Английский - русский
Перевод слова Compliance

Перевод compliance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдение (примеров 4120)
It also helped develop a renewed sense of ownership of the Convention, and more importantly, national responsibility among States Parties for actual implementation of obligations and compliance with the Convention. Она также помогла выработать обновленное чувство сопричастности к Конвенции и, что еще важнее, национальной ответственности среди государств-участников за практическое осуществление обязательств по Конвенции и ее соблюдение.
The Deputy Minister heads the Department of Women's Affairs, coordinates all women-related activities of other ministries, ensures collaboration with women's non-governmental organizations and enforces compliance with the Convention. Заместитель министра возглавляет Департамент по делам женщин, координирует всю связанную с женщинами деятельность других министерств, обеспечивает сотрудничество с женскими неправительственными организациями, а также обеспечивает соблюдение Конвенции.
Compliance with the provisions of paragraph 1 of this article shall be required of carriers for hire or reward only in so far as they have undertaken to procure or provide services intended to ensure such compliance and if such compliance depends on the performance of those services. Соблюдение предписаний пункта 1 настоящей статьи требуется от перевозчиков, действующих по найму или за вознаграждение, лишь в той мере, в какой они приняли обязательство найти или предоставить обслуживание, необходимое для обеспечения соблюдения этих предписаний, и если соблюдение этих предписаний связано с осуществлением данного обслуживания.
The Environmental Protection Agency, the Food and Drugs Agency, and the Health Inspections Agency monitor the implementation of environmental protection and industrial hygiene policies and verify compliance with industrial safety procedures. Агентство по охране окружающей среды, Агентство по продовольственным продуктам и медикаментам и Агентство по инспектированию медицинских учреждений следят за реализацией политики охраны окружающей среды и гигиены труда и проверяют соблюдение правил техники безопасности.
B. Compliance with article 3.2 73 - 143 31 В. Соблюдение пункта 2 статьи 3 73 - 143 39
Больше примеров...
Выполнение (примеров 1089)
The increasing polarization of the political climate since 1999 has also slowed progress in compliance with the commitments of the peace agreements. Усиливающаяся поляризация политической обстановки в стране с 1999 года также замедлила выполнение обязательств по мирным соглашениям.
The Commission would ensure compliance with the rulings rendered against Paraguay by international courts and the recommendations of the Inter-American Commission on Human Rights. Эта Комиссия обеспечивает выполнение постановлений международных судов, касающихся Парагвая, и рекомендаций Межамериканской комиссии по правам человека.
In practice, and given that its resolutions are binding under Article 25 of the Charter, the Security Council is the only principal organ with a demonstrated capacity to ensure compliance with its resolutions - a fact that is responsible for its relevance. На практике единственный орган, который продемонстрировал свою способность обеспечивать выполнение своих резолюций - и отсюда его значение - это Совет Безопасности, тем более учитывая то, что его резолюции являются обязательными в соответствии со статьей 25 Устава.
It called on the Security Council to ensure the compliance by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Republika Srpska entity of Bosnia and Herzegovina with the orders of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Они призвали Совет Безопасности обеспечить выполнение Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Республикой Сербской - образование в составе Боснии и Герцеговины - постановлений Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии.
Compliance with the commitments on the demobilization and initial integration of former combatants contrasts with the continuing difficulties in their definitive integration. Выполнение обязательств, касающихся демобилизации и первоначальной интеграции бывших комбатантов, находится в резком контрасте с сохраняющимися трудностями в обеспечении процесса их окончательной интеграции.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 980)
According to the Committee, such a step would ensure the compliance of the national legislation with the Convention and the effective use of resources. По мнению Комитета, данный шаг обеспечит соответствие внутреннего законодательства стран положениям Конвенции и эффективное использование ресурсов.
Poor compliance with medications and follow-up visits is a major reason for vision loss in glaucoma patients. Плохое соответствие лекарств и последующих визитов к врачу является основной причиной потери зрения у пациентов с глаукомой.
The legislation on procurement and education has been improved in compliance with United Nations and Council of Europe conventions on fighting corruption. Законодательство по вопросам закупок и образования было приведено в соответствие с требованиями антикоррупционных конвенций Организации Объединенных Наций и Совета Европы.
The State Party is in the process of completing its law reform in the area of marriage and family relations in order to bring its legislative framework into compliance with articles 15 and 16 of the Convention, within a specific time frame. Государство-участник завершает реформирование своего законодательства о брачно-семейных отношениях, с тем чтобы привести свою нормативно-правовую базу в соответствие со статьями 15 и 16 Конвенции в конкретные сроки.
Housing in compliance 100 per cent Соответствие жилья установленным нормам: 100
Больше примеров...
Осуществления (примеров 1396)
Consultation with Parties to facilitate implementation and compliance Проведение консультаций с рядом Сторон с целью облегчения осуществления и соблюдения
This included advising States Parties on matters related to implementation and compliance and furnishing information or assistance in maximising participation in the Convention's implementation processes. Это включало консультирование государств-участников по вопросам, касающимся осуществления и соблюдения, и предоставление информации или содействие в максимизации участия в осуществлении конвенционных процессов.
As for the implementation of the Conventions on Human Rights, the Albanian authorities are committed to align, adopt and complement the national legal framework in compliance with the international obligations, where Albania is a party. Что касается осуществления конвенций по правам человека, то албанские власти полны решимости согласовать, принять и расширить национальные правовые рамки в соответствии с принятыми на себя Албанией международными обязательствами.
Provision of support for the implementation of and compliance with the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer through various projects and training workshops in all regions; оказание поддержки осуществлению и выполнению положений Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, путем осуществления разнообразных проектов и проведения учебных семинаров-практикумов во всех регионах;
Assesses compliance of projects with established financial regulations, rules and procedures and adequacy of follow-up; examines the effectiveness of mechanisms in place for implementing the projects; and assesses the impact of projects on beneficiaries. Проверка соответствия проектов установленным финансовым положениям, правилам и процедурам, а также адекватности последующего контроля; анализ эффективности существующих механизмов осуществления проектов и оценка влияния проектов на бенефициаров.
Больше примеров...
Исполнения (примеров 310)
Systematic reporting, follow-up and measures to ensure compliance are ongoing processes to closely monitor fund-raising investments and their returns. Систематическое представление докладов и принятие последующих мер для обеспечения исполнения представляют собой постоянную деятельность, осуществляемую в целях обеспечения строгого контроля за вложением собранных средств и соответствующими поступлениями.
SMNG main priority is the quality of operations in accordance with international industry standards, compliance with the duration of the contract and respect for the interests of the customer. Главным приоритетом СМНГ является высокое качество выполнения всех видов работ в соответствии с международными промышленными стандартами, соблюдение сроков исполнения контракта и уважение интересов заказчика.
UNDP did not carry out any comprehensive monitoring or recording of performance in areas such as contractors' compliance with price agreements, timeliness of delivery, accuracy and reliability of deliveries or number of complaints received. ПРООН не проводила какого-либо общего контроля или регистрации хода выполнения контрактов по таким показателям, как соблюдение договоренностей о цене, своевременность поставки товаров, точность и надежность исполнения поставок или количество полученных рекламаций.
With reference to the comment by the representative of Canada that the findings of the Board involved minor compliance issues, he said that such issues were crucial for the purposes of the review, monitoring and control of projects. В отношении замечания представителя Канады о том, что выводы Комиссии затрагивают малозначительные вопросы исполнения, он говорит, что такие вопросы имеют важное значение для целей обзора, проверки и контроля реализации проектов.
However, the compliance with the NEX terms of reference and the audit scope, the timeliness of the audit reports and the country office assessment and action plan declined over the same period. Вместе с тем за этот же период показатели, связанные с выполнением предусмотренных мандатом функций в отношении национального исполнения и охватом ревизий, своевременностью представления докладов о ревизии и оценкой деятельности страновых отделений и плана действий, снизились.
Больше примеров...
Требований (примеров 2303)
It would provide the Fund with continuity and coherence in technical expertise, policy analysis and risk monitoring capabilities and would enhance compliance functions. Она обеспечит Фонду непрерывность и последовательность работы в области консультаций по техническим вопросам, анализа политики, отслеживания рисков и позволит ужесточить контроль за соблюдением требований.
The audit monitoring committee focused on closing all outstanding audit recommendations, while DOS shifted from compliance audits to performance audits. Этот контрольный комитет по вопросам ревизии сосредоточил свое внимание на обеспечении окончательного выполнения всех остающихся невыполненными рекомендаций по итогам ревизии, а Отдел служб надзора перешел от проверок соблюдения требований к проверкам эффективности работы.
Revised licensing, compliance tools, service contracts and staff training requirements; пересмотр системы лицензирования, механизмов выполнения, служебных контрактов и требований, предъявляемых к профессиональной подготовке персонала;
In the view of the Advisory Committee such occurrences reflect inadequate internal control and inadequate compliance with procurement standards at Headquarters and in the missions. По мнению Консультативного комитета, все эти примеры свидетельствуют об отсутствии необходимых механизмов внутреннего контроля и о несоблюдении установленных требований закупочной деятельности как в Центральных учреждениях, так и в миссиях.
Understanding the needs of a client, disciplined, hardworking and loyal to the Banks personnel, compliance with laws and rules - that's what makes as a distinguished company and that's how we describe each of Bank of Baku's staff member. Наша близость к клиентам, дисциплинированные, старательные и преданные нашему банку сотрудники, а также соблюдение всех законов и требований - одна из особенностей, делающая «Bank of Baku» образцовой организацией.
Больше примеров...
Соблюдают (примеров 142)
In this respect they are not in compliance with the Guidelines. В этом отношении они не соблюдают Руководящие принципы.
It was noted that most of those countries were already in compliance with the existing methyl bromide control measures, but would have great difficulty adjusting to further strict controls of the kind proposed by the European Community. Было заявлено, что большинство этих стран уже соблюдают действующие ограничения на использование бромистого метила, однако им будет весьма трудно приспособиться к дополнительным жестким ограничениям, типа ограничений, предлагаемых Европейским сообществом.
Subsequently, Angola indicated that its civil code and its code of civil procedure were in partial compliance with the requirements of paragraph (b), prescribing that measures to permit its courts to order payments of compensation or damages had to be taken. Соответственно Ангола указала, что ее гражданский кодекс и гражданско-процессуальный кодекс частично соблюдают требования пункта (Ь), предусматривающего принятие мер, позволяющих ее судам предписывать выплату компенсации или возмещение убытков.
In the global arena, MERCOSUR members and associated States have a high degree of compliance with the United Nations Register of Conventional Arms requests for information and have been regularly submitting our standardized reports on defence expenditures. На международной арене государства - члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства на высоком уровне соблюдают требования Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций в отношении представления информации и регулярно представляют свои доклады в соответствии с системой стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах.
The Compliance Committee, however, regretted that no Party had taken advantage of the Consultation Process under the Protocol, despite a number of Parties having serious difficulties in implementing the Protocol and being in non-compliance with several of its provisions. Вместе с тем Комитет по вопросам соблюдения выразил сожаление, что ни одна Сторона не воспользовалась процессом консультаций в рамках Протокола, несмотря на то, что целый ряд Сторон сталкивается с серьезными трудностями при его осуществлении и не соблюдают ряд его положений.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 2584)
The Netherlands suggested that, for compliance checking of future obligations, all Parties should report emissions on the basis of fuel sold. Нидерланды предложили, чтобы для проверки и соблюдения будущих обязательств все Стороны представляли данные о выбросах на основе информации об объемах проданного топлива.
The second was resolution 2000/51, which called upon the treaty bodies to monitor the compliance of States with their commitments related to the rights of disabled persons. Вторая резолюция 2000/51 содержит призыв к договорным органам осуществлять контроль за соблюдением государствами их обязательств, касающихся прав человека инвалидов.
This also raises questions about its compliance with obligations under annex 4 and annex 2 to the General Framework Agreement. Это также поднимает вопросы соблюдения ими обязательств по приложению 4 и приложению 2 к Общему рамочному соглашению о мире в Боснии и Герцеговине.
The mechanism shall provide funds to meet the agreed incremental costs of activities which enable compliance with priority legal obligations under the convention, as agreed between a recipient party and an entity participating in the mechanism described in paragraph 3. Данный механизм будет обеспечивать средства для покрытия согласованных дополнительных издержек, связанных с мероприятиями по содействию соблюдению приоритетных юридических обязательств в соответствии с Конвенцией, согласованных между страной-получателем и субъектом, участвующим в механизме, описанном в пункте З.
During the reporting period, the Mission continued to monitor and encourage compliance by the parties to the conflict with their obligations under the military agreements signed with the Mission in December 1997 and January 1998. В отчетный период Миссия по-прежнему осуществляла наблюдение и поощряла стороны в конфликте к соблюдению их обязательств по военным соглашениям, подписанным с Миссией в декабре 1997 года и январе 1998 года.
Больше примеров...
Положений (примеров 2496)
Evidence of non-compliance with the Convention's prohibitions in the past, or difficulties with the parameters of the subject, should not lead ipso facto to the conclusion that a compliance protocol is of limited value. Имевшие место в прошлом случаи несоблюдения запрещающих положений Конвенции и трудности, связанные с определением параметров этого предмета, не должны служить для нас основанием для вывода об ограниченности пользы протокола о соблюдении.
States parties have taken different approaches to establishing a national preventive mechanism in compliance with the Optional Protocol, either designating existing institutions or establishing an entirely new body, both of which have advantages and disadvantages. Государства-участники применяют различные подходы к созданию национальных превентивных механизмов во исполнение положений Факультативного протокола: либо на базе действующих учреждений, либо посредством создания абсолютно нового органа, причем оба эти варианта имеют свои положительные и отрицательные стороны.
The State party may not rely on limitations in its Constitution as grounds for non-compliance with the Covenant but should put in place the necessary laws to achieve such compliance. Государство-участник не может ссылаться на предусмотренные в его Конституции ограничения как на основания для несоблюдения положений Пакта и должно принять необходимые законы для обеспечения соблюдения этих положений.
On behalf of the Committee, the Chairperson had delivered a statement in which he reminded the Parties to the Protocol on Water and Health of their obligations and expressed concerns with regard to compliance with Protocol's provisions. От имени Комитета Председатель выступил с заявлением, в котором он напомнил Сторонам Протокола по проблемам воды и здоровья об их обязательствах, и выразил беспокойство по поводу соблюдения положений Протокола.
Given the lack of necessary structures and financial and managerial means in many developing countries, these new developments require close attention and further analysis so as to facilitate compliance. Таким образом, нынешняя картина многочисленных правил и положений по вопросам безопасности, принятых на национальном, региональным и международном уровнях, вероятно, станет еще более сложной.
Больше примеров...
Норм (примеров 1618)
Take into consideration the specific constraints of smallholders in relation to sanitary and phyto-sanitary regulations and enable their access to the programs and supplies needed for compliance. Учитывать конкретные ограничения, с которыми сталкиваются мелкие фермеры в части, касающейся санитарных и фитосанитарных норм, и обеспечивать им доступ к программам и материалам, необходимым для их соблюдения.
Integration of compliance with international humanitarian law into national legislation and international standards as basic criteria for the review of decisions on arms transfers; включение в национальное законодательство и международные стандарты требований о соблюдении норм международного гуманитарного права как базовых критериев для принятия решений по поставкам оружия;
However, it could be expected that additional budgets for enforcement and compliance would be required, depending on the current status or planning on the phase out of specific uses of SCCPs in each country. Вместе с тем дополнительные бюджетные расходы можно ожидать в связи с мерами по обеспечению выполнения и соблюдения утвержденных норм в зависимости от нынешнего состояния или планирования прекращения конкретных видов использования КЦХП в каждой стране.
As a benchmark at Headquarters, the Task Force adopted the goal of compliance with the standards of the host country as set out in the Americans with Disabilities Act (ADA). В качестве исходной задачи в Центральных учреждениях Целевая группа определила обеспечение соблюдения норм принимающей страны, изложенных в законе об американских гражданах-инвалидах.
The utility model relates to structures intended for the temporary and comfortable accommodation of disabled persons, in compliance with hygiene standards, and can be installed in places that have no utilities, water supply or sewerage system. Полезная модель относится к сооружениям, предназначенным для временного и комфортного проживания, с соблюдением гигиенических норм для лиц с ограниченными возможностями и может устанавливаться в местах, не имеющих коммуникаций, водоснабжения и канализации.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 604)
If the relevant national provisions can be interpreted in compliance with the Convention's requirements, the Committee considers whether the evidence submitted to it demonstrates that the practice of the courts of the Party concerned indeed follows this approach. Если соответствующие положения национального законодательства могут быть истолкованы как отвечающие требованиям Конвенции, то Комитет рассматривает, свидетельствуют ли представленные ему доказательные материалы о том, что в своей практической деятельности суды соответствующей Стороны действительно применяют заявленный подход.
The Prosecutor-General's Office has initiated a nationwide examination of the legality of treatment of detainees since 1995 in every year for every chief prosecutor's office in order to control compliance with the requirements of international conventions and with internal legal provisions. Генеральной прокуратурой начато проведение общенационального обзора соответствия обращения с заключенными требованиям закона в период с 1995 года и в каждый последующий год и каждым управлением главного прокурора, с тем чтобы осуществить контроль за соответствием требованиям международных конвенций и национальных правовых норм.
The issues identified in the risk assessment report - which is not an audit and does not include recommendations - have been addressed in the revised project charter and plan for achieving IPSAS compliance in 2012. Вопросы, поднятые в докладе об оценке рисков, который не является докладом ревизоров и не содержит в себе рекомендаций, нашли отражение в пересмотренном проектном документе и плане действий по обеспечению соответствия требованиям МСУГС в 2012 году.
Examining the compliance of candidate countries with the acquis statistique: this comprises both basic conditions for operating statistics in a democratic market economy and fulfilment of EU regulations on statistics. изучение соответствия стран-кандидатов требованиям нормативных актов Сообщества в сфере статистики: это включает как наличие базовых условий для функционирования статистики в условиях демократической рыночной экономики, так и для выполнения предписаний ЕС в области статистики.
Panama reported that the international fishing licence it had established in 1997, requiring an authorization for vessels to fish on the high seas, met the requirements of the FAO Compliance Agreement. Панама сообщила, что введенная ею в 1997 году международная промысловая лицензия, в соответствии с которой суда обязаны получать разрешения на промысел в открытом море, соответствует требованиям Соглашения ФАО по открытому морю.
Больше примеров...
Соблюдается (примеров 32)
Tajikistan reported no compliance with the provision under review, while Yemen reported that it required financial institutions to maintain adequate records. Таджикистан сообщил, что рассматриваемое положение не соблюдается, а Йемен сообщил, что он требует от финансовых учреждений сохранять надлежащую отчетность.
The Ministry of Labour and Social Affairs had opened technical training and professional development courses up to women workers and conducted inspection visits to assess compliance with national legislation on working women. Министерство труда и социальных дел организовало курсы технического обучения и повышения квалификации для работающих женщин и проводит инспекционные проверки для оценки того, как соблюдается национальное законодательство, касающееся работающих женщин.
Principle of non-discrimination: compliance; Принцип неприменения дискриминационных мер: соблюдается;
Compliance checks with new procedures on recording victim ethnicity in crime incident reports in Pristina region found that the new policy is adhered to overall; only a few exceptions were noted. Проверка того, насколько выполняются новые процедуры регистрации этнической принадлежности потерпевших в рапортах по фактам преступлений в Приштинском регионе, показала, что новая политика в целом соблюдается; было отмечено лишь несколько исключений.
Compliance to the night-work prohibition cannot be ascertained, but government has begun to respond to this issue. Пока нет возможности проверить, как соблюдается запрет на работу женщин в ночную смену, но правительство ведет работу в этом направлении.
Больше примеров...
Согласие (примеров 71)
It foresees an agreement by judicial bodies on the appropriate use of technological solutions to control compliance with precautionary restraining orders. Он предусматривает согласие судебных органов на надлежащее использование технологических решений для осуществления контроля за исполнением предупредительных судебных предписаний.
There shall be no compliance with any order to commit either of these acts; Никто не должен давать согласие на выполнение какого бы то ни было распоряжения о совершении любого из этих деяний;
Participants also agreed that, in order for civil society organizations to maintain their credibility, they needed to ensure their own compliance with the principles of integrity, transparency and good governance. Участники также выразили согласие с тем, что для сохранения доверия к организациям гражданского общества им самим необходимо обеспечивать соблюдение принципов неподкупности, прозрачности и надлежащего управления.
Other States have a legal interest in compliance, and as a consequence they will have a legitimate concern to ensure that consent was validly given. Другие государства имеют правовой интерес в соблюдении обязательства, и вследствие этого они на законных основаниях будут заинтересованы в обеспечении того, чтобы согласие давалось правомерным образом.
The Director of the Investment Management Division responded that a personal trading policy had been implemented by the Compliance Officer, and that pre-clearance of trades by the Compliance Officer is required for each personal transaction. Директор Отдела ответила, что сотрудником по вопросам соблюдения была разработана политика торговых операций, осуществляемых сотрудниками в индивидуальном порядке, и для каждой такой торговой операции требуется согласие сотрудника по вопросам соблюдения.
Больше примеров...
Следование (примеров 16)
The Radiocommunications Agency () supervises a large number of activities in the satellite communications field on behalf of the Minister of Economic Affairs (notably, compliance with the Radio Spectrum Policy). Радиокоммуникационное агентство () от имени министра экономики осуществляет надзор за множеством мероприятий в области спутниковой связи (в частности, следование политике в отношении радиочастотного спектра).
However, compliance with conditionality has had an asymmetrical effect as the incidence of poverty has not significantly fallen and in many cases, despite the apparent amelioration of the condition, the number of people living in poverty has increased. Однако следование поставленным условиям имело асимметричные последствия, поскольку масштабы нищеты сократились незначительно, а во многих случаях, несмотря на явное улучшение условий, численность населения, живущего в нищете, увеличилась.
The Maryland Court of Appeals ruled against the state of Maryland and its Attorney General, who represented the University of Maryland, stating, Compliance with the Constitution cannot be deferred at the will of the state. В конце концов, Апелляционный суд Мэриленда вынес решение против штата Мэриленд и его генерального прокурора, представлявшего Мэрилендский университет, отметив, что «следование Конституции не может быть отсрочено по желанию штата.
After more than two decades of intermittent civil war, full, immediate and unambiguous compliance with the Lusaka peace process is the only viable option for UNITA's continued survival as a political entity. После более чем двух десятилетий периодически вспыхивавшей гражданской войны единственным реальным способом выживания УНИТА как политической организации является полное, немедленное и безоговорочное следование лусакскому мирному процессу.
and so an issue here is to, in some cases, to figure out how to deal with matters that seem uninteresting, like compliance. И проблема в том, что тут возникают вопросы, которые кажутся неинтересными, например, строгое следование предписаниям врача.
Больше примеров...
Уступчивость (примеров 7)
I'm afraid his compliance May be difficult to monitor without supervision by one of our people. Я боюсь, его уступчивость будет трудно контролировать без присмотра одного из наших людей.
Well, if his emotional defenses were breached, it could trigger that kind of compliance. Ну, если его эмоциональная защита была нарушена, это могло спровоцировать такую уступчивость.
Regrettably, we continue to see an unfortunate and futile tendency to use assistance in this area as a reward for political compliance and malleability, making it unavailable to countries whose Governments are deemed "inconvenient". К сожалению, мы наблюдаем продолжение печальной и тщетной тенденции использовать помощь в этой области в качестве награды за политическую уступчивость и покладистость, что делает ее недоступной для тех стран, правительства которых представляются «неудобными».
Remember, compliance will be rewarded. Помните, уступчивость будет вознаграждена.
The Austrian Ambassador in Paris, Count Nikolaus Szécsen von Temerin, reported to Vienna: The far-reaching compliance of Serbia, which was not regarded as possible here, has made a strong impression. Посол Австро-Венгрии во Франции граф Николаус Сечен фон Темерин сообщал в Вену: «Радикальная уступчивость Сербии, которая считается здесь недопустимой, произвела сильное впечатление.
Больше примеров...
Податливость (примеров 3)
Well, if we comply with the S.A. subpoena, we think they intend to use that compliance Если мы подчинимся повестке окружного прокурора, мы думаем они намерены использовать эту податливость
The mechanical quantity compliance, which is the inverse of stiffness, can be used instead of stiffness to give a more direct correspondence to capacitance, but stiffness is used in the table as the more familiar quantity. Механическую физическую величину податливость, обратную жёсткости, можно использовать вместо жёсткости, чтобы дать более прямое соответствие ёмкости, но в таблице используется жёсткость, как более привычная величина.
and your compliance will be... и твоя податливость будет...
Больше примеров...