| States should, moreover, ensure effective compliance with these obligations. | Кроме того, государствам следует обеспечивать эффективное соблюдение этих обязательств. |
| A key requirement, however, is effective compliance with international obligations in the domestic sphere. | Но основным направлением деятельности в этой области является эффективное соблюдение международных обязательств на национальном уровне. |
| Governments must ensure compliance with the labour standards set forth under ILO conventions. | Правительства обязаны обеспечивать соблюдение трудовых стандартов, закрепленных в конвенциях МОТ. |
| Promoting the Aarhus Convention and the Kiev Protocol, their implementation and compliance with them, are our immediate priority. | Продвижение Орхусской конвенции и Киевского протокола, их осуществление и соблюдение является нашей ближайшей приоритетной задачей. |
| In the armed forces unswerving compliance with the law of combat is ensured by each commanding officer within the area of his or her responsibility. | В вооруженных силах неукоснительное соблюдение права войны обеспечивается каждым командиром в пределах его сферы ответственности. |
| Moreover, President Yushchenko and the Ukrainian Government will continue to ensure strict national compliance with respective international obligations. | Более того, президент Ющенко и украинское правительство будут и впредь обеспечивать строгое национальное соблюдение соответствующих международных обязательств. |
| Universal compliance requires legitimacy and broad support from constituents and stakeholders alike. | Легитимности и широкой поддержки со стороны и субъектов и заинтересованных сторон требует универсальное соблюдение. |
| This decision begins a process that will strengthen the Agency's ability to monitor and enforce compliance with the non-proliferation commitments that governments have assumed. | Это решение кладет началу процессу, который позволит укрепить способность Агентства вести мониторинг и обеспечивать соблюдение принятых правительствами нераспространенческих обязательств. |
| This ensures compliance with obligations arising out of international treaties Brazil is signatory. | Это положение обеспечивает соблюдение обязательств, вытекающих из международных договоров, подписанных Бразилией. |
| The Commissioner monitors compliance with the requirements of the Act, accepts applications from persons and provides opinions concerning possible cases of discrimination. | Уполномоченный контролирует соблюдение требований закона, принимает заявления от лиц и выносит заключения, касающиеся возможных случаев дискриминации. |
| Universal adherence to and compliance with these treaties is of great importance. | Всеобщее присоединение к этим договорам и их соблюдение имеют исключительно важное значение. |
| Larger licensed companies have appointed officials responsible for the compliance with the statutory requirements for export control. | Крупные лицензированные компании назначили должностных лиц, отвечающих за соблюдение требований закона в отношении контроля за экспортом. |
| Singapore intends to reinforce compliance with the guidelines by making them mandatory through legislation that will be introduced in the near future. | Сингапур намерен обеспечить более строгое соблюдение этих принципов посредством наделения их обязательной силой за счет их включения в законодательство, которое будет введено в силу в ближайшем будущем. |
| Elimination and mitigation of harm were applicable regardless of compliance with the obligation of prevention. | Обязательства в отношении ликвидации и смягчения последствий ущерба применяются, невзирая на соблюдение обязательства по предотвращению. |
| Once the Government had set the appropriate legislation in place, the regulator should ensure compliance by service providers. | Как только правительство разработает и примет соответствующее законодательство, директивный орган должен обеспечить его соблюдение поставщиками услуг. |
| Minimum operating security standards compliance in UNDP country offices was a major priority in 2004. | Одной из приоритетных задач в 2004 году являлось соблюдение в страновых отделениях ПРООН минимальных оперативных стандартов безопасности. |
| The compliance with these principles guarantees stability and security for the Latvian State, thus promoting further development of the State. | Соблюдение этих принципов гарантирует стабильность и безопасность Латвийского государства, способствуя тем самым его дальнейшему развитию. |
| Each of these legal acts ensures compliance with the principle equal pay for work of equal value. | Каждый из вышеупомянутых нормативных актов предусматривает соблюдение принципа равного вознаграждения за труд одинаковой ценности. |
| The Equal Treatment Commission monitors compliance with the Act. | Соблюдение этого Закона контролирует Комиссия по равному обращению. |
| In addition, automatic reporting enables tax administrations to implement programmes that may benefit taxpayers by reducing their compliance burden. | Кроме того, автоматическое представление информации позволяет налоговым ведомствам осуществлять программы, облегчающие соблюдение налогового законодательства, которые могут принести выгоды налогоплательщикам. |
| This is an efficient way to promote compliance with the implementation of environmental norms. | Это - эффективный способ стимулировать соблюдение экологических норм. |
| States Parties are at all times accountable for compliance with their Treaty obligations. | Государства-участники несут постоянную ответственность за соблюдение своих обязательств по Договору. |
| However, compliance with the closure for the high seas is mandatory only for its own vessels. | Однако соблюдение запрета на действия в открытом море обязательно только для новозеландских судов. |
| Inadequate compliance by health professionals with human rights standards is often the result of complex and interrelated circumstances, including political pressures and societal influences. | Неадекватное соблюдение медицинскими специалистами стандартов в области прав человека часто является результатом целого ряда сложных и взаимосвязанных обстоятельств, включая политическое давление и социальные факторы. |
| It is no less important that compliance with these legal instruments should be fully assured. | Не менее важное значение имеет и то обстоятельство, что следует в полной мере обеспечить соблюдение этих юридических документов. |