Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
The U.S. Department of Labor monitors and enforces compliance with the non-discrimination provisions applicable to federal contractors and apprenticeship programmes, including affirmative action programmes for women and minorities, and promotes the placement of Native Americans with federal contractors. Министерство труда США контролирует и обеспечивает соблюдение норм о недискриминации, применяемых к подрядчикам федерального правительства и к программам профессионально-технической подготовки, включая программы конструктивных мер по улучшению положения женщин и представителей меньшинств, и содействует трудоустройству американцев индейского происхождения на предприятиях подрядчиков федеральных властей.
The United Nations should concentrate on the promotion of peace, security and human rights, development, rapid response to human and environmental emergencies and respect for and compliance with international law. Организация Объединенных Наций должна сосредоточить свои усилия на содействии деятельности по таким направлениям, как мир, безопасность и права человека, развитие, быстрое реагирование на гуманитарные и экологические чрезвычайные ситуации и уважение и соблюдение норм международного права.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which is responsible for monitoring the implementation of the Convention, considers it of the utmost importance that the applicability and compliance with the Convention's provisions in... be confirmed as soon as possible. Комитет по ликвидации расовой дискриминации, который отвечает за контроль за осуществлением Конвенции, считает крайне важным, чтобы применимость положений Конвенции и их соблюдение в... были подтверждены как можно скорее.
Other issues discussed with the panel include: methods of dealing with money laundering, issues surrounding the treatment of offenders, compliance of States with conventions, and the structures in place at the United Nations to aid in the prevention and containment of international crime. Участники дискуссии обсуждают также следующие вопросы: методы борьбы с отмыванием денег, вопросы, относящиеся к обращению с правонарушителями, соблюдение государствами положений конвенций и созданные в Организации Объединенных Наций структуры для оказания помощи в деле предупреждения и пресечения международной преступности.
The Act further stipulates that, in discharging its task, the Public Prosecutor's Office shall endeavour to ensure justice, shall act objectively, impartially and in compliance with the principle of legality, and shall take orders from no State agency or authority whatsoever. Предусматривается также, что при исполнении своих функций прокуратура должна обеспечивать соблюдение законности и действовать объективно, беспристрастно и с учетом принципов законности, не подчиняясь при этом никаким государственным или иным органам.
In order to safeguard the institution of asylum, it seemed essential to ensure compliance with basic human rights norms and to safeguard fundamental principles such as the right to asylum in the event of individual persecution and the principle of non-refoulement. Для сохранения института убежища представляется исключительно важным обеспечить соблюдение основных норм в области прав человека и гарантировать основополагающие принципы, такие, как право на убежище, в случае индивидуального преследования, а также принцип недопустимости принудительного возвращения.
Many delegations supported the Bureau's assessment of general needs and priorities, in particular regarding the suggested main tasks: review and extension of existing protocols; and implementation of and compliance with existing agreements. Многие делегации поддержали произведенную Президиумом оценку общих потребностей и приоритетов, в частности оценку предлагаемых основных задач, включающих проведение обзора и расширение сферы охвата существующих протоколов; и осуществление и соблюдение действующих соглашений.
The protection of the environment, the promotion of investment flows and the elimination of anti-competitive practices, as well as the compliance with labour standards and the prevention of corrupt practices, are all worthy objectives. Задачами, заслуживающими внимания, являются охрана окружающей среды, поощрение инвестиционных потоков и устранение антиконкурентной практики, а также соблюдение трудовых норм и предотвращение коррупции.
Highlighting the important issues involved in addressing the ongoing decline in the international economy, he said that the solutions should include the eradication of poverty and compliance with international ODA agreements, which should be increased. Акцентируя внимание на важных вопросах, связанных с преодолением наблюдающегося в мировой экономике спада, он говорит, что решение должно включать искоренение нищеты и соблюдение международных соглашений об ОПР, объем которой следует увеличить.
The administrative, legislative and judicial authorities, in the exercise of their duties, ensure compliance with the human rights principles and international standards set out in the international and regional instruments and the Constitution. В рамках своей компетенции административные, законодательные и судебные органы обеспечивают соблюдение принципов и норм в области прав человека, закрепленных международными и региональными договорами, а также Конституцией страны.
The State can thereby ensure compliance with the Convention and establish equality between partners, a minimum age for marriage, prohibition of bigamy and polygamy and the protection of the rights of children. Тем самым государство сможет обеспечить соблюдение Конвенции и установить равенство партнеров, минимальный возраст для брака, запрет двоеженства и многоженства и защиту прав детей.
(b) Set out whether their laws comply with the principles of articles 9, 15 and 16 and where, by reason of religious or private law or custom, compliance with the law or with the Convention is impeded. Ь) указывать, соответствуют ли их законы принципам статей 9, 15 и 16, и то, в каких случаях в силу канонического или частного права или обычая соблюдение закона или Конвенции наталкивается на препятствия.
Backstop for national teams: check whether the work performed conforms to forecasts, compliance with methodology, due impartiality, and make corrections as necessary; З. контролем за работой национальных групп: соответствие проводимых работ намеченным планам, соблюдение принятой методики, беспристрастность подхода, внесение необходимых поправок;
The State Department may extend or withhold privileges in a manner to encourage compliance with local law, so long as it does not violate a substantive international law obligation of the United States. Государственный департамент может предоставлять или не предоставлять привилегии таким образом, чтобы поощрять соблюдение местных законов, если он при этом не нарушает какое-либо существенное международно-правовое обязательство Соединенных Штатов.
He calls upon the Government of India to take further measures in order to ensure compliance of its security forces and paramilitary units with international human rights law and principles, as well as with international humanitarian law standards. Он призывает правительство Индии принять дальнейшие меры, с тем чтобы обеспечить соблюдение его силами безопасности и полувоенными формированиями международных договоров и принципов в области прав человека, а также международных стандартов гуманитарного права.
However, compliance by the field offices has to be ensured by constant follow-up and monitoring since, as verified during the audit of field offices, the system of assessment of refugee population is still deficient. Однако соблюдение отделениями на местах его положений должно обеспечиваться на основе постоянного осуществления последующих мер и контроля, поскольку во время ревизии отделений на местах было выявлено, что система оценки беженцев по-прежнему является неэффективной.
It was regrettable that, after three years of deliberations, the High-Level Open-Ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations had been unable to recommend measures that would restore the financial health of the Organization and ensure compliance by Member States with their Charter obligations. К сожалению, после трех лет работы Рабочая группа высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций не смогла рекомендовать меры, которые бы восстановили финансовое благополучие Организации и обеспечили соблюдение государствами-членами их уставных обязательств.
The Convention had been ratified in 1980, when Ukraine had still been part of the USSR, and the country viewed compliance with the relevant obligations not just as a duty to the international community, but as a duty to its own citizens. Конвенция была ратифицирована в 1980 году, когда Украина еще входила в состав СССР, и страна рассматривает соблюдение соответствующих обязательств не просто как долг перед международным сообществом, но и как долг перед своими собственными гражданами.
The "best available measures" are measures to reduce air pollution to the lowest possible level (and not merely compliance with the limit values), provided that the costs are not unreasonably high. Под "наилучшими имеющимися мерами" подразумеваются меры по снижению загрязнения воздуха до наименьшего возможного уровня (а не только обеспечивающие соблюдение предельных значений), внедрение которых не сопряжено с неоправданно высокими издержками.
In compliance with the internal legislation of the country in which the soldiers are citizens, the people in charge from their nation shall exercise disciplinary authority over the soldiers of the relevant national contingent of the Battalion. В соответствии с внутренним законодательством страны, гражданами которой являются военнослужащие, представляющие их страну лица, на которых возложено командование, обеспечивают соблюдение дисциплины военнослужащими соответствующего национального контингента в составе Батальона.
The Committee on Environmental Policy (ECE) has devised country environmental performance reviews (for example for Poland, Bulgaria and Belarus) that look at capacity-building at all levels including national plans and policies, legislation, compliance and monitoring. Комитет по экологической политике (ЕЭК) подготовил обзоры экологической деятельности по странам (например, по Польше, Болгарии и Беларуси), в рамках которых рассматриваются все уровни создания потенциала, включая национальные планы и политику, законодательство, соблюдение норм и мониторинг.
Thus, the Secretary-General has initiated a complete reform of rules and administrative issuances with the goal of reducing and modernizing the rules of the Organization, facilitating compliance and making the rules more accessible, including electronically. С учетом этого Генеральный секретарь приступил к радикальной реформе правил и административных инструкций, имея в виду сократить их число и обновить существующие в Организации правила, облегчить их соблюдение и сделать их более доступными, в том числе по каналам электронной связи.
These codes, whilst stipulating that reasonable force may be used to secure compliance with reasonable instructions, or to prevent escape, injury, damage to property or the destruction of evidence, nevertheless lay down strict procedures to be followed when force has to be used. Настоящие кодексы, предусматривающие применение обоснованной силы для обеспечения соблюдения инструкций, а также предотвращения побега, причинения увечий, ущерба собственности или уничтожения вещественных доказательств, тем не менее, предусматривают соблюдение строгих процедур в случае применения силы.
Secondly, in order to promote compliance by non-State armed groups, we must engage in outreach aimed at sensitizing such groups, as well as civil society, to the importance of maintaining the strictest respect for civilians, international humanitarian law, human rights and refugees. Во-вторых, для того чтобы обеспечить соблюдение соответствующих положений негосударственными вооруженными группами, мы должны заниматься разъяснительной работой, добиваясь осознания этими группами и гражданским обществом важность самого строгого соблюдения норм уважения гражданских лиц, международного права, прав человека и беженцев.
The Federal Republic of Yugoslavia, for its part, is both failing to ensure Republika Srpska's compliance with the Dayton Peace Agreement, as it undertook and is obliged to do, and has failed to pass implementing legislation to enable it to cooperate with the Tribunal. Союзная Республика Югославия, со своей стороны, не обеспечивает соблюдение Республикой Сербской Дейтонского мирного соглашения, что она обязалась и обязана делать, и не приняла имплементирующее законодательство, которое позволило бы ей сотрудничать с Трибуналом.