Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
1.6 The competent authority shall monitor the owner of the cylinders for compliance with the provisions of ADR and the authorisation given as appropriate, but at least every three years or when changes to the procedures are introduced. 1.6 Компетентный орган должен проверять соблюдение владельцем баллонов положений ДОПОГ и выданного разрешения при необходимости, но не реже одного раза в три года, или при внесении изменений в процедуры.
Throughout its mandate, the Team has believed that universal compliance is most likely achieved by building a sense of engagement and co-ownership of the sanctions regime between the Security Council and other Member States. С момента своего создания Группа считала, что всеобщее соблюдение, по всей вероятности, обеспечивается за счет укрепления чувства приверженности и соучастия в режиме санкций между Советом Безопасности и другими государствами-членами.
From a facility perspective, compliance with applicable legal requirements is a prerequisite for bona fide businesses and failure to comply with legal requirements can be very costly for an organization. На уровне объектов соблюдение применимых правовых требований является непреложным условием добросовестного ведения дел, и несоблюдение правовых требований может обходиться соответствующим организациям весьма дорого.
This register should include data showing the annual compliance of the facility in terms of its licence requirements (to facilitate national and international customers who wish to select a facility that is achieving ESM). Такой реестр должен включать данные, показывающие соблюдение объектами ежегодных требований по лицензированию (с целью оказания содействия отечественным и международным клиентам, желающим найти объекты, обеспечивающие ЭОР).
Others argued against option 2, saying that it did not provide sufficiently clear requirements or could make compliance with the reporting requirements dependent on undefined levels of financial and technical assistance. Другие представители выступили против варианта 2, заявив, что он не содержит достаточно четких требований или может поставить соблюдение требований относительно представления информации в зависимость от неопределенного пока уровня оказания финансовой и технической помощи.
The Force addressed compliance with United Nations standards with regard to the provision of separate female military accommodation, the construction of a wastewater treatment plant on the Alpha side and the replacement of obsolete ambulances and armoured personnel carriers. Было обеспечено соблюдение принятых в Организации Объединенных Наций стандартов в отношении предоставления отдельных помещений для размещениях военнослужащих-женщин, сооружения установки по очистке сточных вод на стороне «Альфа» и замены устаревших машин скорой медицинской помощи и бронетранспортеров.
The Office made a concerted effort and improved its internal process to ensure that reports were submitted on time, increasing compliance to 95 per cent during the biennium. Управление приложило согласованные усилия и упорядочило свой внутренний процесс в целях своевременного представления докладов, обеспечив соблюдение установленных сроков в 95 процентов случаев.
UNICEF will ensure that its offices strictly comply with the provisions set out in the Supply Manual in relation to competitive bidding by continuing to emphasize the importance of compliance through its training on introduction to public procurement. В учебном курсе «Основы процедуры государственных закупок» ЮНИСЕФ будет по-прежнему уделять особое внимание важности соблюдения положений Руководства по вопросам снабжения, касающихся конкурсных торгов, чтобы обеспечить их неукоснительное соблюдение в своих отделениях.
Effective enforcement of and compliance with judicial rulings in favour of persons living in poverty are also essential to ensure that persons living in poverty can benefit from the law. Кроме того, чтобы живущие в нищете лица могли пользоваться защитой закона, крайне важно обеспечить эффективное выполнение и соблюдение решений суда, принимаемых в их пользу.
(c) Risk and compliance - the amount for consultants was not supported. с) риски и соблюдение требований: группа не поддержала предложение по ассигнованиям на консультантов.
Furthermore, the ability to confirm results through reported Article 7 data has proven to be an important contributor to demonstrating the success of the Fund, ensuring compliance and effectively measuring progress. Более того, способность подтвердить результаты с помощью отчетных данных, представляемых в рамках статьи 7, оказалась важным фактором, который помог продемонстрировать успех Фонда, обеспечить соблюдение и эффективно измерить прогресс.
Oman had prepared a draft amendment to its law on money-laundering and the financing of terrorism in order to ensure compliance with Security Council resolution 1373 (2001). Оман подготовил проект поправки к своему закону о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, для того чтобы обеспечить соблюдение резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности.
It also emphasizes that understanding the factors that affect the level of compliance by a given group with international norms is critical if engagement is to be successful. В нем также подчеркивается, что решающее значение для достижения успеха в этом отношении имеет понимание факторов, влияющих на соблюдение той или иной негосударственной вооруженной группой международных норм.
Noting also that the Global Environment Facility approved $6, 024,696 to enable Kazakhstan to achieve compliance with the Protocol, отмечая также, что Глобальный экологический фонд утвердил ассигнования в объеме 6024696 долл. США, чтобы Казахстан мог обеспечить соблюдение Протокола,
The Committee notes the compliance with the standard ratio established for the vehicle fleet and the reduction in the requirement for fuel in UNOCI. Комитет отмечает соблюдение установленной для парка автотранспортных средств стандартной нормы отпуска топлива, а также сокращение потребностей ОООНКИ в ресурсах на оплату топлива.
MONUSCO will continue to ensure compliance with minimum operating security standards and minimum operating residential security standards and will continue to implement conduct and discipline and HIV/AIDS programmes. МООНСДРК продолжит обеспечивать соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности в целом и безопасности жилых помещений в частности, а также осуществлять программы в области поведения и дисциплины и ВИЧ/СПИДа.
He also indicates, however, that the need for a supporting structure to lead the long-term sustainability of IPSAS compliance beyond 2015 will remain (ibid., para. 67). Он также указывает, что вместе с тем сохранится необходимость в наличии вспомогательной структуры, которая будет обеспечивать соблюдение МСУГС в долгосрочной перспективе после 2015 года (там же, пункт 67).
In addition, the lead design firm will coordinate, integrate and manage the quality of the design production, ensuring compliance with the relevant building codes and applicable standards. Кроме того, ведущая проектная фирма будет заниматься координацией, интеграцией и управлением мероприятий по контролю качества проектирования, обеспечивая соблюдение строительных нормативов и применимых стандартов.
In accordance with the 2014 humanitarian response plan, United Nations partner agencies must systematically monitor the humanitarian response and ensure compliance with international and Syrian humanitarian and medical standards. В соответствии с планом гуманитарного реагирования 2014 года, учреждения - партнеры Организации Объединенных Наций обязаны обеспечивать систематический контроль за оказанием гуманитарной помощи и соблюдение международных и сирийских гуманитарных и медицинских стандартов.
When privatization is permitted, States should fully assume their responsibility in compliance with their obligations under human rights law and ensure that private providers abide by the principles and norms underlying the right to education. Если приватизация разрешена, то государства обязаны взять на себя всю ответственность за соблюдение своих обязательств, предусмотренных международными нормами в области прав человека, и обязать частных поставщиков услуг подчиняться принципам и нормам, лежащим в основе права на образование.
One representative highlighted the elements that had contributed to the Protocol's success, including the setting of legally binding commitments, while providing for flexibility; its dynamic structure, allowing for the accommodation of technological progress; and the operation of efficient compliance and financial support mechanisms. Один из представителей выделил элементы, которые способствовали успеху Протокола, включая закрепление имеющих юридическую силу обязательств при одновременном обеспечении гибкости; его динамическую структуру, позволяющую учитывать технический прогресс; и функционирование эффективных механизмов поддержки, обеспечивающих соблюдение и финансирование.
However, we consider that a modern procurement function needs not just to set policy, but also enforce compliance with policy and promote consistent ways of working across the United Nations. Вместе с тем мы считаем, что благодаря современной функции закупок необходимо не только разрабатывать политику, но и обеспечить ее соблюдение и содействовать применению последовательных методов работы во всей Организации Объединенных Наций.
The Group regards adherence to, and compliance with, the non-proliferation and verification requirements of the Non-Proliferation Treaty as a precondition for cooperation in this field. Группа рассматривает согласие с требованиями Договора о нераспространении ядерного оружия, касающимися нераспространения и проверки, и их соблюдение как одну из предпосылок для сотрудничества в этой области.
The Programme Review Committee of UNODC is currently considering the scheduling of programme reviews in order to, inter alia, achieve greater compliance with its reporting requirements. В Комитет по обзору программ ЮНОДК в настоящее время рассматривает вопрос о проведении обзоров программ, с тем чтобы, в частности, обеспечить более строгое соблюдение требований в отношении составления отчетности.
The Unit will undertake comprehensive planning in all areas of Mission Support, while consolidating the monitoring, coordination and compliance functions to ensure that the Mission adheres to all administrative circulars, directions and reports from the Board of Auditors and OIOS, among others. Эта группа будет осуществлять комплексное планирование по всем направлениям деятельности, относящимся к компоненту поддержки Миссии, объединив функции контроля, координации и обеспечения соблюдения, с тем чтобы обеспечить соблюдение Миссией, в частности, предписаний всех административных циркуляров, директив и докладов Комиссии ревизоров и УСВН.