Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
That gives political elites little or no incentive to grant democratic representation, or the right to effective political participation, to citizens in exchange for their economic compliance as taxpayers. Это никоим образом не стимулирует политическую элиту к тому, чтобы дать гражданам право на демократическое представительство или на реальное участие в политической жизни в обмен на соблюдение ими своих экономических обязанностей налогоплательщиков.
Whether signing the Document would actually improve practice remained to be seen since compliance with voluntary obligations like those of the Montreux Document, which was not a regulatory instrument, could not be enforced. Будет ли на самом деле подписание Документа содействовать совершенствованию практики, остается неясным, поскольку обеспечить соблюдение добровольных обязательств, аналогичных приведенным в Документе Монтрё, который не является нормативным документом, не представляется возможным.
Resolution 2178 (2014) is, however, explicit in requiring States to ensure compliance with international law, including human rights law, in its implementation. В то же время в резолюции 2178 (2014) к государствам обращено явно выраженное требование обеспечивать соблюдение норм международного права, включая права прав человека, при ее осуществлении.
Denmark specified that it expected to be in compliance by 2018, which was a significantly closer date than the one it had provided in 2013. Дания сообщила, что она планирует обеспечить соблюдение своих обязательств к 2018 году, т.е. значительно раньше по сравнению со сроком, о котором она сообщила в 2013 году.
As part of the project, a methodology had been developed for measuring tax transaction costs, comprising costs of compliance and administrative costs, in small and medium-sized enterprises. В рамках проекта была разработана методология количественного измерения издержек, связанных с налогообложением, которые включают затраты на соблюдение нормативных требований и административные расходы, в малых и средних предприятиях.
Annual performance plans and risk registers are complete in most country offices, and compliance with the performance and competency enhancement system rose from 81 percent in 2012 to 96 percent in 2013. Годовые планы организации служебной деятельности и реестры рисков были полностью подготовлены в большинстве страновых отделений, при этом, соблюдение требований системы повышения показателей эффективности и компетентности повысилось с 81 процента в 2012 году до 96 процентов в 2013 году.
They could address evasion of personal income tax through withholding or advance taxes and could enhance VAT revenues by increasing incentives for compliance through simpler procedures and faster processing of refund claims. Для решения проблемы уклонения от уплаты подоходного налога можно было бы использовать практику вычета налога из заработной платы или его взимания авансом, а для увеличения поступлений по линии НДС можно было бы стимулировать соблюдение правил путем упрощения процедур и ускорения процесса обработки запросов о возврате уплаченного налога.
Procurement is a large facet of UNDP programme activities and both the Board of Auditors and OAI indicate that procurement planning, capacity and compliance require continued strengthening. Закупки являются важным элементом деятельности по программам ПРООН, и Комиссия ревизоров и УРР указывают, что планирование закупочной деятельности, соответствующий потенциал и соблюдение требований нуждаются в постоянном укреплении.
These included undertaking "a systematic review and revision of all existing legislation to bring it fully into compliance with the Convention" (paragraph 10 of the concluding comments). К ним относится рекомендация "взять на вооружение стратегию систематического обзора и пересмотра всего законодательства с целью обеспечить полное соблюдение положений Конвенции" (пункт 10 заключительных замечаний).
Those particular attacks did not target civilian populations but limitations of access could not allow the Panel or even UNAMID to observe the belligerents' compliance with basic principles of international humanitarian law and to investigate any violations committed. Объектом этих нападений не было гражданское население, однако ограничение доступа не позволило Группе или даже ЮНАМИД проверить соблюдение воюющими сторонами базовых принципов международного гуманитарного права и расследовать любые совершенные нарушения.
The Committee recommended that Internet and social media service providers ensure self-regulation and compliance with codes of ethics, as had been underlined previously in the Durban Declaration and Programme of Action. Комитет рекомендовал провайдерам Интернета и социальных сервисов принять меры по саморегулированию и обеспечить соблюдение кодексов этики, о чем ранее говорилось в Дурбанской декларации и Программе действий.
The State party should enhance its efforts to ensure effective compliance with the rights protected under articles 9 and 14, paragraph 3 (c), of the Covenant. Государству-участнику следует наращивать свои усилия, имеющие целью обеспечить эффективное соблюдение прав, защищаемых статьей 9 и пунктом 3 с) статьи 14 Пакта.
Reporting presents an opportunity for High Contracting Parties to not only demonstrate their compliance with an international legal instrument, but also to highlight the laws, policies and preparations they have put in place to enhance their implementation of a particular treaty. Представление докладов дает Высоким Договаривающимся Сторонам возможность не только продемонстрировать свое соблюдение международно-правового документа, но и указать законы, стратегии и подготовительные мероприятия, разработанные ими в целях повышения эффективности осуществления конкретного договора.
The CoE-Commissioner noted information indicating that on many occasions law enforcement officials' actions were aimed at intervening in or dispersing assemblies, which were regarded by the authorities as "unlawful", despite compliance by organisers with the notification procedure. Уполномоченный СЕ отметил информацию о том, что во многих случаях действия правоохранительных органов были нацелены на пресечение или разгон митингов, которые власти посчитали "незаконными", несмотря на соблюдение их организаторами процедуры уведомления.
The monitoring conducted by the Employment and Work Permits Directorate ensures compliance with employment regulations and the rights of individuals, mostly but not solely as workers. В самом деле, Управление занятости и разрешений на работу в рамках проводимого им мониторинга обеспечивает соблюдение положений и прав лиц, касающихся прежде всего, но не исключительно их статуса лиц наемного труда.
The present report has been prepared by the Law Commissioner of Cyprus, who, pursuant to a Decision of the Council of Ministers, is entrusted with ensuring compliance by Cyprus with its reporting obligations under international human rights instruments. Настоящий доклад был подготовлен Уполномоченным по вопросам законодательства Кипра, которому постановлением Совета министров поручено обеспечивать соблюдение Кипром его обязательств по представлению докладов по линии международных договоров о правах человека.
This is the result of regular visits by OHCHR to places of detention and its training programmes for investigative police officers and judges responsible for compliance with limits on police custody. Эти меры являются результатом регулярных посещений сотрудниками Управления Верховного комиссара мест содержания под стражей и реализации его программы обучения для сотрудников судебной полиции и судей, призванных обеспечивать соблюдение сроков задержания.
The enforcement authority can be accomplished through industry self-regulation accompanied by sufficient checks and balances, or by means of a police or regulatory body whose members ensure compliance by means of criminal or civil punishment for violators. Применение законов и положений можно обеспечивать за счет отраслевой системы саморегулирования, подкрепленной достаточно эффективным механизмом сдержек и противовесов, или с помощью полиции либо регулирующего органа, которые обеспечивают соблюдение путем применения уголовных или гражданских санкций к нарушителям.
Activities included workshops to inform law enforcement and advocacy groups of laws and processes designed to protect women from gender-based violence, education programmes on the subject, and the development of checklists to promote compliance with mandated actions and uniformity of response. В рамках этой деятельности Ассоциация организовывала для сотрудников правоохранительных органов и правозащитников информационные семинары о законах и процедурах, разработанных для защиты женщин от насилия, образовательные программы по этой теме, а также разрабатывала контрольные списки, чтобы обеспечить большее соблюдение предписанных процедур и единый подход.
The analysis was limited to power plants and was also aimed at estimating the efforts needed - in terms of emission reductions, technology upgrade and related costs - to achieve compliance with the ELVs. Анализ был ограничен энергоустановками и направлен на составление оценки необходимых мер с точки зрения сокращения выбросов, повышения эффективности технологий и связанных с этим издержек, с тем чтобы обеспечить соблюдение ПЗВ.
It was also noted by the plenary that, for the Bolivarian Republic of Venezuela to participate in the Process fully, it must host a review mission to demonstrate its compliance with the minimum requirements of the Certification Scheme. На пленарной встрече было также отмечено, что для возобновления полного участия в деятельности Процесса Боливарианская Республика Венесуэла должна принять обзорную миссию, чтобы продемонстрировать соблюдение минимальных требований Системы сертификации.
Formulating credit policies by product, covering collateral requirements and credit compliance with regulatory requirements in each jurisdiction; разработки правил кредитования по видам продуктов, охватывающих требования в отношении залогового обеспечения и предусматривающих соблюдение нормативных требований в отношении кредитов в каждой юрисдикции;
Those involved in the process verify such compliance in terms of conditions, quantities and related factors, entering that information in the records along with full identifying information on the equipment, including serial numbers and markings. Участвующие в этом должностные лица подтверждают соблюдение условий и отмечают количественные параметры и соответствующие элементы в актах, предназначенных для обеспечения полной идентификации материалов с указанием серийных номеров и инвентарных обозначений.
Making information available to the public and independent monitoring bodies will enable them to assess the activities of the food industry and their compliance with domestic marketing, labelling and nutrition standards and laws. Предоставление такой информации в распоряжение населения и независимых мониторинговых органов даст им возможность оценивать действия производителей продовольствия, а также соблюдение ими национальных стандартов и законодательных норм, касающихся сбыта, маркировки и питательной ценности выпускаемых ими продуктов.
It advocates compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to reduce and abolish nuclear weapons by all nuclear-weapon States, especially in the United States. Она также выступает за соблюдение положений Договора о нераспространении ядерного оружия в целях сокращения и ликвидации ядерных вооружений всеми государствами, обладающими ядерным оружием, в первую очередь Соединенными Штатами.