| For instance, the enterprise resource planning system will support IPSAS compliance and improved data management in the procurement supply pipeline. | Например, система общеорганизационного планирования ресурсов будет поддерживать соблюдение МСУГС и улучшенное управление данными в системе закупок и снабжения. |
| In addition, UNAMID enforces compliance with the curfew timing of no movement of vehicles after 1900 hours without escort. | Помимо этого ЮНАМИД обеспечивает соблюдение комендантского часа - после 19 ч. 00 м. движение транспортных средств без сопровождения запрещено. |
| In addition, the incumbent will coordinate the certification of services rendered by contracted operators, ensure compliance with agreements and evaluate performance. | Кроме того, сотрудник на этой должности будет координировать сертификацию услуг, предоставляемых операторами на условиях подряда, обеспечивать соблюдение соглашений и оценивать эффективность работы. |
| UNSOA confirmed to the Board of Auditors that it would ensure stricter compliance with the e-PAS cycle in the coming year. | ЮНСОА заверило Комиссию ревизоров в том, что оно будет обеспечивать более строгое соблюдение цикла электронной служебной аттестации в следующем году. |
| However, compliance to stringent standards remains a challenge especially for small-scale farmers. | Однако соблюдение жестких стандартов остается проблемой, особенно для мелких фермеров. |
| Oversight, monitoring and compliance are important elements of the regulatory pillar of the capacity building framework. | Надзор, контроль и соблюдение - важные элементы регулятивной опоры основы создания потенциала. |
| The Montreal Protocol implements the principle of common but differentiated responsibilities while maintaining precise language that allows compliance to be evaluated. | В Монреальском протоколе принцип общих, но дифференцированных обязанностей применяется, и при этом в нем используются точные формулировки, позволяющие оценивать его соблюдение. |
| The second largest category relates to legal, regulatory, financial and compliance matters (21 per cent). | Вторая крупная категория - это правовые, нормативные и финансовые положения и их соблюдение (21 процент). |
| Full environmental compliance in all MINUSTAH sites through: | Обеспечено полное соблюдение экологических норм на всех объектах МООНСГ посредством: |
| It would also work with cluster leads and United Nations training providers to ensure standards compliance. | Вместе с головными структурами кластеров и подразделениями Организации Объединенных Наций, занимающимися учебной подготовкой, она обеспечивала бы соблюдение установленных стандартов. |
| As methyl bromide stockpiles could jeopardize effective compliance with the Montreal Protocol, his country would continue to follow the issue closely. | Поскольку запасы бромистого метила могут поставить под угрозу эффективное соблюдение Монреальского протокола, его страна будет и впредь держать этот вопрос под контролем. |
| The purpose of such supplementary information is to demonstrate compliance with that Party's commitments under the Kyoto Protocol. | Цель такой дополнительной информации заключается в том, чтобы продемонстрировать соблюдение данной Стороной своих обязательств по Киотскому протоколу. |
| The compliance with rules and regulations when recruiting experts - the third component of this recommendation - has been strengthened. | Было усилено соблюдение правил и положений, касающихся найма экспертов, что является третьим компонентом этой рекомендации. |
| The ultimate goal of general and complete nuclear disarmament must entail a strengthening of strategic stability and compliance with the principle of equal security for all. | Достижение конечной цели всеобщего и полного ядерного разоружения предполагает укрепление стратегической стабильности и соблюдение принципа равной безопасности для всех. |
| This presupposes that compliance with intermediary payment conditions has been verified in full. | Это предполагает, что соблюдение условий промежуточных выплат было полностью проверено. |
| However, lessons need to be learned from their experiences so as to help other organizations to achieve IPSAS compliance within the coming years. | Однако, чтобы помочь другим организациям обеспечить соблюдение МСУГС в предстоящие годы, из их опыта необходимо извлечь уроки. |
| Applying concepts of topology in geospatial processes assures compliance to the requirement for maintaining correct relationships among geospatial point, line and area primitives. | Применение концепции топологии в геопространственных процессах обеспечивает соблюдение требования о поддержании корректных взаимосвязей между простыми геометрическими элементами геопространственной точки, линии и области. |
| Governments should ensure compliance with the obligations set out in Security Council resolution 1325 (2000). | Правительства должны обеспечить соблюдение обязательств, содержащихся в резолюции 1325 Совета безопасности. |
| However, compliance with these limits contributes significantly to reducing heavy metal emissions in general. | Однако соблюдение этих предельных величин в значительной мере способствует сокращению выбросов тяжелых металлов в целом. |
| Stressing that implementation and compliance were intrinsically linked, many delegates suggested that the future mechanism could focus on implementation issues. | Подчеркивая, что осуществление и соблюдение по своей сути взаимосвязаны, многие делегаты предлагали, чтобы будущий механизм уделял основное внимание вопросам осуществления. |
| In particular, differences in the implementation of the Directive in the EU Member States made compliance more difficult. | В частности, ее соблюдение затрудняется различиями в подходах к выполнению требований этой директивы в разных странах - членах ЕС. |
| In addition, UNFPA has established a comprehensive and systematic approach that strengthens internal controls and ensures compliance with procedures. | Кроме того, ЮНФПА выработал комплексный и системный подход, который укрепляет механизмы внутреннего контроля и обеспечивает соблюдение процедур. |
| The Investment Management Division continues to maintain and update the compliance rules as required. | Отдел управления инвестициями по-прежнему обеспечивает соблюдение и при необходимости обновляет правила, касающиеся соблюдения установленных требований. |
| The Committee encourages the State party to implement the legal minimum marriage age of 18 years for girls and boys, in compliance with international standards. | Комитет предлагает государству-участнику обеспечить соблюдение установленной законом нормы минимального брачного возраста 18 лет для девочек и мальчиков в соответствии с международными стандартами. |
| During compliance inspections NDEM monitors the same on-shore pollution sources as do the Caspian Complex Monitoring Administration. | В ходе проверок соблюдение норм ГДМОС осуществляет мониторинг тех же наземных источников загрязнения, что и Управление комплексного мониторинга Каспийского моря. |