Английский - русский
Перевод слова Compliance

Перевод compliance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдение (примеров 4120)
Occasionally, compliance with a legal rule or judicial order in one jurisdiction can entail a legal breach in another. В некоторых случаях соблюдение какой-либо правовой нормы или выполнение постановления суда может повлечь за собой нарушение закона в другой стране.
Further, the consent must be given in the presence of a designated officer who would certify to the compliance of the requirements under this section. Кроме того, согласие должно быть получено в присутствии назначенного должностного лица, которое подтвердило бы соблюдение требований, установленных в этой статье.
The use of munitions is also influenced by the principle of reciprocity, which asserts that compliance with IHL principles decreases the likelihood that enemy forces will commit breaches of IHL. На применение боеприпасов влияет и принцип взаимности, который устанавливает, что соблюдение принципов МГП снижает вероятность совершения нарушений МГП со стороны войск противника.
Regarding emissions trading under Article 17 of the Protocol, it should be noted that its rules, modalities and guidelines, including design issues such as the tracking of emission reduction units, compliance and liability, are to be decided by the Conference of the Parties. В связи с торговлей выбросами согласно статье 17 Протокола следует отметить, что Конференция Сторон еще не приняла решения в отношении ее правил, условий и руководящих принципов, включая такие вопросы, как контроль за единицами сокращения выбросов, соблюдение и ответственность.
In order to ensure that work is safe and not harmful to health, employers must, under the Act on Occupational Safety, follow the provisions of ministerial decrees and ensure compliance with the provisions and require their workforce to comply with those provisions. Для обеспечения соблюдения техники безопасности и того, чтобы работа не причиняла ущерб здоровью, работодатели должны в соответствии с Законом о безопасности труда соблюдать положения министерских указов и обеспечивать соблюдение этих положений, а также требовать от своих работников соблюдения этих положений.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 1089)
The compliance of the Office with access orders is absorbed within existing resources. Выполнение Канцелярией постановлений о предоставлении доступа обеспечивается за счет имеющихся ресурсов.
In paragraph 91, the Board recommended and UNFPA agreed to: (a) expedite finalization of its draft guidance on appointment of project auditors; (b) communicate these guidelines to the country office; and (c) monitor compliance with the directives. В пункте 91 Комиссия рекомендовала и ЮНФПА согласился: а) ускорить окончательную подготовку своего проекта руководящих принципов о порядке назначения ревизоров для проверки проектов; b) сообщить эти руководящие принципы страновым отделениям; и с) проконтролировать выполнение этих директив.
The Department of Civil Administration of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) began transferring competencies for qualitative compliance with fair-share financing requirements to the Ministry of Communities and Returns, which will ensure compliance through municipal community offices. Департамент гражданской администрации Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) приступил к передаче функций по качественному соблюдению требований министерству по вопросам общин и возвращения, которое будет обеспечивать выполнение через муниципальные отделы по делам общин.
(e) Compliance by the national institutions with their obligations under international human rights instruments е) Выполнение национальными учреждениями их обязанностей согласно международным документам по правам человека
Compliance with the generally valid collective agreements is observed by the occupational safety and health administration, subject to the Ministry of Social Affairs and Health, which, on request, issues normative statements on questions concerning the general validity of collective agreements. Выполнение положений трудовых договоров, имеющих общую силу, обеспечивается органами, ведающими вопросами безопасности и гигиены труда, которые подчинены министерству социальных вопросов и здравоохранения и которые, при необходимости, издают нормативные постановления, касающиеся коллективных договоров.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 980)
A new Labour Bill (Employment Relations) has been drafted to replace the outdated Ordinance and to ensure compliance with various international agreements. Подготовлен новый Законопроект о труде (Трудовые отношения), который должен заменить устаревший Указ и обеспечить соответствие с различными международными соглашениями.
We should also mention that that between 19 and 28 May 2003, the ICAO auditing team audited the safety procedures in place at Beirut International Airport, checked their compliance with the international standards required under annex 17 and submitted a report on its task to ICAO. Следует также отметить, что в период с 19 по 28 мая 2003 года группа ревизоров ИКАО провела проверку процедур обеспечения безопасности, действующих в Бейрутском международном аэропорту, проверила их соответствие международным стандартам, изложенным в приложении 17, и представила ИКАО доклад о проведенной работе.
The provisions of the By-Law on Quality Standards for Liquid Oil Fuels prescribe the obligation of a producer and/or importer of a liquid oil fuel to submit a declaration of compliance with liquid oil fuels quality standards. Согласно положениям нормативного акта о стандартах качества для жидких нефтяных топлив производитель и/или импортер жидкого нефтяного топлива обязан представить декларацию, подтверждающую соответствие его продукта стандартам качества для жидких нефтяных топлив.
Pre-trade compliance features have been incorporated into the trade order management system, ensuring that investment orders are not transmitted to brokers until they are checked for conformity with investment policies. Система управления торговыми приказами обладает такими функциями, как предварительная проверка соответствия требованиям, обеспечивающими неотправление инвестиционных заказов брокерам, пока не будет проверено их соответствие требованиям инвестиционной политики.
Compliance of our daily operations with the ISO 9001:2008 standard requirements is regularly checked by the internal and external audits and non-conformities identified are immediately removed. Соответствие нашей практической ежедневной деятельности установленным процедурам в рамках ISO 9001:2008 проверяется внутренним и внешним аудитами, а выявленные в ходе аудитов несоответствия - немедленно устраняются.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 1396)
Other delegations provided examples of the relevance of compliance mechanisms in the successful implementation of international agreements and in identifying possible gaps in implementation. Другие делегации представили примеры важности механизмов обеспечения соблюдения для успешного осуществления международных соглашений и выявления потенциальных пробелов в осуществлении.
Malaysia also subscribes to the belief that the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds will be vital in ensuring effective compliance with and implementation of the relevant Security Council resolutions. Малайзия также придерживается убеждения, что система сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса будет жизненно важной для обеспечения эффективного выполнения и осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Systems for auditing the level of compliance should be established and fines should be imposed for non-compliance; the resources raised could be used to fund the implementation of accessibility measures. Необходимо создать механизмы для проверки степени их соблюдения и ввести штрафные санкции на случай несоблюдения; полученные таким образом средства можно было бы использовать для финансирования осуществления мер по обеспечению доступности.
As a contribution toward greater transparency, all working documents pertaining to the review of general issues of implementation and compliance under the Convention were made publicly available on the website of the Convention. В плане содействия обеспечению большей гласности все рабочие документы, касающиеся рассмотрения общих вопросов осуществления и соблюдения в рамках Конвенции, были представлены для широкого пользования на веб-сайте Конвенции.
The objective of this study is to assist States parties in improving the use of Convention against Corruption assessment tools to develop and coordinate future technical assistance initiatives so as to ensure further compliance with the Convention. Цель данного исследования заключается в оказании помощи государствам-участникам в улучшении применения средств оценки хода осуществления Конвенции против коррупции для развития и координации будущих инициатив в сфере оказания технической помощи в целях дальнейшего содействия осуществлению Конвенции.
Больше примеров...
Исполнения (примеров 310)
Following the rise in child and mother mortality rates, the procurator's central administration in Osh Oblast has verified compliance with laws ensuring citizens' reproductive rights and public health protection. В связи с ростом детской и материнской смертности, Центральным аппаратом прокуратуры Ошской области проведена проверка исполнения законов "О репродуктивных правах граждан и гарантиях их реализации" и "Об охране здоровья граждан в Кыргызской Республике".
The Federation set up a member body compliance programme, which is overseen by the Compliance Advisory Panel. Федерация разработала программу исполнения требований для ее членов, надзор за которой осуществляется Консультативной группой по соблюдению требований.
The department was established with a view to ensuring compliance with the procedures relating to international adoption, improving the work of the State registry office and increasing the provision of legal services in this area. Данная структура была создана с целью организации исполнения задач, связанных с международным усыновлением, улучшением работы государственной регистрации актов гражданского состояния, а также повышением уровня юридического обслуживания населения в данной сфере.
Furthermore, the ministry issued a memorandum of action affirming compliance with the legal procedures relating to respect for bodily inviolability, while working to improve conditions of detention in respect of accommodation, subsistence, cleanliness and preservation of health. Кроме того, Министерство опубликовало меморандум о соответствии исполнения решений процессуальным нормам, касающимся личной неприкосновенности, и продолжало работу по улучшению условий содержания под стражей в отношении размещения, питания, соблюдения санитарно-гигиенических норм и охраны здоровья.
With reference to the comment by the representative of Canada that the findings of the Board involved minor compliance issues, he said that such issues were crucial for the purposes of the review, monitoring and control of projects. В отношении замечания представителя Канады о том, что выводы Комиссии затрагивают малозначительные вопросы исполнения, он говорит, что такие вопросы имеют важное значение для целей обзора, проверки и контроля реализации проектов.
Больше примеров...
Требований (примеров 2303)
Focal points from the Division for Human Resources are following up to ensure compliance with requirements. Координаторы из Отдела людских ресурсов отслеживают, как используется эта система, с целью обеспечить выполнение соответствующих требований.
Legal, regulatory, financial and compliance and peer and colleague relationships issues represent 8 per cent and 7 per cent, respectively. На правовые, нормативные, финансовые и вопросы соблюдения нормативно-правовых требований и вопросы об отношениях с сослуживцами и коллегами пришлось 8 и 7 процентов соответственно.
With the hiring of a Compliance Officer in October 2009, the Investment Management Division made important advances in its compliance programme. С наймом в октябре 2009 года сотрудника по вопросам соблюдения требований Отдел по управлению инвестициями добился значительных успехов в реализации своей программы обеспечения соблюдения требований.
To address violations, the heads of enterprises or their authorized representatives have been instructed to conduct unscheduled inspections to monitor compliance with labour protection requirements, and disciplinary penalties and fines have also been imposed. В целях устранения выявленных нарушений руководителям предприятий (их уполномоченным лицам) выдавались предписания, обязывающие их пройти внеочередную проверку знаний требований охраны труда, а также налагались дисциплинарные взыскания и штрафы.
A standard content management system across authoring departments and offices will enable the Department of Public Information to enforce global policies for content creation, publishing and security, standards for presentation and compliance with accessibility requirements, in line with best practices for distributed content management. Стандартная система управления информационными массивами с участием департаментов и подразделений, представляющих документы, позволит Департаменту общественной информации обеспечивать соблюдение глобальной политики в области подготовки, публикации и защиты материалов, стандартов в отношении представления и требований в плане доступности в соответствии с передовой практикой управления распределенными информационными массивами.
Больше примеров...
Соблюдают (примеров 142)
Pursuant to the 1995 Review Conference decision, it was unjustifiable for nuclear-weapon States to maintain nuclear military postures toward nonnuclear-weapon States that were in compliance with their Treaty obligations. Согласно решению, принятому на Обзорной конференции 1995 года, сохранение государствами, обладающими ядерным оружием, военной ядерной доктрины в отношении стран, таковым не обладающих, которые соблюдают свои обязательства по Договору, ничем не оправдано.
Despite the somewhat weak mechanism provided in the Charter, the overall picture that emerged was one of general compliance by the parties with a final judgment of the Court. Несмотря на несколько слабый механизм, предусмотренный в Уставе, в целом можно сказать, что стороны, как правило, соблюдают окончательные решения Суда.
The country's international ports are operating at a high level of compliance with the Code and are being monitored through an ongoing audit programme to ensure compliance; Международные порты страны в значительной степени соблюдают положения Кодекса, и в рамках осуществляемой в настоящее время программы ревизии проводятся проверки в целях обеспечения соблюдения Кодекса;
The annual data reported thus far by Parties indicated that all Parties were in compliance with the requirement to report baseline data for substances that fell within that category. Сообщенные до сих пор Сторонами ежегодные данные свидетельствуют о том, что все Стороны соблюдают требование о представлении исходных данных по веществам, которые подпадают под данную категорию.
In the framework of inspections, we are having a look at their compliance, and, vice versa, the member States can demonstrate their compliance. В рамках инспекций мы следим за соблюдением ими своих обязательств, но, со своей стороны, они сами могут демонстрировать то, как они их соблюдают.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 2584)
Recommendations for compliance were already made at Lucerne, for instance: Рекомендации в отношении соблюдения таких обязательств уже были вынесены в Люцерне, в частности:
He explained the four-tiered training system, reflecting elements similar to those presented by the Government, which seeks to ensure knowledge of the relevant legal obligations for compliance in the field. Он описал четырехступенчатую систему обучения, которая отражает элементы, аналогичные представленным правительством, и стремится обеспечить знание соответствующих правовых обязательств для их выполнения в полевых условиях.
The Division also prosecuted actions under several federal criminal civil rights statutes, including those prohibiting conspiracy to interfere with constitutional rights and deprivation of rights under colour of law - both key mechanisms to ensure United States compliance with its Convention obligations. Отдел также осуществляет преследования за деяния, связанные с нарушением нескольких федеральных уголовных законов о гражданских правах, включая законы, запрещающие сговор с целью нарушения конституционных прав и лишения прав под предлогом исполнения закона - это два ключевых механизма для обеспечения соблюдения Соединенными Штатами своих обязательств по Конвенции.
In accordance with Security Council resolution 1828, the report provides a detailed update on the status of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, the political process, the security and humanitarian situation in Darfur and compliance by all parties with international obligations. В соответствии с резолюцией 1828 Совета Безопасности в докладе приводится подробная последняя информация о состоянии Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, о политическом процессе, о ситуации в плане безопасности и гуманитарной ситуации в Дарфуре и о выполнении всеми сторонами международных обязательств.
What we need to do now is to help those people to strengthen their positions while at the same time pressuring the rejectionists, with the aim of reaching the correct position: respect of the advisory opinion and compliance with the obligations of the occupying Power. Сейчас нам необходимо помочь этим людям укрепить свои позиции, одновременно оказывая давление на тех, кто стал на путь отрицания, с тем чтобы обеспечить верную позицию, а именно уважение консультативного заключения и соблюдение обязательств оккупирующей державы.
Больше примеров...
Положений (примеров 2496)
There is no mechanism in place to monitor employer compliance with the legal minimum wage. В стране не существует механизма контроля за соблюдением работодателями положений об обеспечении минимальной оплаты труда.
The report indicates that a Civil Registration Code was being considered, which would assist in monitoring the compliance with minimum age for marriage provisions. В докладе отмечается, что рассматривается вопрос о принятии Гражданского регистрационного кодекса, который будет способствовать осуществлению контроля за соблюдением положений, касающихся минимального возраста для вступления в брак.
Its foreign policy was based on adherence to the Charter and compliance with treaties to which it was a party, international law in general and all General Assembly and Security Council resolutions. Ее внешняя политика основана на приверженности Уставу и соблюдении положений договоров, стороной которых она является, международного права в целом и всех резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
On 25 February, the Council, in compliance with resolution 1353, met with the troop-contributing countries to MINURSO to hear their reactions to the Secretary-General's proposal on extending the mandate of the mission for two months. 25 февраля Совет Безопасности во исполнение положений резолюции 1353 провел заседание со странами, предоставляющими войска в состав МООНРЗС, с тем чтобы выяснить их реакцию на предложение Генерального секретаря о продлении мандата Миссии на два месяца.
Compliance with most of the points in the area of public security identified by the programme of work, while welcome in itself, has not served to strengthen PNC and ANSP institutionally. Соблюдение большинства положений в области общественной безопасности, перечисленных в программе работы, хотя само по себе и приветствуется, однако не служит организационному укреплению НГП и НАОБ.
Больше примеров...
Норм (примеров 1618)
Another challenge is to secure the compliance of those foreign professionals supplying services in their countries with disciplinary and ethical rules and regulations enacted by their professional bodies. Еще одна задача заключается в обеспечении соблюдения иностранными поставщиками профессиональных услуг дисциплинарных и этических норм и правил, принятых профессиональными органами соответствующих стран.
There is growing recognition that technological innovation can be stimulated by an environmental regulatory framework in which compliance costs are offset by productivity gains (Warhurst, 1994a). Все больше признается тот факт, что использованию новых технологий может содействовать создание нормативной основы для осуществления природоохранной деятельности, в рамках которой затраты, связанные с обеспечением соблюдения экологических норм, покрываются за счет повышения производительности (Вархёрст, 1994 год).
In this context it is primarily the task of the States parties to guarantee national compliance with international law and with relevant national provisions, inter alia, through an independent judiciary. В этом контексте первоочередной задачей государств-участников является гарантирование соблюдения на национальном уровне норм международного права и соответствующих национальных положений, в частности посредством независимой судебной системы.
He pointed out a variety of international compliance and ethics programmes, such as those of the Security and Exchange Board of India, the Global Compact, Transparency International and the Hong Kong Stock Exchange. В качестве примера он привел многочисленные международные программы по соблюдению этических норм, включая программы Совета Индии по ценным бумагам и биржам, Глобального договора ООН, программы организации "Трансперэнси интернешнл" и Гонконгской биржи.
128.75. Implement the recommendations of the UN Panel of Experts on accountability, bringing all those allegedly responsible for violations of international human rights law and international humanitarian law to justice in compliance with international standards (Slovakia); 128.75 выполнить рекомендации Группы экспертов ООН по вопросам подотчетности посредством привлечения к судебной ответственности всех лиц, предположительно виновных в нарушениях норм международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, в соответствии с международными стандартами (Словакия);
Больше примеров...
Требованиям (примеров 604)
OCR executes its civil rights compliance responsibilities through a number of activities, including complaint investigations, compliance reviews and technical assistance. Свои функции по контролю за соблюдением гражданских прав УГП выполняет посредством различных видов деятельности, например путем рассмотрения претензий, проведение проверок соответствия требованиям законодательства и оказания технической помощи.
Device obviously not in compliance with the requirements. 1 Устройство явно не соответствует предъявляемым требованиям. 1
In the case of procurement of services, technical compliance, quality control and assurance programme, superior management oversight capacity are considered to determine the best value for money to the Organization. Что касается приобретения услуг, то для определения оптимальности затрат для Организации учитываются такие факторы, как соответствие техническим требованиям, контроль и гарантии качества и возможности руководителей высшего звена осуществлять надлежащий надзор.
Article 10 of the Law on Space Activity establishes that space technology, including space objects and space infrastructure facilities with scientific and socio-economic applications, shall be subject to certification through inspection to ensure compliance with the requirements established by the laws of the Russian Federation. В статье 10 Закона о космической деятельности устанавливается, что космическая техника, включая космические объекты и объекты космической инфраструктуры, создаваемая в научных и социально-экономических целях, подлежит проверке на соответствие требованиям, установленным законодательством Российской Федерации.
Summarizing the results of the meeting, the Chairman of the Working Group on Informatics noted that there had been general agreement that achieving full year 2000 compliance might not be possible by 31 December 1999. Резюмируя результаты совещания, Председатель Рабочей группы по информатике отметил, что участники совещания пришли к общему мнению, что достижение полного соответствия требованиям 2000 года к 31 декабря 1999 года может оказаться невозможным.
Больше примеров...
Соблюдается (примеров 32)
In that sense, the review team was satisfied of the compliance of Montenegrin legislation with article 30, paragraph 3, of the UNCAC. В этом отношении группа по проведению обзора убедилась, что в законодательстве Черногории соблюдается пункт З статьи 30 КПКООН.
States parties also expressed the view that the Treaty can only fulfil its role if there is confidence in the compliance by all States parties. Государства-участники высказали также мнение о том, что Договор может выполнить свою роль лишь в том случае, если будет иметь уверенность в том, что он соблюдается всеми государствами-участниками.
Despite substantial compliance in other parts of the country with the ceasefire agreement of 14 April, starting early in May elements of MLC began a major southward advance along the Ubangi River, which forms the border with the Republic of the Congo. Несмотря на то, что в других частях страны соглашение о прекращении огня от 14 апреля во многом соблюдается, с начала мая элементы Движения за освобождение Конго начали крупное наступление в южном направлении вдоль реки Убанги, по которой проходит граница с Республикой Конго.
Author departments were reminded every year of their obligation to submit reports following the requisite format, although compliance was somewhat uneven. Ежегодно департаментам-составителям направляется напоминание об их обязанности представлять доклады в соответствии с требуемым форматом, однако это требование не во всех случаях соблюдается в полной мере.
Compliance to the night-work prohibition cannot be ascertained, but government has begun to respond to this issue. Пока нет возможности проверить, как соблюдается запрет на работу женщин в ночную смену, но правительство ведет работу в этом направлении.
Больше примеров...
Согласие (примеров 71)
These include the caregiving and punitive behaviours also identified by Main and Cassidy (termed A3 and C3 respectively), but also other patterns such as compulsive compliance with the wishes of a threatening parent (A4). К ним относятся уход и карающее поведение, также выделенные Мэйн и Кэссиди (АЗ и СЗ соответственно), а также другие паттерны, такие как компульсивное согласие с пожеланиями угрожающего родителя (формат А4).
It ensures collective security and therefore entails cooperation and agreement on systems for monitoring and verification, and compliance. Она обеспечивает коллективную безопасность и поэтому предполагает сотрудничество и согласие по системам мониторинга и проверки, да и соблюдения.
In the discussion on the item, there was unanimous agreement that compliance, enforcement and illegal trade were important issues that would continue to require significant attention for years to come. В дискуссии по данному вопросу прозвучало единодушное согласие с тем, что соблюдение, правоприменительные меры и незаконная торговля остаются важными проблемами, которые будут требовать серьезного внимания в предстоящие годы.
Consent given by only part of the community or by a single member who does not represent the entire community would not be in compliance with this principle. Согласие, данное частью общины или отдельным членом и не выражающее общее мнение, не охватывается этим принципом.
Compliance with such fundamental principles as the consent of the parties, impartiality, and non-use of force except in self-defence, and clearly defined mandates and objectives and secure financing were also essential to the success of peacekeeping operations. Соблюдение таких базовых принципов, как согласие сторон, непредвзятость и неприменение силы, за исключением необходимой самообороны, а также четко определенные мандаты, задачи и надежное финансирование - все эти факторы также имеют существенно важное значение для успеха миротворческих операций.
Больше примеров...
Следование (примеров 16)
Voluntary compliance with forest management principles has not prevented degradation and loss of forests. Добровольное следование принципам управления лесами не предотвращает деградацию и гибель лесов.
In an attempt to ensure the compliance of Cambodia with promised forestry reforms, the World Bank and IMF insisted on a number of conditions for assistance. Пытаясь обеспечить следование Камбоджи обещанному курсу лесохозяйственных реформ, Всемирный банк и МВФ настояли на ряде условий, при которых будет оказываться помощь.
The Maryland Court of Appeals ruled against the state of Maryland and its Attorney General, who represented the University of Maryland, stating, Compliance with the Constitution cannot be deferred at the will of the state. В конце концов, Апелляционный суд Мэриленда вынес решение против штата Мэриленд и его генерального прокурора, представлявшего Мэрилендский университет, отметив, что «следование Конституции не может быть отсрочено по желанию штата.
Compliance is understood as the adherence to laws, regulations and rules. Соблюдение означает следование законам, нормам и правилам.
Strong management commitment to the AML compliance program promotes ongoing compliance and helps prevent the MSB from being used by money launderers. Неукоснительное следование руководства программе AML совершенствует повседневное соответствие требованиям и помогает предотвратить использование MSB преступниками, отмывающими деньги.
Больше примеров...
Уступчивость (примеров 7)
I'm afraid his compliance May be difficult to monitor without supervision by one of our people. Я боюсь, его уступчивость будет трудно контролировать без присмотра одного из наших людей.
Well, if his emotional defenses were breached, it could trigger that kind of compliance. Ну, если его эмоциональная защита была нарушена, это могло спровоцировать такую уступчивость.
Being soft on the extremists and placating them in exchange for insincere commitments will not buy us their patience or even their compliance. Мягким подходом к экстремистам и их умиротворением в обмен на неискренние обещания мы не сможем купить их терпение или уступчивость.
Regrettably, we continue to see an unfortunate and futile tendency to use assistance in this area as a reward for political compliance and malleability, making it unavailable to countries whose Governments are deemed "inconvenient". К сожалению, мы наблюдаем продолжение печальной и тщетной тенденции использовать помощь в этой области в качестве награды за политическую уступчивость и покладистость, что делает ее недоступной для тех стран, правительства которых представляются «неудобными».
The Austrian Ambassador in Paris, Count Nikolaus Szécsen von Temerin, reported to Vienna: The far-reaching compliance of Serbia, which was not regarded as possible here, has made a strong impression. Посол Австро-Венгрии во Франции граф Николаус Сечен фон Темерин сообщал в Вену: «Радикальная уступчивость Сербии, которая считается здесь недопустимой, произвела сильное впечатление.
Больше примеров...
Податливость (примеров 3)
Well, if we comply with the S.A. subpoena, we think they intend to use that compliance Если мы подчинимся повестке окружного прокурора, мы думаем они намерены использовать эту податливость
The mechanical quantity compliance, which is the inverse of stiffness, can be used instead of stiffness to give a more direct correspondence to capacitance, but stiffness is used in the table as the more familiar quantity. Механическую физическую величину податливость, обратную жёсткости, можно использовать вместо жёсткости, чтобы дать более прямое соответствие ёмкости, но в таблице используется жёсткость, как более привычная величина.
and your compliance will be... и твоя податливость будет...
Больше примеров...