Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
In conclusion, my delegation would like to invite the Security Council to ensure scrupulous compliance by all States of the subregion with measures taken against the proliferation of small arms and light weapons and the use of mercenaries. В заключение моя делегация хотела бы предложить Совету Безопасности обеспечить скрупулезное соблюдение всеми государствами субрегиона мер, принимаемых против распространения стрелкового оружия и легких вооружений и использования наемников.
Concerning the proposed means of ensuring compliance with the provisions of the Convention and the annexed protocols, she noted with satisfaction the growing support for the South African proposal. Что касается предлагаемых средств с целью обеспечить соблюдение положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов, то, как с удовлетворением отмечает представительница Южной Африки, широкой поддержкой по-прежнему пользуется южноафриканское предложение.
The compliance with these restrictions is ensured by the fact that the latest versions of lists of names are immediately provided to each authority after their publication; in cases of doubt, enquiries to the intelligence services are possible. Соблюдение этих ограничений обеспечивается посредством направления каждому ведомству последних вариантов перечней лиц сразу после их опубликования; в случае сомнений можно обращаться с запросами в службы разведки.
Prior to ratification, the federal and provincial governments engaged in extensive consultations which resulted in provincial governments undertaking to ensure compliance with those provisions of the Convention falling within their exclusive authority. До ратификации федеральные и провинциальные органы власти провели обстоятельные консультации, в результате которых органы власти провинций обязались обеспечить соблюдение тех положений Конвенции, которые подпадают под сферу их исключительной компетенции.
A broadening of methods to secure compliance - from those of regulation and sanctions to one trust расширение методов с целью обеспечить соблюдение - от методов предписаний и санкций до полного доверия
Reviews on the quality of the service at state-financed institutions are undertaken once in two years at each institution, which ensures compliance with legal acts and that the specific detected failings are eliminated within the indicated timeframe. Проверки качества услуг в учреждениях, финансируемых государством, проводятся один раз в два года в каждом учреждении, которое обеспечивает соблюдение законодательных актов и устраняет конкретные выявленные недостатки в пределах установленных сроков.
Four Registry Assistants (GS (OL)) provide access and maintain official status files, ensuring compliance with record-keeping policies, established security and confidentiality safeguards and standard operating procedures. 4 помощника по реестру категории общего обслуживания (прочие разряды) обеспечивают доступ к личным делам и их хранение, а также соблюдение политики в области архивирования, гарантий безопасности и конфиденциальности и стандартных оперативных процедур.
A further issue of concern is the gradual increase of cross-border online sales of diamonds, which has proved increasingly difficult to monitor and to ensure compliance of such trade with KPCS standards. Еще одним вопросом, вызывающим озабоченность, является постепенное увеличение объема трансграничных продаж алмазов через Интернет, так как становится все труднее отслеживать эти операции и обеспечивать соблюдение стандартов ССКП при осуществлении таких операций.
While this presents challenges, the Committee nevertheless reiterates that the Secretary-General, in implementing any changes in the work of the Tribunals should ensure compliance with established United Nations financial regulations and rules. Это создает проблемы, однако Комитет вновь обращает внимание на то, что Генеральный секретарь при внесении любых изменений в работу трибуналов должен обеспечивать соблюдение установленных Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
In casu, the tribunal found that Mexico's aim to secure compliance by the United States of its obligations under Chapters Seven and Twenty of NAFTA could have been attained by other measures not impairing the investment protection standards. В данном случае арбитраж заключил, что цель Мексики обеспечить соблюдение Соединенными Штатами своих обязательств по главам 7 и 20 НАФТА могла бы быть достигнута с помощью других мер, не нарушающих стандарты защиты инвестиций.
The country task force will continue to monitor compliance by FNL and its alleged dissident groups to ensure that continuous efforts are made to prevent the recruitment or re-recruitment of children. Страновая целевая группа продолжит отслеживать соблюдение НОС и их предполагаемыми диссидентскими группами соответствующих принципов, с тем чтобы обеспечить непрерывность усилий по борьбе с вербовкой либо повторной вербовкой детей.
Cuba considers that compliance by States with the obligations they have assumed under international treaties to which they are party is essential to help maintain the rule of law. Куба считает, что соблюдение государствами обязательств, которые они приняли на себя по международным договорам, участниками которых они являются, имеет важнейшее значение для содействия поддержанию законности.
The Special Rapporteur considers that, in those States where impunity is prevalent, mechanisms should be established to ensure compliance with judicial orders, sentences and resolutions, and that adequate reparation, including economic compensation and restitution, are granted to victims within an adequate time. Специальный докладчик считает, что в государствах, где распространена безнаказанность, следует создавать механизмы, позволяющие обеспечить соблюдение судебных постановлений, приговоров и резолюций и предоставление потерпевшим в разумные сроки возмещения, включая материальную компенсацию и реституцию.
Document approved by a recognized body, that provides, for common and repeated use, rules, guidelines or characteristics for products or related processes and production methods, with which compliance is not mandatory. Принятый признанным органом документ, в котором для целей общего и многократного использования применительно к каким-то продуктам или связанным с ними процессам и методам производства приводятся правила, руководящие принципы или характеристики, соблюдение которых не является обязательным.
The significant concerns will be addressed through the implementation of the new security-enhanced system, which includes security features, such as bio-chip technology, that can ensure document integrity and ensure continued compliance with the standards set by the International Civil Aviation Organization and national authorities. Серьезные проблемы будут урегулированы в результате введения новой системы пропусков с повышенной защитой, предусматривающей такие элементы, как применение технологии биочипов, которые обеспечат надежность документации, и постоянное соблюдение стандартов, установленных Международной организацией гражданской авиации и национальными властями.
The applicant for approval shall be entitled to present any data and results of tests carried out which make it possible to establish that compliance with the requirements can be achieved on prototype vehicles with a sufficient degree of accuracy. З.З Податель заявки на официальное утверждение может представить любые данные и результаты проведенных испытаний, позволяющие убедиться в том, что на опытных образцах транспортных средств соблюдение требований может быть обеспечено с достаточной степенью точности.
Provide continuous training with a gender approach to the staff members and decision-makers of the authority responsible for compliance with the equal treatment principle, as well as to labour court judges. Организация обучающих курсов без отрыва от производства для работников и руководителей инстанций, отвечающих за соблюдение принципа равного обращения, а также для судей по трудовым спорам.
The Committee urges the State party to enhance its compliance with article 9 of the Convention, in particular by granting women equal rights with men as regards the nationality of their children. Комитет настоятельно призывает государство-участник усилить соблюдение статьи 9 Конвенции, в частности гарантировав женщинам равные права с мужчинами в отношении гражданства их детей.
In its lead role, the Department achieved significant progress in the areas of management review, information analysis and management policy, compliance, stress counselling, training and field support. В своей руководящей роли Департамент добился значительных успехов в таких областях, как управленческая проверка, анализ информации и стратегия управления, соблюдение требований, консультирование с целью снятия стресса, профессиональная подготовка и полевая поддержка.
In devising programmes directed at increasing compliance, particular attention should be given to involving the business sector, and its priorities and needs should be better documented and understood. При разработке программ, направленных на более строгое соблюдение стандартов, особое внимание следует уделять вовлечению делового сектора, а его приоритеты и потребности следует лучше анализировать и осмысливать.
(a) Agreement to consider implementation of and compliance with the Convention and its Protocols as a regular agenda item of the annual Meetings of States Parties. а) согласие рассматривать осуществление и соблюдение Конвенции и ее протоколов в качестве регулярного пункта повестки дня ежегодных совещаний государств-участников;
Dealing with this issue would also address the need for transparency, since it should then be possible to ascertain the level of existing stocks and thus ensure compliance with commitments made. Урегулирование этого вопроса должно было бы также отвечать требованиям транспарентности с учетом того, что это должно позволять осведомляться о существующих запасах и тем самым обеспечивать соблюдение принятых обязательств.
Six audit reports called for stricter compliance with engagement procedures prescribed in ICA policy, enhanced transparency in fee calculation, and the introduction, in a majority of locations, of a suitable roster of consultants. В шести отчетах о ревизии содержался призыв обеспечить более строгое соблюдение процедур, предусмотренных в рамках политики в отношении механизма договоров подряда, повышения степени транспарентности расчета стоимости услуг, а также создания, в большинстве точек, надлежащего списка консультантов.
The enactment of a section in the Act will provide an explicit basis for equal pay claims to give effect to the Constitutional protection of equality and achieve compliance with core international labour standards binding on South Africa. Внесение такой статьи в этот Закон предусмотрит ясное основание для требований в отношении равной платы и тем самым обеспечит действие конституционной защиты равенства и соблюдение основных международных трудовых стандартов, имеющих обязательную силу для Южной Африки.
The conference considered issues related to supply/value chains, market access and linkages; compliance with standards and conformity assessment; technology and value addition; and innovative forms of financing. Участники конференции рассмотрели, в частности, такие вопросы, как производственно-сбытовые цепи, доступ к рынкам и связи; соблюдение стандартов и оценка соответствия; разработка технологий и добавление стоимости; а также инновационные формы финансирования.