Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
Improve and strengthen compliance as well as effective monitoring and evaluation of empowerment of women in both the public and private sectors; Улучшить и укрепить соблюдение, а также эффективный мониторинг и оценку расширения прав женщин как в государственном, так и в частном секторе.
The National Employment Rights Authority was established on an interim basis in February 2007 following the social partnership agreement Towards 2016 and the need to enhance employment rights compliance. Национальное управление по правам в области занятости было создано на временной основе в феврале 2007 года в соответствии с соглашением о социальном партнерстве "На пути к 2016 году" и с учетом необходимости улучшить соблюдение прав на трудоустройство.
The nine-year deadline for States that had chosen to defer compliance had expired in 2007, and Latvia had since met its obligations under the Protocol. Девятилетний предельный срок для государств, которые решили отсрочить соблюдение, истек в 2007 году, и с тех пор Латвия выполняет свои обязательства по Протоколу.
Ms. Jones (Australia) said that her country's compliance with its international obligations was ensured through legislative prohibitions in all jurisdictions and an interrelated system of parliamentary, judicial and administrative structures, laws and institutions. Г-жа Джоунс (Австралия) говорит, что соблюдение международных обязательств ее страной обеспечивается с помощью юридических запретов в законодательстве всех штатов и взаимозависимой системы парламентских, судебных и административных органов, законов и учреждений.
The High Commissioner for Human Rights urged the Government to take concrete measures to fulfil its repeated commitments to end impunity, including by investigating documented disappearances and prosecuting perpetrators, and by ensuring compliance with court orders by the army. Верховный комиссар по правам человека настоятельно призвала правительство принять конкретные меры для выполнения своих неоднократных обещаний покончить с безнаказанностью, включая расследование задокументированных случаев исчезновений и уголовное преследование правонарушителей, а также обеспечить соблюдение вооруженными силами судебных постановлений.
It stated that in March 2009, the Human Rights Committee, when assessing Rwanda's compliance with the International Covenant on Civil and Political Rights, expressed concerns about reports of intimidation and harassment of journalists critical of government policies. Она заявила, что в марте 2009 года Комитет по правам человека, оценивая соблюдение Руандой Международного пакта о гражданских и политических правах, выразил обеспокоенность по поводу сообщений о запугивании и притеснений журналистов, критикующих политику правительства.
In order to do that, they must commit to guaranteeing compliance with basic human rights, not only by taking the necessary legislative measures but also by promoting dialogue, education and freedom of thought, religion and conscience. С этой целью они должны взять на себя обязательства обеспечить соблюдение основных прав человека не только путем принятия крайне необходимых законодательных мер, но и путем поощрения диалога, просвещения, свободы мысли, религии и совести.
We can do that by improving international cooperation on investigations and prosecutions, by increasing compliance with the relevant Security Council resolutions and by pushing for as many countries as possible to sign the Rome Statute and to conduct themselves according to both its letter and its spirit. Мы можем делать это путем улучшения международного сотрудничества в проведении расследований и судопроизводства, укрепляя соблюдение соответствующих резолюций Совета Безопасности и побуждая как можно большее число стран подписать Римский статут и вести себя в соответствии с его буквой и духом.
Over the past year, the Fiji Government has implemented a number of legal changes that have not only modernized our laws and brought about gender and social parity, but have also ensured compliance with international conventions. За последний год правительство Фиджи внесло ряд изменений в законодательство, которые не только позволили обновить наши законы и добиваться гендерного и социального равенства, но и обеспечили соблюдение международных конвенций.
Moreover, a condition of registration of a vessel was compliance with applicable measures adopted by regional fisheries management organizations and arrangements or another coastal State, including securing an appropriate fishing authorization or licence to fish in the area concerned. Кроме того, соблюдение применимых мер, введенных региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями или же другим прибрежным государством, является условием регистрации судна, причем предусматривается получение надлежащего промыслового разрешения или лицензии на ведение лова в соответствующем районе.
Such independent inspection was seen as very important by the regional preparatory meetings, particularly the Western Asia meeting, which agreed that regular inspections could guarantee the security of inmates and ensure compliance with international standards. Такие независимые инспекции были признаны весьма важными региональными подготовительными совещаниями, особенно совещанием стран Западной Азии, в ходе которых было решено, что проведение регулярных инспекций может гарантировать безопасность заключенных и обеспечить соблюдение международных стандартов.
The Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment has stated that a proactive approach is required, monitoring compliance with human rights affected by detention even in cases where no complaints have been received. Подкомитет по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания заявил о необходимости принятия инициативного подхода, позволяющего проверять соблюдение прав человека, затронутых содержанием под стражей, даже в тех случаях, когда отсутствуют жалобы.
The Group has monitored compliance with paragraph 5 of resolution 1807 (2008), by which the Security Council decided that all States are to notify Группа также проверила соблюдение пункта 5 резолюции 1807 (2008), в котором Совет Безопасности постановил, что все государства обязаны
It was important for the delegation to reply in detail to all the allegations of torture and ill-treatment brought to the attention of the Committee so that the latter could assess Turkmenistan's compliance with its obligations under the Convention. Чтобы Комитет смог оценить соблюдение Туркменистаном своих обязательств по Конвенции, важно, чтобы делегация дала точный ответ на все заявления о пытках и жестоком обращении, доведенные до сведения Комитета.
Furthermore, it assumes compliance with legally established safeguards such as the trade union privileges of founders and members of new trade unions - precisely the safeguard that was violated when SENA decided to dismiss the authors without prior court approval. Кроме того, оно предполагает соблюдение установленных законом гарантий, таких как профсоюзные привилегии учредителей и членов нового профсоюза, что является именно той гарантией, которая была нарушена, когда НСПП решило уволить авторов без предварительного одобрения суда.
It stated that the Government was faced with that challenge and believed that the responsibility for compliance rested mostly with parents and guardians. Она указала, что перед правительством стоит эта сложная задача, и отметила, что ответственность за соблюдение соответствующих положений лежит главным образом на родителях и опекунах.
Drawing attention to the particular situation of developing States, Kenya reported that it had not developed protected areas for straddling and highly migratory fish stocks due to its incapacity to enforce compliance by foreign fishing vessels. Привлекая внимание к особой ситуации развивающихся государств, Кения сообщила, что не создавала охраняемых районов для трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, поскольку не имеет возможности обеспечить соблюдение соответствующих режимов иностранными рыболовными судами.
A number of delegations noted, however, that despite the adoption of such measures, lack of compliance was reported by regional fisheries management organizations and arrangements as the single largest impediment to the successful conservation and management of fish stocks. Ряд делегаций отметил, однако, что, несмотря на принятие таких мер, в качестве главнейшего препятствия на пути успешного сохранения рыбных запасов и управления ими региональные рыбохозяйственные организации и договоренности называют неадекватное соблюдение действующих положений.
Such clear messages from senior management not only reinforce an organizational culture that transcends regulatory compliance but also pervade all facets of managerial practices, policies and operations as the foundation for effective oversight. Подобные четкие установки от старшего руководства не только укрепляют общеорганизационную культуру, которая представляет собой нечто большее, чем соблюдение установленных правил, но также касаются всех аспектов управленческой практики, стратегий и организации работы, будучи основой системы эффективного надзора.
(c) By the 13 MSP, propose a procedure to facilitate the compliance to Article 7.2 for States Parties without implementing obligations. с) к СГУ-13 предложить процедуру, облегчающую соблюдение пункта 2 статьи 7 для государств-участников, не имеющих обязательств в области осуществления.
Each of these contain a new or updated fundamental rights chapter intended, at a minimum, to ensure compliance with the ECHR and the ICCPR В каждой из них содержится новая или обновленная глава об основных правах, призванная, как минимум, обеспечить соблюдение ЕКПЧ и МПГПП
The Transitional Federal Government and other stakeholders also agreed that the road map would be implemented in accordance with the principles of Somali ownership, inclusivity and participation, and monitoring and compliance with the benchmarks and timelines as prescribed by the Kampala Accord. Переходное федеральное правительство и другие заинтересованные стороны согласовали следующие принципы осуществления "дорожной карты": ключевая роль самих сомалийцев, всеохватность и участие, мониторинг и соблюдение контрольных показателей и сроков, установленных в Кампальском соглашении.
"B" status: Not fully in compliance with the Paris Principles or insufficient information provided to make a determination; статус "В": неполное соблюдение Парижских принципов или отсутствие достаточной информации для принятия решения;
In respect of funds and programmes, there was a need to ensure adequate oversight over their decentralized models to ensure compliance with the Financial Regulations and Rules and the related policies and procedures. Что касается фондов и программ, то здесь необходимо обеспечить надлежащий контроль над их децентрализованными моделями, с тем чтобы гарантировать соблюдение Финансовых положений и правил и соответствующих процедур и политики.
Mr. Kim Saeng (Republic of Korea) said that compliance with conventions governing diplomatic and consular relations was a prerequisite for the normal conduct of relations among States at the bilateral and international levels. Г-н Ким Сэн (Республика Корея) говорит, что соблюдение конвенций, регулирующих дипломатические и консульские отношения, является необходимым условием для нормального развития отношений между государствами на двустороннем и международном уровнях.