3.4 Increased compliance and engagement by the Government of Haiti with United Nations human rights instruments, mechanisms and bodies |
3.4 Более строгое соблюдение правительством Гаити документов Организации Объединенных Наций по правам человека и более тесное взаимодействие с ее правозащитными механизмами и органами |
The costs of compliance are disproportionately high for smaller and poorer countries, as high-income countries have internal capacities to comply with technical measures while many low-income countries do not. |
Расходы на соблюдение требований непропорционально высоки для малых и более бедных стран, поскольку страны с высоким уровнем дохода обладают внутренним потенциалом для соблюдения технических мер, тогда как у многих стран с низким уровнем дохода такого потенциала нет. |
Accordingly, the position of "Operational Legal Counsellor" was established within military units with the task of defining the legal framework for decision-making by commanders, thus ensuring compliance with international humanitarian law. |
Для этого в штабах воинских подразделений была создана должность оперативного юридического советника, который определяет правовые рамки для принятия решений командиром, с тем чтобы гарантировать соблюдение норм международного гуманитарного права. |
The view was expressed that, while the set of guidelines would be voluntary in nature, States choosing to implement them could also ensure the compliance of non-governmental organizations with the guidelines by enacting national space legislation. |
Было высказано мнение, что, хотя свод руководящих принципов будет носить добровольный характер, государства, которые намерены осуществлять их, могут также обеспечить их соблюдение неправительственными организациями посредством принятия национального космического законодательства. |
The Board recommends that the Department of Field Support and the Office of Human Resources Management develop a national staff recruitment standard operating procedure and establish how they will monitor and enforce mission compliance. |
Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки и Управлению людских ресурсов разработать стандартные оперативные процедуры набора персонала и решить, как они будут контролировать и обеспечивать соблюдение этих процедур в миссиях. |
(b) In the case of towing vehicles and trailers, equipped with a compressed air braking system, compliance with the unladen compatibility requirements associated with diagrams 2, 3 or 4, as appropriate, is not required. |
Ь) в случае буксирующих транспортных средств и прицепов, оборудованных пневматическими тормозными системами, соблюдение предписаний о совместимости в порожнем состоянии, которым посвящены диаграммы 2, 3 или 4, соответственно, не требуется. |
As part of the ongoing reduction in both military and civilian personnel, UNMIL closed 10 mission locations and resized two others, also ensuring compliance with environmental standards. |
В рамках осуществляемого в настоящее время сокращения численности как военного, так и гражданского персонала МООНЛ закрыла 10 пунктов базирования Миссии и изменила численность персонала еще в двух пунктах базирования, обеспечивая в то же время соблюдение экологических норм. |
Australia consistently and strongly promotes universal compliance by States with their non-proliferation obligations under the Non-Proliferation Treaty and under their agreements with IAEA. |
Австралия последовательно и решительно выступает за всеобщее соблюдение государствами их обязательств по нераспространению, принятых в соответствии с Договором о нераспространении ядерного орудия и соглашениями, которые они заключили с МАГАТЭ. |
Until that objective was achieved, nuclear-weapon States should guarantee to non-nuclear-weapon States their compliance with the provisions of effective, universal, unconditional, non-discriminatory and irrevocable negative security assurances. |
Вплоть до достижения этой цели государства, обладающие ядерным оружием, должны гарантировать не обладающим ядерным оружием государствам соблюдение положений эффективных, универсальных, безусловных, недискриминационных и безотзывных негативных гарантий безопасности. |
The implementation of the second full cycle of the new staff performance management system covering the performance of staff in 2013 resulted in a compliance rate of 94 per cent. |
Второй полный цикл функционирования системы управления деятельностью персонала за 2013 год обеспечил соблюдение персоналом предъявляемых ему системой требований на 94 процента. |
However, enforcement may also be understood in a broader manner, i.e. including compliance as part of the enforcement system. |
Вместе с тем обеспечение применения может толковаться и в более широком смысле, когда система обеспечения применения включает в себя соблюдение. |
The speaker also mentioned that India would be adopting IFRSs in the coming years and that management would declare compliance with enforcement requirements in a statement forming part of financial statements. |
Оратор упомянул также, что в предстоящие годы Индия перейдет на МСФО и что менеджмент будет подтверждать соблюдение требований в специальном заявлении, являющемся составной частью финансовой отчетности. |
The speaker discussed the type of penalties companies could face. She also commented that PAOs were in charge of training, continuing education and compliance with ethical standards. |
Оратор рассказала о том, какие штрафные санкции могут налагаться на компании, и сообщила, что профессиональная подготовка, повышение квалификации и соблюдение стандартов этики относятся к ведению ПОБ. |
Although uses in agriculture (e.g. herbicide, defoliant or bactericide) have largely been eliminated due to the availability and viability of alternatives, banning PCP under the Convention would ensure greater transparency and compliance to ensure elimination of any remaining uses. |
Хотя использование в сельском хозяйстве (например, в качестве гербицида, дефолианта или бактерицида) было в значительной степени ликвидировано в связи с наличием осуществимых альтернатив, запрет ПХФ в рамках Конвенции обеспечил бы большую прозрачность и соблюдение в целях ликвидации сохранившихся видов применения. |
UN-Women successfully implemented the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and during 2013, the Board of Auditors issued an unqualified audit opinion and noted the Entity's compliance with IPSAS. |
Структура «ООН-женщины» успешно осуществила переход на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС), а в 2013 году Комиссия ревизоров вынесла аудиторское заключение без оговорок и отметила соблюдение Структурой МСУГС. |
Despite these measures, the Board continued to observe weaknesses in financial management in the field and a lack of compliance with procedures, leading to increased risks of fraud and error. |
Несмотря на принятые меры, Комиссия продолжает отмечать недостатки финансового управления на местах и недостаточное соблюдение процедур, что увеличивает риски мошенничества и совершения ошибок. |
In the case of missions in stable phase, such activities are carried out by the mission, while the Field Personnel Division monitors compliance with the rules and provides guidance to the Human Resources Section in the field. |
Для миссий, находящихся на этапе стабильного функционирования, такая деятельность осуществляется силами самой миссии, а Отдел полевого персонала контролирует соблюдение правил и предоставляет Секции людских ресурсов руководящие указания на местах. |
In the housing sector - like in others that are directly relevant to DRR - performance-based regulations have in many circumstances proved their worth in protecting public interest while at the same time reducing compliance costs. |
В жилищном секторе, как и в любых других, имеющих непосредственное отношение к СРБ, регламенты, учитывающие показатели функциональности, в различных ситуациях доказали свою ценность для защиты общественного интереса, позволяя в то же время уменьшить затраты на соблюдение требований. |
Advice and recommendations to the relevant national authorities were provided, in addition to regular follow-up, to ensure implementation of compliance with international ammunition technical guidelines |
Компетентным национальным органам предоставлялись консультации и рекомендации, а также осуществлялись регулярные последующие действия, с тем чтобы обеспечить соблюдение положений Международного технического руководства по боеприпасам |
The proposed standards also outline a policy delivery process that includes screening, assessment, management, stakeholder engagement, dispute resolution, access to information, monitoring, reporting and compliance. |
В предлагаемых стандартах также содержится краткое описание процесса реализации стратегии, который включает проведение проверок, оценок, осуществление управления, привлечение заинтересованных сторон, урегулирование споров, обеспечение доступа к информации, контроль, отчетность и соблюдение требований. |
The Under-Secretary-General supported accountability for human rights violations and promoted compliance with international human rights law and humanitarian law. |
Заместитель Генерального секретаря высказался за привлечение к ответственности тех, кто нарушает права человека, и за соблюдение норм международного права прав человека и международного гуманитарного права. |
In addressing those issues, Thailand counted on the expertise and assistance of UNIDO in the areas of technical cooperation, standards and compliance, action-oriented research and policy advisory services. |
Решая эти вопросы, Таиланд рассчитывает на экспертные знания и помощь со стороны ЮНИДО в области технического сотрудничества, внедрение и соблюдение стандартов прикладных научных исследований и консультативных услуг по вопросам разработки политики. |
The speaker stated that actuarial function, risk management, internal audit and compliance were the four key functions of supervisors, noting that the functions were complementary. |
Оратор заявил, что четырьмя важнейшими функциями надзорных органов являются актуарная функция, управление рисками, внутренний аудит и соблюдение стандартов, которые дополняют друг друга. |
The plan consists of 10 initiatives in the areas of: (a) preventive controls; (b) improved incident detection and response capabilities; and (c) governance, risk and compliance. |
Указанный план включает десять инициатив в следующих областях: а) меры превентивного контроля; Ь) совершенствование системы обнаружения инцидентов и реагирование на них; и с) система управления, риски и соблюдение нормативов. |
At the same time, regulations need to be efficient in terms of imposing the least cost for compliance (e.g. in terms of money, time or risk) when compared with feasible alternatives. |
В то же время необходимо, чтобы нормы и правила были рациональными в плане установления минимальных расходов на их соблюдение (например, в отношении денег, времени или риска) по сравнению с возможными альтернативами. |