The reduced number of staff in the Compliance, Evaluation and Monitoring Section would impact the capacity of the Department to conduct compliance missions and monitor compliance with security policies, standards and operational procedures. |
Сокращение численности персонала в Секции по вопросам соблюдения, оценки и контроля негативно отразится на способности Департамента проводить миссии по проверке соблюдения и контролировать соблюдение руководящих принципов, стандартов и оперативных процедур в области безопасности. |
Another representative said that the mechanism should provide the necessary support to help bring parties into compliance, including advice and studies to determine the reasons for non-compliance; nevertheless compliance should not be regarded as dependent on receiving that support. |
Другой представитель заявил, что механизм должен предусматривать оказание необходимой поддержки для оказания Сторонам содействия в обеспечении соблюдения, в том числе путем предоставления консультаций и проведения исследований для определения причин несоблюдения; в то же время не следует считать, что соблюдение зависит от получения такой поддержки. |
The National Employment Rights Authority (NERA) was established on an interim basis in February 2007 in order to secure enhanced compliance with legal requirements, underpinned by adequate enforcement and to greatly enhance public confidence in the system of compliance. |
Национальный орган по правам в сфере занятости (НОПСЗ) был создан в качестве временной структуры в феврале 2007 года, чтобы обеспечить более строгое соблюдение правовых требований, подкрепленное надлежащим контролем их соблюдения, и существенно повысить уровень доверия населения к системе их соблюдения. |
UNFPA country representatives will be required to certify compliance with the checklist at regular time intervals (mid-year and year-end); the oversight role for compliance by country offices will rest with regional directors. |
Страновые представители ЮНФПА должны будут через установленные периоды времени удостоверять соблюдение требований контрольного перечня (через полгода и по окончании года); функция по надзору за выполнением соответствующих требований страновыми отделениями будет возложена на региональных директоров. |
It also recommends that the State party ensure compliance with the statutory quota for hiring persons with disabilities and reinforce its measures for monitoring and certifying compliance with the law. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить соблюдение установленной законом квоты рабочих мест для инвалидов и укрепить меры контроля и проверки на предмет ее соблюдения. |
It is argued that in order to facilitate compliance with such rulings, the creation of an international standard for the investigation of femicide, which ensures compliance with the guarantee of non-repetition, is necessary. |
Утверждается, что для содействия соблюдению таких решений необходимо создать международную норму по расследованию фемицида, обеспечивающую соблюдение гарантий от рецидива. |
To ensure compliance with the legislation, labour inspectors monitor respect for the law and record the extent of such compliance on the part of enterprises in the various sectors of the economy. |
Чтобы обеспечить соблюдение законодательства, инспекторы труда контролируют выполнение законодательства и документируют различные уровни соответствия закону состояния дел на предприятиях разных секторов экономики. |
Governments have the choice to accept compliance with the gtr in their national market, as an alternative to existing national/regional requirements, or to mandate compliance with the gtr, as the sole national/regional requirement. |
У правительств есть выбор в отношении того, чтобы либо согласиться с соблюдением гтп на их национальном рынке в качестве альтернативы действующим национальным/региональным требованиям, либо обеспечить обязательное соблюдение гтп как единственного национального/регионального требования. |
Indicators related to water and health included: waste-water treatment, compliance with recreational water guidelines, compliance with drinking-water guidelines, access to a piped, regulated water supply, and outbreak of water-related diseases. |
Показатели, относящиеся к воде и здоровью, включают в себя: очистку сточных вод, соблюдение рекомендаций в отношении использования рекреационных вод, соблюдение руководящих принципов в отношении питьевой воды, доступ к водопроводным регулируемым системам водоснабжения и вспышки связанных с водой заболеваний. |
(c) consider compliance difficulties by the High Contracting Parties, as well as to recommend appropriate solutions which may enhance compliance with the Convention and its annexed Protocols. |
с) рассматривать трудности Высоких Договаривающихся Сторон с соблюдением, а также рекомендовать соответствующие решения, которые могут укрепить соблюдение Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов. |
This said, the majority of multilateral environmental agreements had chosen "compliance" and, therefore, in the interest of consistency the Group opted to use compliance as its standard term. |
Однако в большинстве многосторонних договоров в области охраны окружающей среды используется термин "соблюдение", и поэтому, в интересах обеспечения последовательности, Группа высказывается в пользу применения в дальнейшем термина "соблюдение" как стандартного. |
The delegation had admitted that the Government was responsible for compliance with the Covenant, including compliance in matters which, in the absence of a treaty, might be the responsibility of federal States. |
Делегация признает, что правительство несет ответственность за соблюдение Пакта, включая соблюдение по вопросам, которые в отсутствие того или иного договора могут входить в ведение федеральных штатов. |
On the one hand, there has been relatively good compliance - indeed, I would say very good compliance - with UNMEE in implementing the Algiers Agreements on the ground. |
С одной стороны, отмечается действительно относительно хорошее соблюдение, - я бы даже сказал очень хорошее соблюдение, - условий, выдвинутых МООНЭЭ, в отношении выполнения Алжирских соглашений на местах. |
The Czech Trade Inspection is an inspection body supervising compliance with conditions stated by special legal regulations or other binding measures for operating or providing activities connected with the sale or supply of goods and products or the provision of services, including compliance with the prohibition on discrimination. |
Чешская торговая инспекция представляет собой инспекционный орган, обеспечивающий надзор за соблюдением условий, оговоренных специальными правовыми нормами, и других юридически обязывающих механизмов, регулирующих порядок осуществления деятельности в сфере продажи и производства товаров и продуктов, а также порядок предоставления услуг, включая соблюдение принципа запрещения дискриминации. |
The Conference emphasized the importance of rigorous compliance and quality assurance and noted the value of the IAEA Transport Safety Appraisal Service (TranSAS) as a tool for both promoting and demonstrating compliance with the IAEA Regulations. |
Конференция подчеркнула важность строгого соблюдения действующих правил и обеспечения качества и отметила значение Службы оценки безопасности перевозки МАГАТЭ как инструмента, который одновременно и способствует соблюдению Правил МАГАТЭ, и демонстрирует их соблюдение. |
Effective compliance with convention provisions can be ensured by setting clear objectives and rules for monitoring, verifying and enforcing compliance, establishing methods for preventing and settling disputes and procedures for responsibility and liability. |
Эффективное соблюдение положений конвенций может быть достигнуто путем четкого определения целей и правил наблюдения, контроля и надзора за их соблюдением, а также установления методов предупреждения и урегулирования споров и процедур, касающихся ответственности. |
With a view to ensuring compliance with the Convention, it is recommended that States parties to the Convention or those considering ratification undertake an assessment of existing institutions with a view to adopting the necessary amendments for compliance with article 33 where required. |
С целью обеспечения соблюдения Конвенции рекомендуется, чтобы государства-участники Конвенции или государства, рассматривающие вопрос о ратификации, при необходимости провели оценку существующих учреждений и приняли необходимые поправки, позволяющие обеспечить соблюдение статьи ЗЗ. |
It was not too difficult to demonstrate compliance with the CWC but it was clear that demonstrating compliance with any future nuclear warhead reductions treaty would be likely to be considerably more challenging, given that the objectives of inspections under the latter will be very different. |
Не составило большого труда продемонстрировать соблюдение положений КХО, хотя учение четко показало, что демонстрация соблюдения положений любого будущего договора о сокращении числа ядерных боеголовок будет, по всей вероятности, сопряжена с бóльшими трудностями, поскольку цели инспекций в соответствии с таким договором будут совершенно иными. |
In States that apply this doctrine, a national court would not require compliance with the extraterritorial measure in question, since compliance would involve a violation of the laws of the territorial State. |
В государствах, применяющих эту доктрину, национальный суд не потребует соблюдения той или иной экстерриториальной меры, поскольку ее соблюдение приведет к нарушению законов территориального государства. |
To date, Canada has issued compliance certificates to 66 SOLAS vessels, 151 non-SOLAS vessels, and 426 ports and marine facilities - an ISPS Code compliance rate of 100 per cent. |
На сегодняшний день Канада выдала сертификаты о соблюдении 66 судам СОЛАС, 151 судну не-СОЛАС и 426 портам и морским сооружениям - 100-процентное соблюдение Кодекса ОСПС. |
Product standards are also more and more often enforced through value chain relations, given that the final producer or distributor of the product is held accountable for compliance and thus takes a strong interest in assuring compliance at previous stages of the value-adding process. |
Товарные стандарты также все чаще и чаще насаждаются в рамках взаимоотношений в производственно-сбытовой цепи, поскольку конечный производитель или дистрибьютор продукции несет ответственность за их соблюдение и тем самым кровно заинтересован в обеспечении соблюдения стандартов на предыдущих этапах процесса создания добавленной стоимости. |
The Committee encourages all international organizations or donors providing services or financial support to service providers, particularly in complex emergencies or politically unstable situations, to act in compliance with the provisions of the Convention and to ensure compliance by their partners delivering the services. |
Комитет призывает все международные организации или доноров, предоставляющих услуги или финансовую поддержку поставщикам услуг, особенно в сложных чрезвычайных или политически нестабильных ситуациях, действовать в соответствии с положениями Конвенции и обеспечивать соблюдение таких положений их партнерами, занимающимися предоставлением услуг. |
Consistent with this state philosophy, my country is absolutely convinced that compliance with international rulings handed down by a competent international court, as well as good-faith compliance with the commitments undertaken by means of treaty, will guarantee peace, harmony and security among peoples and Governments. |
Следуя этой принципиальной государственной философии, моя страна полностью убеждена в том, что выполнение международных решений, вынесенных компетентным международным судом, а также добровольное соблюдение принятых договорных обязательств будут гарантией мира, согласия и безопасности между народами и правительствами. |
The Enforcement and Monitoring and Department of SECP is responsible for enforcing IFRS compliance, investigation, compliance with relevant laws and regulations by listed companies, and for prosecution. |
Департамент КЦББП по правоприменению и контролю отвечает за обеспечение соблюдения МСФО, проведение расследований, соблюдение соответствующих законов и положений включенными в листинг компаниями, а также за привлечение к ответственности. |
The compliance system should not be restricted to Article 18, but should also cover elements that facilitate compliance and prevent non-compliance. (European Union et al) |
Сфера действия системы соблюдения не должна ограничиваться положениями статьи 18 - ею также должны быть охвачены элементы, облегчающие соблюдение и предупреждающие несоблюдение (Европейский союз и др.). |