However, the parties have so far demonstrated compliance with the Cessation of Hostilities Agreement and they have generally refrained from offensive actions. |
Вместе с тем пока стороны продемонстрировали соблюдение Соглашения о прекращении военных действий и в целом воздерживались от наступательных операций. |
Ensures compliance with appropriate instructions regarding contracts entered into by or on behalf of the Secretary-General; |
обеспечивает соблюдение надлежащих инструкций относительно контрактов, заключаемых Генеральным секретарем или от его имени; |
In the inventory development process, compliance may indicate conformity to development protocols or international agreements. |
В рамках процесса разработки кадастров термин "соблюдение" может означать соответствие с протоколами разработки кадастров или международными соглашениями. |
p. Caribbean countries' compliance with the Special Data Dissemination Standard; |
р. соблюдение странами Карибского бассейна Специального стандарта распространения данных; |
Complying with international environmental standards affects the cost competitive climate by imposing compliance costs on enterprises and regulatory costs on Governments. |
Соблюдение международных экологических норм оказывает воздействие на ценовую конкуренцию путем навязывания предприятиям расходов в связи с соблюдением таких норм, а правительствам - расходов по соответствующему нормативному регулированию. |
The research also notes that United Nations conventions and resolutions for women's organizations have served as important tools for legitimizing their demands and holding Governments accountable for compliance. |
В материалах исследований отмечается также, что конвенции и резолюции Организации Объединенных Наций служат для деятельности женских организаций важными инструментами, узаконивающими их требования и позволяющими возложить на правительства ответственность за их соблюдение. |
In the case of discontinuous emission monitoring, compliance is achieved if the average reading per check does not exceed the value of the limit. |
Если контроль за выбросами осуществляется непостоянно, то соблюдение норм выбросов считается достигнутым в том случае, если средний показатель, полученный в результате проверки, не превышает предельного показателя. |
That policy was built on the belief that compliance with European Union and United Nations standards was essential, and it was a result of the ongoing discourse within civil society. |
В основе этой политики лежит точка зрения о том, что соблюдение стандартов Европейского союза и Организации Объединенных Наций имеет важное значение, и она является результатом проводимой в настоящее время дискуссии в рамках гражданского общества. |
By D+180 (17th June) there was general compliance with the requirement to move declared heavy weapons to authorised storage sites. |
К дате "Д+180" (17 июня) в целом отмечалось соблюдение требования об отводе заявленных тяжелых вооружений в согласованные места хранения. |
Every national criminal justice system operates within an environment which provides it with the coercive authority of the State to ensure compliance, if necessary, by compulsion. |
Система уголовного правосудия каждой страны действует в такой среде, которая наделяет ее побудительной властью государства, обеспечивающего соблюдение норм, если необходимо, с помощью принуждения. |
He urged the Secretary-General to ensure compliance with regulations and, if necessary, to hold individual staff members responsible for their actions or failure to act. |
Он настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить соблюдение правил и, в случае необходимости, привлекать к ответственности отдельных сотрудников за их действия или бездействие. |
The unavailability of documents and the lack of compliance with the wishes of Member States undermined the whole reform process, with its emphasis on efficiency. |
Отсутствие документов и недостаточное соблюдение пожеланий государств-членов подрывает весь процесс реформы, особое внимание в рамках которого уделяется эффективности. |
Often, compliance with too many rules and procedures has become an end in itself, frustrating managers and threatening the efficient delivery of mandated programmes. |
Зачастую соблюдение слишком многочисленных правил и процедур становилось самоцелью, что мешало работе руководителей и угрожало эффективному исполнению утвержденных программ. |
Therefore, as a minimum, arrangements involving compliance and enforcement require the establishment of a credible verification regime so as to confer confidence in the Convention. |
Поэтому как минимум решения, предусматривающие соблюдение и принуждение к соблюдению, требуют создания авторитетного режима контроля в целях обеспечения доверия к Конвенции. |
The observations from inspections undertaken during the reporting period once again identified human resource management, strategy formulation, compliance with administrative instructions, and protection and programme management as the main recurring issues. |
К числу основных регулярно всплывающих проблем, выделенных в замечаниях по итогам инспекций, организованных в отчетный период, по-прежнему относятся управление людскими ресурсами, разработка стратегий, соблюдение административных инструкций, а также руководство деятельностью в области защиты и управления программами. |
This has led to large reductions in SO2 nationwide, and improved compliance with ambient standards for coarse and fine particulate matter. |
Реализация этой программы позволила резко сократить выбросы SO2 в стране и обеспечила более четкое соблюдение стандартов, касающихся выбросов крупно- и тонкодисперсных твердых частиц. |
The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs review its human resources management policies and ensure compliance with United Nations regulations and rules. |
Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарной деятельности пересмотреть свою политику в области управления кадрами и обеспечить соблюдение положений и правил Организации Объединенных Наций. |
It should be noted that the Committee was dealing with Australia and not the State of Victoria, to ensure compliance with the Covenant. |
Следует отметить, что Комитет имеет дело с Австралией, а не со штатом Виктория, с целью обеспечить соблюдение Пакта. |
The Permanent Forum recommends that, in order to ensure access to effective remedies, States enforce corporate compliance with relevant laws and standards. |
Постоянный форум рекомендует, чтобы для гарантирования доступа к эффективным средствам правовой защиты государства обеспечивали соблюдение корпорациями соответствующих законов и стандартов. |
Finally, he reiterated the wish of the European Union for an efficient mechanism to ensure compliance by States parties with the Convention and its four protocols. |
Наконец, он вновь подчеркивает желание Европейского союза располагать эффективным механизмом с целью обеспечить соблюдение Конвенции и ее четырех протоколов государствами-участниками. |
(a) Lack of expertise from non-governmental organizations - insufficient knowledge of or compliance with UNHCR procedures; |
а) нехватке специалистов в неправительственных организациях (недостаточное знание или соблюдение процедур УВКБ); |
Detailed rules governing safety of navigation and the prevention of collisions at sea, with which compliance is required by UNCLOS, have been developed by IMO. |
ИМО разработала развернутые нормы, регулирующие безопасность мореплавания и предотвращение столкновения судов в море (соблюдение которых требуется по ЮНКЛОС). |
We consider that it is vital to maintain momentum in building the verification machinery so that it is ready to guarantee compliance with the Treaty. |
Мы считаем, что жизненно важно сохранить набранные темпы в работе по созданию механизма проверки, с тем чтобы с его помощью можно было гарантировать соблюдение Договора. |
Environmental policy reform, including environmental enforcement and compliance |
Реформа природоохранной политики, включая соблюдение и обеспечение применения экологических норм |
Who monitored compliance with those criteria and what sanctions were applied for non-compliance? |
Кто контролирует соблюдение этих критериев и какие санкции применяются в случае их несоблюдения? |