Английский - русский
Перевод слова Compliance

Перевод compliance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдение (примеров 4120)
By 2010 compliance with European Drinking Water Quality standards is projected to be 99.77%. К 2010 году ожидается, что соблюдение европейских стандартов качества питьевой воды достигнет 99,77%.
This ensures compliance with the following UN Conventions and Protocols: Тем самым обеспечивается соблюдение следующих конвенций и протоколов ООН:
Compliance of the CIS and Baltic countries was not achieved by 1 January 1996. Соблюдение мер странами СНГ и странами Балтии не было достигнуто к 1 января 1996 года.
Economic measures and compliance with the sanctions regime Экономические меры и соблюдение режима санкций
National labour laws should protect women migrant workers, including domestic workers, and should include robust monitoring and inspection mechanisms in line with relevant ILO Conventions and other instruments, so as to ensure compliance of States parties with their international obligations. Национальное трудовое законодательство должно защищать трудящихся женщин-мигрантов, включая тех, кто работает в качестве домашней прислуги, а также включать в себя эффективные механизмы мониторинга и инспекций, как того требуют соответствующие конвенции МОТ и другие документы, с тем чтобы обеспечивать соблюдение государствами-членами их международных обязательств.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 1089)
Changes in governments did not result in a deviation from compliance with this commitment. Смена правительств никак не повлияла на выполнение Турцией своих обязательств.
The Special Representative welcomes the efforts of several key actors to bring pressure to bear on parties to armed conflict in order to elicit compliance with child protection commitments and obligations. Специальный представитель приветствует усилия ряда основных партнеров, направленные на оказание давления на стороны вооруженных конфликтов, с тем чтобы обеспечить выполнение обязательств, касающихся защиты детей.
In addition to signing these regional and international legal instruments, Niger has taken legislative and regulatory measures to ensure compliance with the regional and international commitments entered into for the protection and promotion of the human rights of all citizens and foreign nationals living in the country. Кроме подписания этих региональных и международных юридических актов, власти Нигера приняли ряд законодательных мер и нормативных актов, с помощью которых происходит выполнение обязательств, взятых страной на региональном и международном уровнях для защиты и поощрения прав человека любого гражданина Нигера или иностранца, проживающего на его территории.
They are aimed at ensuring that States' compliance with the commitments derived from foreign debt will not undermine their obligations to ensure the realization of fundamental economic, social and cultural rights for their citizenry, as provided for in international human rights instruments. Они направлены на обеспечение того, чтобы выполнение государствами обязательств, связанных с погашением внешней задолженности, не подрывало соблюдения ими своих обязательств по обеспечению осуществления основополагающих экономических, социальных и культурных прав в интересах граждан, как это предусмотрено в международных договорах по правам человека.
This activity will continue throughout this decade to assist developing countries in securing their compliance with the international commitments in the gradual phase-out of regulated ozone depleting substances by the year 2010. Эта работа, которая будет продолжена на протяжении нынешнего десятилетия, направлена на то, чтобы обеспечить выполнение международных обязательств по поэтапному отказу к 2010 году от производства и применения озоноразрушающих веществ, подпадающих под эти меры регулирования.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 980)
Approximately 95 per cent of the special purpose applications running on the servers have been converted or modified and also tested for year 2000 compliance. Около 95 процентов специализированных прикладных программ, работающих на серверах, были преобразованы или модифицированы и проверены на соответствие требованиям 2000 года.
3.3. "Certification authority" means the authority that grants the compliance certification of an OBD system according to this gtr. З.З "Сертификационный орган" означает орган, который предоставляет сертификацию на соответствие системы БД на основе настоящих гтп.
The Ombudsman also monitors the compliance of Norwegian legislation and practice with the Convention on the Rights of the Child (CRC), and submits its own supplementary reports to the Committee on the Rights of the Child. Омбудсмен также контролирует соответствие норвежского законодательства и практики Конвенции о правах ребенка (КПР) и представляет свои собственные дополнительные доклады Комитету по правам ребенка.
Initial estimation of the compliance of the project as a GHGs reductions project. Первичная оценка проекта и его соответствие требованиям в качестве проекта по сокращению выбросов парниковых газов.
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific engineered a straightforward and uneventful transition to the year 2000, having ensured full Y2K compliance of its vital computer hardware, software applications, and building facilities by the end of 1999. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана осуществила бесперебойный и безаварийный переход в новое тысячелетие, обеспечив полное соответствие основного компьютерного оборудования и программного обеспечения требованиям, связанным с наступлением 2000 года, и закончив сооружение соответствующих объектов к концу 1999 года.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 1396)
Furthermore, there is a very high number of project evaluations for which there is no clear information on their compliance status. Кроме того, имеется весьма значительное число оценок проектов, в отношении которых отсутствует конкретная информация о ходе осуществления оценки.
External counsel will be required to advise the Fund in connection with the setting up of appropriate policies and compliance and the due diligence processes required in connection with the implementation of the real assets and alternative assets classes contemplated by the Fund. Внешний юрисконсульт потребуется для консультирования Фонда в связи с формированием надлежащей политики, соблюдения нормативно-правовых требований и осуществления с должной тщательностью процедур экспертизы, которые требуются в связи с инвестициями в недвижимость и альтернативные классы активов, планируемые Фондом.
As the ministry responsible for monitoring compliance with the relevant provisions of the Constitution and the Labour Code, the Ministry of Labour had developed measures to monitor whether maquiladora companies were respecting the rights of their female workers. Как ведомство, отвечающее за мониторинг соблюдения соответствующих положений Конституции и Трудового кодекса, Министерство труда разработало механизмы для осуществления контроля над тем, соблюдаются ли на "макиладорас" права работающих на них женщин.
The Conference may also wish to deliberate on the effect of the lack of information from some States parties on the analysis of that information and of the efforts of the Conference to build a knowledge base to guide its future activities in compliance with its mandate. Конференция, возможно, пожелает также обсудить последствия непредставления некоторыми государствами - участниками информации для проведения анализа такой информации и усилий Конференции по созданию базы знаний для осуществления руководства будущей деятельностью в соответствии с ее мандатом.
Selected papers, studies and reports relating to flag State implementation and the 1993 Food and Agriculture Organization of the United Nations Compliance Agreement, the 1995 Code of Conduct for Responsible Fisheries, the international plans of action and FishCode Избранные документы, исследования и доклады, касающиеся осуществления обязательств государств флага и Соглашения ФАО по открытому морю 1993 года, Кодекса ведения ответственного рыболовства 1995 года, международных планов действий и программы «ФишКоуд»
Больше примеров...
Исполнения (примеров 310)
SMNG main priority is the quality of operations in accordance with international industry standards, compliance with the duration of the contract and respect for the interests of the customer. Главным приоритетом СМНГ является высокое качество выполнения всех видов работ в соответствии с международными промышленными стандартами, соблюдение сроков исполнения контракта и уважение интересов заказчика.
Furthermore, UNFPA is rigorously addressing the systemic issues related to national execution and compliance with procedures, which are the primary concerns of the Board of Auditors. Кроме того, ЮНФПА активно занимается решением системных вопросов, касающихся национального исполнения и соблюдения процедур, которые имеют для Комиссии ревизоров приоритетное значение.
However, the compliance with the NEX terms of reference and the audit scope, the timeliness of the audit reports and the country office assessment and action plan declined over the same period. Вместе с тем за этот же период показатели, связанные с выполнением предусмотренных мандатом функций в отношении национального исполнения и охватом ревизий, своевременностью представления докладов о ревизии и оценкой деятельности страновых отделений и плана действий, снизились.
It is responsible for preparing, monitoring and reporting on the regular budget to the United Nations and WTO and for monitoring compliance with the established rules and regulations in the implementation of activities financed by the regular budget and extrabudgetary resources. Этот отдел отвечает за подготовку регулярного бюджета, контроль его исполнения и отчетность по нему перед Организацией Объединенных Наций и ВТО, а также за осуществление контроля за соблюдением установленных правил и положений при осуществлении деятельности, финансируемой за счет средств регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов.
In its response the ICM informed that Agresso 5.5.3 had enabled better support for IPSAS compliance by introducing electronic workflows for requisitioning and obligation process. В своем ответе сектор УИКТ проинформировал о том, что система "Агрессо" версии 5.5.3 позволила оказать более эффективную помощь в обеспечении соблюдения требований МСУГС за счет внедрения электронного документооборота в процессе подачи заявок и исполнения обязательств.
Больше примеров...
Требований (примеров 2303)
With the implementation of the maximum import volumes system, Chile will ensure compliance with the Montreal Protocol and will return to compliance in respect of carbon tetrachloride phase-out in 2008. С помощью системы, устанавливающей максимально допустимые объемы импортных поставок, Чили сможет обеспечить соблюдение Монреальского протокола и вернется в 2008 году в режим соблюдения требований по поэтапному отказу от тетрахлорметана.
It has focused on a new system to monitor compliance with the criteria for association and on increased outreach to non-governmental organizations beyond United Nations Headquarters. В центре внимания были такие вопросы, как новая система контроля за соблюдением требований, предъявляемых к ассоциированной организации, и более широкий охват неправительственных организаций, не имеющих выхода на Центральные учреждения.
The State Labour Inspection supervises the compliance with these requirements pursuant to the Law On State Labour Inspection and Regulations of the CM On State Labour Inspection. Государственная трудовая инспекция осуществляет надзор за соблюдением этих требований в соответствии с Законом о Государственной трудовой инспекции и Постановлением КМ О Государственной трудовой инспекции.
Several authorities such as the Ministries of Water and Environment, of Health and of Agriculture, the National Statistical Institute and the municipalities are responsible for enforcement and compliance with monitoring requirements. Ряд государственных органов, таких, как министерства по вопросам охраны окружающей среды и водного хозяйства, здравоохранения и земледелия, Национальный статистический институт и муниципалитеты, отвечают за обеспечение выполнения и соблюдение требований, касающихся мониторинга.
The human-time and financial cost of governmental compliance with new expectations on coverage, frequency and timeliness of information collection warrants assessment. Было бы целесообразно провести оценку затрат времени и средств, связанных с соблюдением правительствами новых требований в отношении охвата, периодичности и своевременности сбора данных.
Больше примеров...
Соблюдают (примеров 142)
Most Parties that reported appeared to be in compliance with the obligations reviewed. Большинство представивших информацию Сторон соблюдают, как представляется, пересмотренные обязательства.
Some indicated compliance with the 2005 amendment to the Convention and reported completing ratification in 2008 (Belgium, Czech Republic, Germany, Finland). Некоторые отметили, что соблюдают поправку к Конвенции, принятую в 2005 году, и сообщили, что завершают процесс ратификации в 2008 году (Бельгия, Германия, Финляндия, Чешская Республика).
In addition, it was expected to review the progress made by Parties previously found by the Meeting not to be in compliance. Кроме того, Комитет, как ожидается, рассмотрит прогресс, достигнутый Сторонами, которые, как ранее установило Совещание, не соблюдают своих обязательств.
The report provides information on the compliance of parties to the conflict with Security Council resolutions 1539 (2004) and 1612 (2005), and describes incidents and trends of grave violations of children's rights by State and non-State actors. В настоящем докладе содержится информация о том, как стороны в конфликте соблюдают резолюции 1539 (2004) и 1612 (2005) Совета Безопасности, рассказывается о тех инцидентах, которые имели место, а также о грубых нарушениях прав детей, совершенных государственными и негосударственными субъектами.
Most of the parties under close monitoring as a result of previous situations of non-compliance were complying with commitments agreed upon in decisions of the parties, with most being in compliance with control measures. Большинство Сторон, которые находятся под пристальным вниманием в связи с ранее возникшими случаями несоблюдения, выполняют обязательства, согласованные в решениях Сторон, при этом большинство из них соблюдают меры регулирования.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 2584)
We therefore hope that the international community will focus its efforts on ensuring the compliance of States with their international obligations. Поэтому мы надеемся, что международное сообщество сосредоточит свои усилия на выполнении всеми государствами их международных обязательств.
In this context, assistance to achieve compliance with the commitments of the Agreement through a programme of tailor-made technical cooperation will be important in the years to come. В этой связи в предстоящие годы немалую роль будет играть содействие в обеспечении соблюдения обязательств по Соглашению на основе программы специализированного технического сотрудничества.
The Working Group's activities will be based on requests for assistance, national reports, countries' compliance reviews and other performance reports. В своей деятельности Рабочая группа будет учитывать просьбы об оказании помощи, национальные доклады, обзоры о соблюдении странами своих обязательств и другие доклады об эффективности деятельности.
The new protocol gave the Agency the means to provide credible and comprehensive assurances of compliance with non-proliferation commitments, empowering it to seek a broad range of information covering all aspects of a State's nuclear and nuclear-related activities. Новый протокол дает Агентству возможность обеспечивать эффективные и всеобъемлющие гарантии соблюдения обязательств в отношении нераспространения, а также получать информацию по целому ряду вопросов, охватывающую все аспекты ядерной и связанной с нею деятельности государств.
MERCOSUR and its associated States express their full support for the authority of the IAEA as the competent body to verify compliance with the obligations entered into under the safeguards agreements of respective member States. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства заявляют о своей полной поддержке авторитета МАГАТЭ как компетентной структуре, осуществляющей контроль над выполнением обязательств, взятых в рамках соглашений по гарантиям соответствующих государств-членов.
Больше примеров...
Положений (примеров 2496)
Therefore, it has no information to report on technological developments relevant to the Treaty and to the verification of compliance with the Treaty. Поэтому она не может сообщить никакой информации о технологических разработок, которые имели бы отношение к Договору и контролю за выполнением положений Договора.
A compliance committee typically serves as the main body for the review of compliance and sets out the structure and functions of its internal operations as well as the procedures for reviewing compliance with a binding international legal instrument. Комитет по вопросам соблюдения обычно выступает в качестве основного органа по рассмотрению соблюдения и определяет структуру и функции своих внутренних операций, а также процедуры для рассмотрения соблюдения положений имеющего обязательную юридическую силу международного договора.
His delegation welcomed the proposal regarding the establishment of an office of inspector-general to ensure transparency in the work of the Organization and compliance with the resolutions of the General Assembly and the other rules and regulations of the United Nations. Делегация его страны приветствует предложение о создании управления генерального инспектора в целях обеспечения транспарентности в деятельности Организации и выполнения резолюций Генеральной Ассамблеи и других правил и положений Организации Объединенных Наций.
The functions and powers of the Specialized Anti-Money Laundering Committee are as follows: 1- Verifying compliance with the Special Measures for Prevention of Money Laundering in financial institutions. Функции и полномочия Специализированного комитета по борьбе с отмыванием денег включают в себя: Проверка выполнения положений, связанных со Специальными мерами по предотвращению отмывания денег, в финансовых учреждениях.
Ms. Shin enquired whether labour inspectors were responsible for monitoring compliance with the regulations on maternity leave. Г-жа Шин спрашивает, отвечают ли инспекторы по вопросам труда за осуществление контроля за выполнением положений, касающихся предоставления отпуска по родам и уходу за ребенком.
Больше примеров...
Норм (примеров 1618)
B. Enhancing compliance by non-State armed groups В. Обеспечение более строгого соблюдения норм права негосударственными вооруженными группами
In addition, the level of compliance with and implementation of the norms of the legal regime governing ocean activities is unsatisfactory. К тому же степень соблюдения и выполнения норм правового режима, регулирующего деятельность в Мировом океане, является недостаточной.
The Ministry of Labour, through the Labour Inspection Board, is charged with evaluating compliance with these standards by companies and employer institutions. Контроль за соблюдением этих норм предприятиями и другими организациями работодателей осуществляет Министерство труда через свой Департамент инспекций по труду.
Those units, as I have explained, are an essential tool for preventing misconduct and monitoring compliance with United Nations standards. Эти группы, как я уже отмечал, являются важным инструментом предотвращения проступков и осуществления контроля за выполнением норм Организации Объединенных Наций.
The Department of Safety and Security proposed a total of 452 recommendations for the improvement of compliance with security operations and policies in various offices. Департамент по вопросам охраны и безопасности высказал в общей сложности 452 рекомендации по улучшению соблюдения оперативных норм и директив по вопросам безопасности в различных отделениях.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 604)
The ECtHR stated that the manner in which national authorities had been acting was not in compliance with the requirement of promptness and reasonable expedition. ЕСПЧ отметил, что действия государственных органов не соответствовали требованиям оперативности и соблюдения разумных сроков.
Despite the strong motivation and activities undertaken in this direction, efforts undertaken by the Office of Public Defender for the protection of child rights lacked unification and compliance. Несмотря на сильную мотивацию и предпринятые в этом направлении меры, усилия Управления Народного защитника в области защиты прав ребенка оказались недостаточно согласованными и не в полной мере отвечали всем требованиям.
The Committee considers that a delay of 15 months before an investigation of allegations of torture is initiated, is unreasonably long and not in compliance with the requirement of article 12 of the Convention. Комитет считает, что задержка в 15 месяцев с проведением расследований утверждений о пытках представляет собой неразумно длительный период и не отвечает требованиям статьи 12 Конвенции.
According to the Party concerned, the possibility for the court to assess whether a procedural error could influence the substantive legality of the decision, and to cancel the decision only if the answer is affirmative, is in compliance with the Convention. Соответствующая Сторона считает, что правомочность судов оценивать, могла ли ошибка процессуального характера оказать влияние на законность решения с правовой точки зрения, и отменять решение только в том случае, если ответ на указанный вопрос будет утвердительным, соответствует требованиям Конвенции.
Moreover, the Committee finds that the following general features of the Belarusian legal framework are not in compliance with the Convention: Кроме того, Комитет приходит к выводу о том, что нижеследующие общие особенности нормативно-правовой базы Беларуси не соответствуют требованиям Конвенции:
Больше примеров...
Соблюдается (примеров 32)
Although there is widespread compliance with timber sanctions, few of the necessary reforms have been implemented. Хотя режим санкций в отношении леса и лесоматериалов повсеместно соблюдается, лишь немногие из необходимых реформ были осуществлены.
In that sense, the review team was satisfied of the compliance of Montenegrin legislation with article 30, paragraph 3, of the UNCAC. В этом отношении группа по проведению обзора убедилась, что в законодательстве Черногории соблюдается пункт З статьи 30 КПКООН.
Despite substantial compliance in other parts of the country with the ceasefire agreement of 14 April, starting early in May elements of MLC began a major southward advance along the Ubangi River, which forms the border with the Republic of the Congo. Несмотря на то, что в других частях страны соглашение о прекращении огня от 14 апреля во многом соблюдается, с начала мая элементы Движения за освобождение Конго начали крупное наступление в южном направлении вдоль реки Убанги, по которой проходит граница с Республикой Конго.
These reports assess country compliance with each OECD Principle for Corporate Governance, and policy recommendations may be offered if a Principle is less than fully observed. В этих докладах приводится оценка соблюдения странами каждого из принципов корпоративного управления ОЭСР и могут даваться принципиальные рекомендации в тех случаях, если тот или иной принцип не соблюдается полностью.
Author departments were reminded every year of their obligation to submit reports following the requisite format, although compliance was somewhat uneven. Ежегодно департаментам-составителям направляется напоминание об их обязанности представлять доклады в соответствии с требуемым форматом, однако это требование не во всех случаях соблюдается в полной мере.
Больше примеров...
Согласие (примеров 71)
During the High-level Meeting, Thailand had stressed its firm commitment to the rule of law and to compliance with all treaties to which it was a party. В ходе Совещания на высоком уровне Таиланд подчеркнул свою безусловную приверженность верховенству права и согласие со всеми договорами, стороной которых он является.
In its fifth periodic report, the State party had mentioned an equality plan to promote research careers for women, which referred to obligations, set quotas and tied compliance to funding. В своем пятом периодическом докладе государство-участник информировало о плане обеспечения равенства, предусматривающем меры по содействию росту женщин, работающих на должностях исследователей; в этом плане упомянуты обязательства, установлены соответствующие квоты и дано согласие на финансирование.
It foresees an agreement by judicial bodies on the appropriate use of technological solutions to control compliance with precautionary restraining orders. Он предусматривает согласие судебных органов на надлежащее использование технологических решений для осуществления контроля за исполнением предупредительных судебных предписаний.
There was general agreement that a mechanism on implementation of and compliance with the mercury instrument was needed and that any such mechanism should be facilitative rather than punitive or confrontational. Было высказано общее согласие с тем, что механизм по содействию осуществлению и обеспечению соблюдения документа по ртути необходим и что любой такой механизм должен быть направлен на оказание содействия, а не на наказание или конфронтацию.
From this standpoint, there would be no reason to include in this chapter "consent", "compliance with peremptory norms", "self-defence" and "countermeasures in respect of an internationally wrongful act". С учетом вышеизложенного не следовало включать в эту главу статьи «Согласие», «Соблюдение императивных норм», «Самооборона» и «Контрмеры в связи с международно противоправным деянием», которые являют собой примеры наличия «обстоятельств, исключающих противоправность».
Больше примеров...
Следование (примеров 16)
Voluntary compliance with forest management principles has not prevented degradation and loss of forests. Добровольное следование принципам управления лесами не предотвращает деградацию и гибель лесов.
In an attempt to ensure the compliance of Cambodia with promised forestry reforms, the World Bank and IMF insisted on a number of conditions for assistance. Пытаясь обеспечить следование Камбоджи обещанному курсу лесохозяйственных реформ, Всемирный банк и МВФ настояли на ряде условий, при которых будет оказываться помощь.
The Subcommittee on Prevention of Torture is of the opinion that a proactive compliance with such a programme by doctors in police and detention facilities would have a considerable impact on preventing torture. Подкомитет по предупреждению пыток придерживается мнения о том, что проактивное следование этому порядку врачами в полиции и местах содержания под стражей окажет большое влияние на предупреждение пыток.
The Working Group indicates that compliance with the 1993 SNA could be reasonably assessed by concentrating on the major conceptual differences between the 1993 SNA and the 1968 SNA that affect gross domestic product and gross national income. Рабочая группа отмечает, что следование СНС 1993 года можно достаточно точно определить, выделив основные концептуальные различия между СНС 1993 года и СНС 1968 года, касающиеся подсчета валового внутреннего продукта и валового национального дохода.
Compliance has been a severe problem in Sierra Leone, which has a fully functional United Nations presence. Следование этому механизму сталкивается с серьезными проблемами в Сьерра-Леоне, где имеется полномасштабно функционирующее присутствие Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Уступчивость (примеров 7)
Well, if his emotional defenses were breached, it could trigger that kind of compliance. Ну, если его эмоциональная защита была нарушена, это могло спровоцировать такую уступчивость.
Being soft on the extremists and placating them in exchange for insincere commitments will not buy us their patience or even their compliance. Мягким подходом к экстремистам и их умиротворением в обмен на неискренние обещания мы не сможем купить их терпение или уступчивость.
We can no longer suffer the consequence of mindless compliance. Мы больше не можем нести ответственность за бессмысленную уступчивость.
Regrettably, we continue to see an unfortunate and futile tendency to use assistance in this area as a reward for political compliance and malleability, making it unavailable to countries whose Governments are deemed "inconvenient". К сожалению, мы наблюдаем продолжение печальной и тщетной тенденции использовать помощь в этой области в качестве награды за политическую уступчивость и покладистость, что делает ее недоступной для тех стран, правительства которых представляются «неудобными».
The Austrian Ambassador in Paris, Count Nikolaus Szécsen von Temerin, reported to Vienna: The far-reaching compliance of Serbia, which was not regarded as possible here, has made a strong impression. Посол Австро-Венгрии во Франции граф Николаус Сечен фон Темерин сообщал в Вену: «Радикальная уступчивость Сербии, которая считается здесь недопустимой, произвела сильное впечатление.
Больше примеров...
Податливость (примеров 3)
Well, if we comply with the S.A. subpoena, we think they intend to use that compliance Если мы подчинимся повестке окружного прокурора, мы думаем они намерены использовать эту податливость
The mechanical quantity compliance, which is the inverse of stiffness, can be used instead of stiffness to give a more direct correspondence to capacitance, but stiffness is used in the table as the more familiar quantity. Механическую физическую величину податливость, обратную жёсткости, можно использовать вместо жёсткости, чтобы дать более прямое соответствие ёмкости, но в таблице используется жёсткость, как более привычная величина.
and your compliance will be... и твоя податливость будет...
Больше примеров...