Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
Universal adherence to, full implementation of and compliance with these international instruments, along with the complete and early elimination of these weapons, will guarantee that they will never be used. Всеобщая поддержка, полное осуществление и соблюдение международных документов, наряду с полной и скорейшей ликвидацией этого оружия, станут гарантией того, что его никогда не применят.
A State may reimburse the alien's expenses with respect to the hearing or require that a deposit be made to insure the alien's compliance with conditions relating to the hearing. Государство может возместить расходы иностранца, связанные со слушанием дела, или потребовать внесения залога, с тем чтобы обеспечить соблюдение иностранцем условий, связанных со слушанием.
Indeed, even if we analyse projects and programmes in which culture is at the centre of the intervention, compliance with the principle of development with culture and identity is not obvious or automatic. Действительно, даже если мы анализируем проекты и программы, в которых культура находится в центре внимания, соблюдение принципа развития с сохранением культуры и самобытности отнюдь не является очевидным или «автоматическим».
That is, is liability proportionate to the degree to which it can be said that the State's failure to secure compliance resulted in the damage? То есть пропорциональна ли ответственность той степени, в которой можно утверждать, что неспособность государства обеспечить соблюдение стала результатом причинения ущерба?
(a) The Contractor's compliance with and/or ability to comply with its international obligations and the terms of the Sponsorship Agreement; а) соблюдение контрактором и/или его способность обеспечивать соблюдение своих международных обязательств и условий соглашения о поручительстве;
Since 1980, and more so since 2004, United Nations system organizations have recognized the need for a concerted process for an orderly transition toward compliance with common and internationally recognized accounting standards. С 1980 года и в еще большей степени с 2004 года организации системы Организации Объединенных Наций признают необходимость целенаправленного процесса упорядоченного перехода на соблюдение общих и признанных на международном уровне стандартов бухгалтерского учета.
UNICEF seems to have developed one of the best modalities, which include confidential pre-screening (conducted by an external firm) against agreed eligibility criteria (company reputation, compliance with human rights and child labour principles, past or ongoing litigation, etc.). Как представляется, ЮНИСЕФ разработал одну из лучших процедур, включающую предварительную конфиденциальную проверку (проводимую внешней фирмой) с использованием согласованных критериев приемлемости (репутация компании, соблюдение прав человека и принципов, регулирующих детский труд, судебные разбирательства в прошлом и настоящем и т.д.).
The Committee noted once more and with great concern that Spain still did not expect to achieve compliance before 2020, by which time Spain would be in non-compliance for more than 20 years. Комитет вновь с большой обеспокоенностью отметил, что Испания по-прежнему ожидает, что не обеспечит соблюдение до 2020 года, и, таким образом, Испания не будет соблюдать свои обязательства на протяжении более 20 лет.
The Committee took note that Cyprus expected to reach compliance by 2011 by replacing the current cement production units, which were the main source of mercury emissions, with a new cement plant by the end of 2010. Комитет принял к сведению тот факт, что, согласно прогнозам, Кипр обеспечит соблюдение к 2011 году за счет закрытия к концу 2010 года ныне действующих производственных мощностей по производству цемента, которые являются основным источником выбросов ртути, и введения в эксплуатацию нового предприятия по производству цемента.
Web-based geographic information systems, coupled with electronic storage of data, would support compliance with the obligations of articles 7 and 10 of the Protocol by allowing Parties to access data collected and evaluated and the assessment of progress achieved. Веб-система географической информации в сочетании с электронными средствами хранения данных могла бы обеспечить соблюдение обязательств по статьям 7 и 10 Протокола, поскольку позволила бы Сторонам получить доступ к собранным и проанализированным данным и к оценке достигнутого прогресса.
(c) Effective and efficient compliance, in terms of obligatory reporting mechanisms, expert review processes, consultative process for corrective action, liability and redress, and enforcement. с) эффективное соблюдение, в частности механизмы обязательного представления отчетности, процессы экспертных обзоров, консультативный процесс по вопросам, касающимся коррективных мер, ответственности и возмещения ущерба, и обеспечение выполнения обязательств.
However, when the management fails to see risk management as a critical part of its operations, and the organization simply seeks to show compliance with the risk management standards, it will likely see overall performance fail. Однако, в тех случаях, когда руководство не рассматривает управление рисками в качестве критической важной части своей деятельности и организация просто стремится продемонстрировать соблюдение стандартов в области управления рисками, общая результативность таких мероприятий, скорее всего, снизится.
Since the Constitution proclaims the supremacy of international obligations over domestic legislation, there is compliance with the UN international human rights instruments and those of the CE. Ввиду провозглашенного Конституцией приоритета международных обязательств перед нормами национального законодательства обеспечивается соблюдение международных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека, а также договоров СЕ.
These include: the Professional Standards Directorate, which is mandated to promote police compliance with the highest ethical and human rights standards; and a designated Human Rights Liaison Officer responsible for mainstreaming human rights issues within the service. К их числу относятся: Дирекция профессиональной этики, которая уполномочена поощрять соблюдение сотрудниками полиции высших этических и правозащитных норм; и назначаемый сотрудник по вопросам взаимодействия в области прав человека, отвечающий за актуализацию проблематики прав человека в деятельности Службы.
We simply need to ensure the full universality of and compliance with the Biological Weapons Convention (BWC) and the Chemical Weapons Convention (CWC). Нам попросту необходимо обеспечить универсальность и соблюдение в полном объеме Конвенции о химическом оружии (КХО) и Конвенции о биологическом оружии (КБО).
In Sierra Leone a long-term investment by UNDP to strengthen the public procurement system resulted in the passing of procurement legislation and the establishment of public procurement institutions, making procurement compliance and performance monitoring regular practices, despite changes in national leadership. В Сьерра-Леоне долгосрочное инвестирование ПРООН в укрепление системы государственных закупок привело к принятию закона о закупках и созданию институтов, ведающих государственными закупками, в результате чего соблюдение норм в этой области и контроль за закупочной деятельностью стали обычной практикой, несмотря на изменения, произошедшие в руководстве страны.
b) Comply with the requirements of regulatory documents relating to the conditions for their storage and transport and confirm such compliance through appropriate entries in the consignment documents. Ь) соблюдать требования нормативных документов к условиям их хранения и перевозки и подтверждать соблюдение таких требований соответствующими записями в товарно-сопроводительных документах.
Entry into force of the treaty to eliminate nuclear weapons and the establishment of a single integrated multilateral comprehensive verification system to ensure compliance, including such measures as the: Вступление в силу договора о ликвидации ядерного оружия и создание единой комплексной многосторонней всеобъемлющей системы контроля, позволяющей обеспечивать соблюдение этого договора, включая такие меры, как:
Eight organizations (ICAO, IMO, ITU, PAHO, UNESCO, UNIDO, WIPO, WMO) adopted IPSAS by the original target of 2010, and their compliance will be evaluated by their external auditor in the course of 2011. Переход на МСУГС к первоначально запланированной дате (2010 год) обеспечили восемь организаций (ИКАО, ИМО, МСЭ, ПАОЗ, ЮНЕСКО, ЮНИДО, ВОИС, ВМО), а соблюдение ими этих стандартов будет оценено внешними аудиторами в ходе 2011 года.
The Committee urges the State party to pay special attention to the protection and interim measures issued by the Inter-American Human Rights System and to take immediate and effective measures to ensure compliance with them. Комитет настоятельно призывает государство-участника уделять особое внимание обеспечительным и временным мерам, предписанным Межамериканской системой по правам человека, и принимать действенные и срочные меры, гарантирующие их соблюдение.
The Committee notes the existence of the Council of Child Rights, which monitors the State party's compliance with the Convention and other international instruments concerning the protection of child rights. Комитет отмечает, что в государстве-участнике создан Совет по правам ребенка, который контролирует соблюдение государством-участником Конвенции и других международно-правовых актов, касающихся защиты прав детей.
The Government was working with the private sector to draw up guidelines on the sustainable production of biofuels based on such fundamental principles as compliance with the law, mitigation of climate change and preserving biodiversity. Правительство сотрудничает с частным сектором над разработкой руководящих принципов устойчивого производства биотоплива с учетом таких основополагающих принципов, как соблюдение законности, предотвращение изменения климата и сохранение биоразнообразия.
This is evidence of the political will of the Government to ensure compliance with, observance of and to promote human rights and the responsibility it has assumed in respect of those rights and towards the international community. Это свидетельствует о политической решимости правительства обеспечивать соблюдение, уважение и поощрение прав человека, равно как о его ответственности в отношении таких прав и перед международным сообществом.
In that regard, compliance with the principle of collective responsibility, whereby peacekeeping costs were allocated to Member States, did not contradict the general principle under international law of the responsibility of a State for its internationally wrongful acts. В этом смысле соблюдение принципа коллективной ответственности, предусматривающего распределение затрат по проведению миссии между государствами-членами, не противоречит общему принципу ответственности государства за международно-противоправные деяния согласно международному праву.
On that basis, the State and service providers can work together to integrate human rights into water and sanitation policies, thereby ensuring compliance with human rights law, preventing human rights violations and maximizing positive effects. На этой основе государство и поставщики услуг могут сотрудничать в деле интеграции прав человека в политику в области водоснабжения и санитарного обслуживания, тем самым обеспечивая соблюдение правозащитных норм, предупреждение нарушений прав человека и максимизацию позитивного эффекта.