В конце периода действия обязательств Стороны, которые соблюдают свои обязательства по статье З, могут передавать или переводить на хранение ЧУК, содержащиеся в резерве на период действия обязательств.
Marriage ceremonies are conducted by religious authorities, some of whom do not enforce compliance with the minimum age requirements, including these of their own religious law, particularly in northern Lebanon. Церемония бракосочетания проводится религиозными органами, которые не всегда соблюдают требования в отношении минимального возраста вступления в брак, в том числе те требования, которые предусмотрены в их собственных религиозных законах, особенно в Северном Ливане.
Subsequently, Angola indicated that its civil code and its code of civil procedure were in partial compliance with the requirements of paragraph (b), prescribing that measures to permit its courts to order payments of compensation or damages had to be taken. Соответственно Ангола указала, что ее гражданский кодекс и гражданско-процессуальный кодекс частично соблюдают требования пункта (Ь), предусматривающего принятие мер, позволяющих ее судам предписывать выплату компенсации или возмещение убытков.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 2584)
However, in all circumstances States are expected to enact and implement effective domestic legislation and take the required measures in compliance with their international human rights obligations. Однако во всех обстоятельствах от государств ожидается принятие и осуществление эффективного внутреннего законодательства и необходимых мер по соблюдению их международных обязательств в области прав человека.
The Republic of Korea views that the Additional Protocol, together with comprehensive safeguards agreements, represents a new verification standard and the universal adherence to them is essential in ensuring confidence in the compliance of State parties with Treaty obligations. По мнению Республики Корея, дополнительный протокол и соглашение о всеобъемлющих гарантиях составляют новый стандарт проверки, а всеобщее присоединение к ним имеет существенно важное значение для обеспечения уверенности в выполнении государствами-участниками обязательств по Договору.
Issues concerning persons belonging to minorities, as well as compliance with international obligations and commitments concerning the rights of such persons, are matters of legitimate international concern and consequently do not constitute an exclusively internal affair of the particular State. Проблемы, касающиеся представителей меньшинств, а также соблюдение международных обязательств и обязанностей в отношении их прав - это вопросы, по праву заботящие международное сообщество, и поэтому они не являются сугубо внутренним делом того или иного государства.
As well as issuing their own independent monitoring reports, these NGOs can provide important inputs into the United Nations monitoring and compliance reports. Структурная схема механизма наблюдения, отчетности и соблюдения обязательств приводится в приложении.
Because there was no supranational mechanism that could enforce States' obligation to obey international law, it was important to find ways to enhance their compliance, since universal adherence to a rule-based international system would ensure the stability essential for cooperation among Member States. Учитывая отсутствие наднационального механизма, который может обеспечить выполнение государствами обязательств по соблюдению норм международного права, важно найти пути обеспечения уверенности в соблюдении ими принятых обязательств, так как всеобщая приверженность основанной на праве международной системе будет гарантировать стабильность, необходимую для сотрудничества между государствами-членами.
Больше примеров...
Положений (примеров 2496)
Firstly, responses showed gaps in compliance. Во-первых, ответы показали наличие пробелов в соблюдении положений Конвенции.
Whether under existing or new harvesting codes, as with private use permits, it is not clear who will monitor compliance of chainsaw loggers. Как и в случае с разрешениями на частное использование, ни существующие, ни новые кодексы лесозаготовок не дают четкого ответа на вопрос, кто будет контролировать соблюдение их положений лесозаготовщиками, применяющими цепные пилы.
The working group proposal did not appear to affect compliance of Bosnia and Herzegovina with the 2007 letter from the President of the Security Council on persons denied certification by the International Police Task Force. Предложение рабочей группы, как представляется, не повлияло на выполнение Боснией и Герцеговиной положений письма Председателя Совета Безопасности 2007 года о лицах, которым Специальные международные полицейские силы отказали в аттестации.
Her Government, led by Mr. Evo Morales, the country's first indigenous President, viewed the country's compliance with the Convention as an ongoing process. З. Её правительство, возглавляемое г-ном Эво Моралесом, первым Президентом страны - представителем коренного населения, рассматривает соблюдение ее страной положений Конвенции как непрерывный процесс.
(c) That a global partnership be established to assist States in fulfilling their obligations under treaties related to weapons of mass destruction, including treaty compliance; с) установить глобальные партнерские отношения для оказания государствам помощи в выполнении их обязательств в соответствии с договорами, касающимися оружия массового уничтожения, включая соблюдение положений этих договоров;
Больше примеров...
Норм (примеров 1618)
The full participation of all States, including large ones, and their compliance remain essential preconditions for the effectiveness of every disarmament regime. Полное участие всех государств, включая крупные, и их соблюдение норм остаются крайне важными предварительными условиями эффективности любого режима разоружения.
While the bidding processes for travel management services contracts generally complied with the Financial Regulations and Rules, the criteria for conducting legal compliance reviews during the bid evaluation should be clarified. Хотя процессы торгов для получения контрактов на оказание услуг по перевозкам в основном отвечают требованиям Финансовых положений и правил, следует прояснить критерии для проведения обзоров соблюдения правовых норм в ходе оценки заявок.
A regulatory framework has been defined as "the promulgation of an authoritative set of rules, accompanied by some mechanism, typically a public agency, for monitoring and promoting compliance with these rules". Регулятивные рамки определяются как "обнародование авторитетного комплекса мер наряду с созданием определенного механизма - как правило, государственного учреждения - в целях мониторинга и поощрения соблюдения этих норм".
Rejecting the use of the CD to develop necessary rules and norms and to strengthen verification and compliance carried the risk of a slippery slope towards anarchy and the use of force in international relations. Отказ от использования КР для разработки необходимых правил и норм и для укрепления проверки и соблюдения чреват риском соскальзывания в сторону анархии и применения силы в международных отношениях.
To assess the degree of compliance, the Division for Oversight Services conducted an evaluation quality assessment exercise in 2009 that included evaluations performed during the period covered by this report (2008-2009). Для определения степени соблюдения таких норм Отдел служб надзора провел в 2009 году анализ качества оценок, в том числе оценок, проведенных в течение периода, охватываемого настоящим докладом (2008 - 2009 годы).
Больше примеров...
Требованиям (примеров 604)
Commonwealth experts visited Swaziland to assist the review and reform of laws not in compliance with the Constitution and international standards. Эксперты Содружества посетили Свазиленд с целью оказания помощи в пересмотре и реформировании законодательства, не отвечающего требованиям Конституции и международным стандартам.
A stocktaking exercise on national legislation compliance with the UNCCD could be undertaken by interested Parties and institutions. Заинтересованные Стороны и учреждения могли бы провести обзор с целью изучения соответствия национального законодательства требованиям КБОООН.
achieve compliance of machinery, equipment and protective equipment that is manufactured or marketed with EU requirements. обеспечение соответствия производимых или продаваемых машин, оборудования и защитного оснащения требованиям ЕС.
Finally, the Committee notes that while some of the provisions analysed are not in compliance with the requirements of the Convention, it is not possible to analyze many other provisions of the Act without more information on how they are being interpreted and implemented. В заключение Комитет отмечает, что, хотя некоторые из рассмотренных положений не соответствуют требованиям Конвенции, проанализировать многие другие положения Закона, не имея более подробной информации о том, как они толкуются и осуществляются, не представляется возможным.
Work started in mid-June on the resolution of new compliance issues identified by Microsoft and other software vendors in the first half of 1999 and patches are currently being applied to the affected software products. В середине июня началась работа над урегулированием новых аспектов соответствия требованиям 2000 года, которые были выявлены компанией "Микрософт" и другими продавцами программного обеспечения в первой половине 1999 года, и в настоящее время в соответствующие программные продукты вносятся разработанные этими компаниями исправления.
Больше примеров...
Соблюдается (примеров 32)
It also coordinated a financial disclosure programme, which had 100 per cent compliance, and code of conduct sessions. Оно также координирует программу раскрытия финансовой информации, которая соблюдается на 100%, и кодекса проведения сессий.
The Committee should therefore review the extent of compliance with the terms of the deal. Следовательно, Комитет должен проверить, в какой степени соблюдается это комплексное соглашение.
International human rights law permits the use of lethal force only when strictly necessary for self-defence or for the defence of another's life, and when in compliance with the principle of proportionality. Международные стандарты в области прав человека допускают смертоносное применение силы лишь тогда, когда это совершенно необходимо для самообороны или для защиты другой жизни и когда соблюдается принцип соразмерности.
Transborder data flows: compliance; Трансграничный поток данных: соблюдается;
The conduct of planned outcome evaluations provides the basis for determining evaluation compliance in UNDP at the decentralized level, in accordance with the reporting requirements enumerated by the Evaluation Office in its annual report to the Board. Проведение плановых оценок результатов служит основой для определения того, насколько соблюдается в ПРООН порядок проведения оценок на децентрализованном уровне в соответствии с требованиями относительно отчетности, перечисленными Управлением по вопросам оценки в его ежегодном докладе Совету.
Больше примеров...
Согласие (примеров 71)
Consent given by an international organization concerns compliance with an international obligation that exists towards that organization. Согласие, даваемое международной организацией, касается соблюдения международного обязательства, которое существует по отношению к этой организации.
The docile nature of the population can potentially be misinterpreted as acceptance of, or support for, a regime, confusing public compliance with expediency. Покорность населения можно ошибочно принять за согласие с режимом или за его поддержку, путая законопослушание с требованием момента.
Agreement was reached on issues and concepts that are integral to the implementation of the Kyoto Protocol once it enters into force, including those concerning funding, reduction mechanisms, emissions trading, clean development, joint implementation, carbon sinks and compliance. Было достигнуто согласие по вопросам и концепциям, имеющим крайне важное значение для осуществления Киотского протокола после вступления его в силу, включая вопросы финансирования, механизмы сокращения, торговлю квотами на выбросы парниковых газов, чистые технологии и развитие, совместное осуществление, углеродные стоки и соблюдение.
SLA/Minni Minnawi agreed to allow continuous unhindered access to its military camps and areas of concentration for verification by the United Nations in compliance with an action plan it had signed in 2007. ОАС/Минни Миннави дали согласие разрешить беспрепятственный доступ в свои военные лагеря и районы сосредоточения для проверки Организацией Объединенных Наций соблюдения условий плана действий, который был подписан в 2007 году.
Would agreement of a State where an issue of compliance has arisen be required before an MHCP could consider the issue or before a Consultative Committee could investigate? Требовалось бы ли согласие государства в случае возникновения вопроса о соблюдении, прежде чем СВДС могло бы рассматривать проблему или прежде чем консультативный комитет мог бы производить расследование?
Больше примеров...
Следование (примеров 16)
Recommendations to ensure better compliance with policies and procedures were made in seven reports, covered all but three functional areas, and were often repetitive. Рекомендации обеспечить более четкое следование политике и процедурам содержались в семи отчетах, охватывали все функциональные области, кроме трех, и часто повторяли друг друга.
With each campaign, compliance with hand hygiene rules increases from 50 per cent before the campaign to 70 per cent after it. После каждой такой кампании следование правилам гигиены рук увеличивается с 50% (до кампании) до 70% (после кампании).
The Maryland Court of Appeals ruled against the state of Maryland and its Attorney General, who represented the University of Maryland, stating, Compliance with the Constitution cannot be deferred at the will of the state. В конце концов, Апелляционный суд Мэриленда вынес решение против штата Мэриленд и его генерального прокурора, представлявшего Мэрилендский университет, отметив, что «следование Конституции не может быть отсрочено по желанию штата.
After more than two decades of intermittent civil war, full, immediate and unambiguous compliance with the Lusaka peace process is the only viable option for UNITA's continued survival as a political entity. После более чем двух десятилетий периодически вспыхивавшей гражданской войны единственным реальным способом выживания УНИТА как политической организации является полное, немедленное и безоговорочное следование лусакскому мирному процессу.
Compliance has been a severe problem in Sierra Leone, which has a fully functional United Nations presence. Следование этому механизму сталкивается с серьезными проблемами в Сьерра-Леоне, где имеется полномасштабно функционирующее присутствие Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Уступчивость (примеров 7)
I'm afraid his compliance May be difficult to monitor without supervision by one of our people. Я боюсь, его уступчивость будет трудно контролировать без присмотра одного из наших людей.
Well, if his emotional defenses were breached, it could trigger that kind of compliance. Ну, если его эмоциональная защита была нарушена, это могло спровоцировать такую уступчивость.
Being soft on the extremists and placating them in exchange for insincere commitments will not buy us their patience or even their compliance. Мягким подходом к экстремистам и их умиротворением в обмен на неискренние обещания мы не сможем купить их терпение или уступчивость.
Regrettably, we continue to see an unfortunate and futile tendency to use assistance in this area as a reward for political compliance and malleability, making it unavailable to countries whose Governments are deemed "inconvenient". К сожалению, мы наблюдаем продолжение печальной и тщетной тенденции использовать помощь в этой области в качестве награды за политическую уступчивость и покладистость, что делает ее недоступной для тех стран, правительства которых представляются «неудобными».
Remember, compliance will be rewarded. Помните, уступчивость будет вознаграждена.
Больше примеров...
Податливость (примеров 3)
Well, if we comply with the S.A. subpoena, we think they intend to use that compliance Если мы подчинимся повестке окружного прокурора, мы думаем они намерены использовать эту податливость
The mechanical quantity compliance, which is the inverse of stiffness, can be used instead of stiffness to give a more direct correspondence to capacitance, but stiffness is used in the table as the more familiar quantity. Механическую физическую величину податливость, обратную жёсткости, можно использовать вместо жёсткости, чтобы дать более прямое соответствие ёмкости, но в таблице используется жёсткость, как более привычная величина.
and your compliance will be... и твоя податливость будет...
Больше примеров...