| MONUC ensures compliance with the requirement of vendor performance evaluations. | МООНДРК обеспечивает соблюдение требования об оценке исполнения контрактов поставщиками. |
| Recommendation 11, if implemented, would enhance controls and compliance with the geographical distribution of staff. | Рекомендация 11 в случае ее осуществления могла бы усилить контроль и соблюдение географического распределения сотрудников. |
| Non-proliferation compliance, therefore, is essential to ensure the future of peaceful nuclear cooperation. | И поэтому, чтобы обеспечить перспективы мирного ядерного сотрудничества, существенное значение имеет нераспространенческое соблюдение. |
| Responsible sovereignty entails the building of stable institutions, good governance and compliance with international humanitarian law and human rights obligations. | Ответственный суверенитет подразумевает создание устойчивых институтов, благое управление и соблюдение международного гуманитарного права и обязательств в области прав человека. |
| Paragraph 1 assumes that compliance with the binding decision of the international organization necessarily entails circumvention of one of its international obligations. | Пункт 1 строится на посылке, что соблюдение обладающего обязательной силой решения международной организации необходимым образом влечет за собой обход одного из ее международно-правовых обязательств. |
| This guarantees that NGOs can monitor the government's compliance with the Convention. | Это создает гарантии того, что НПО в состоянии отслеживать соблюдение Конвенции правительством Нидерландов. |
| We also need to consider together new mechanisms to ensure compliance with those fundamental principles. | Необходимо также сообща подумать о том, какие нужны механизмы, чтобы более эффективно обеспечить соблюдение этих основополагающих принципов. |
| Efforts were needed to strengthen institutional norms and standards, a basic requirement for ensuring compliance with the rule of law. | Следует принимать меры по совершенствованию институциональных норм и стандартов, без которых невозможно обеспечить соблюдение принципа верховенства права. |
| Fourthly, compliance is a very important legal issue. | В-четвертых, соблюдение составляет весьма важный юридический вопрос. |
| We believe that compliance in the context of nuclear disarmament and non-proliferation should be addressed in a balanced manner. | Мы считаем, что соблюдение в контексте ядерного разоружения и нераспространения следует рассматривать сбалансированным образом. |
| That meant that defendants could question not only compliance with procedural safeguards but also the guilty verdicts handed down by the courts. | Это означает, что обвиняемые могут обжаловать не только соблюдение процессуальных гарантий, но и обвинительные приговоры, вынесенные судами. |
| Several cited compliance with EU directives and NATO standards. | Несколько процитировали соблюдение директив ЕС и стандартов НАТО. |
| The member States of the Non-Proliferation Treaty are aware that compliance with the obligations in the Treaty makes such progress essential. | Государствам - участникам Договора о нераспространении небезызвестно, что соблюдение обязанностей по Договору придает такому прогрессу существенное значение. |
| States parties must get serious about compliance with the disarmament obligation and commence negotiation of a nuclear-weapon convention. | Государствам-участникам надо всерьез воспринимать соблюдение разоруженческого обязательства и начать переговоры по конвенции о ядерном оружии. |
| In addition, the Government was making every effort to ensure compliance with the Istanbul Protocol. | Кроме того, правительство принимает все меры к тому, чтобы обеспечить соблюдение Стамбульского протокола. |
| It would ensure compliance with international standards on the matter. | Оно будет гарантировать соблюдение всех международных стандартов по этому вопросу. |
| Security work is ongoing to bring the Mission into compliance with the United Nations minimum operating security standards. | Работа по укреплению безопасности проводится постоянно, чтобы обеспечить полное соблюдение Миссией минимальных стандартов безопасности жизнедеятельности. |
| Municipalities are partly responsible for environmental compliance and have raw data on water supply, wastewater and solid waste. | Определенную часть ответственности за соблюдение экологических требований несут и муниципалитеты, располагающие необработанными данными о водоснабжении, сточных водах и твердых отходах. |
| In addition to compliance with national laws, the baseline responsibility of companies is to respect human rights. | Помимо соблюдения национальных законов, основной обязанностью компаний является соблюдение прав человека. |
| It would also provide States who are not in compliance to explain why they are not meeting the standards of the Technical Annex. | Это побуждало бы также государства, которые не обеспечивают соблюдение, объяснять, почему они не выдерживают стандарты Технического приложения. |
| In general, the amendment had no adverse impact on Belgium's compliance with articles 5 and 6 of the Convention. | В целом эта поправка не возымела никого отрицательного воздействия на соблюдение Бельгией статей 5 и 6 Конвенции. |
| Please provide information how the compliance with these laws has been monitored since their entry into force. | Пожалуйста, сообщите, каким образом контролировалось и отслеживалось соблюдение этих законов после их вступления в силу. |
| Mauritania indicated partial compliance with the provision and cited applicable legislation, while Kenya and Sierra Leone reported no implementation of such measures. | Мавритания отметила частичное соблюдение положения и сослалась на применимое законодательство, а Кения и Сьерра-Леоне сообщили о неосуществлении таких мер. |
| Concerning the same provision, Mauritius, Morocco and Sierra Leone indicated partial compliance. | В отношении того же положения Маврикий, Марокко и Сьерра-Леоне указали на частичное соблюдение. |
| In fact, it did not even try to enforce compliance with its resolution, which was reduced to a farce. | Фактически, он даже не попытался обеспечить соблюдение своей резолюции, которая была сведена к фарсу. |