Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
The view was expressed that peace in outer space could be maintained through the implementation of actions such as the promotion of greater transparency in space activities, encouraging information-sharing among members of the international community and compliance with provisions of international space law in carrying out space activities. Было высказано мнение, что сохранению мира в космосе может способствовать осуществление таких мер, как содействие повышению транспарентности космической деятельности, поощрение обмена информацией между членами международного сообщества и соблюдение положений международного космического права при осуществлении космической деятельности.
In 2006, the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol approved US$ 7.7 million for UNEP to provide the Capacity Assistance Programme (CAP) to developing countries to enable them to achieve and sustain compliance with the Montreal Protocol. В 2006 году Многосторонний фонд для содействия осуществлению Монреальского протокола выделил ЮНЕП 7,7 млн. долл. США на организацию программы содействия выполнению (ПСВ) для развивающихся стран с целью помочь им обеспечить и поддерживать соблюдение Монреальского протокола.
In order to ensure that work is safe and not harmful to health, employers must, under the Act on Occupational Safety, follow the provisions of ministerial decrees and ensure compliance with the provisions and require their workforce to comply with those provisions. Для обеспечения соблюдения техники безопасности и того, чтобы работа не причиняла ущерб здоровью, работодатели должны в соответствии с Законом о безопасности труда соблюдать положения министерских указов и обеспечивать соблюдение этих положений, а также требовать от своих работников соблюдения этих положений.
Only if violators face consequences for their violations - including especially denial of any anticipated benefits of their non-compliance - can they be expected to take compliance seriously, and only by the imposition of such consequences will other would-be violators be deterred. И только если нарушители будут сталкиваться с последствиями своих нарушений, включая, особенно, отказ во всяких предположительных выгодах от их несоблюдения, можно рассчитывать, что они будут всерьез воспринимать соблюдение, и только за счет навязывания таких последствий будут удерживаться другие потенциальные нарушители.
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to eradicate child labour and support education as a means of empowering girls and boys, so as to ensure that there is a clear understanding of and effective compliance with the minimum working age throughout the State party. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свои усилия по искоренению детского труда и для поддержки образования в качестве средства, позволяющего расширить права и возможности девочек и мальчиков, с тем чтобы обеспечить четкое понимание и эффективное соблюдение минимального возраста приема на работу на всей территории государства-участника.
Under article 197, the national police must also safeguard State security, maintain and restore public order, ensure the security and protection of persons and property, safeguard public peace and health and ensure compliance with laws and regulations. В соответствии со статьей 197 национальная полиция должна также следить за безопасностью государства, обеспечивать поддержание и восстановление общественного порядка, следить за безопасностью и охраной людей и имущества, спокойствием и чистотой общественных мест, обеспечивать соблюдение законов и подзаконных актов.
In order to strengthen compliance with the applicable rules and principles of International Humanitarian Law (IHL), High Contracting Parties should develop, on a voluntary basis, national mechanisms, which include, but are not limited to, the following: С целью укрепить соблюдение применимых норм и принципов международного гуманитарного права (МГП) Высоким Договаривающимся Сторонам следует разработать на добровольной основе национальные механизмы, которые включали бы, но не ограничительно, следующее:
(a) To guarantee compliance with the Convention by adapting the principles set out in the Convention to specific regional circumstances; а) гарантировать соблюдение положений Конвенции путем адаптации изложенных в Конвенции принципов к конкретным условиям каждого региона;
Welcomes the constructive approach and cooperation demonstrated by Albania, Armenia, Belgium, Denmark, Hungary, Kazakhstan, Lithuania, Romania and the European Community whose compliance was the subject of review; приветствует конструктивный подход и дух сотрудничества, продемонстрированные Албанией, Арменией, Бельгией, Венгрией, Данией, Казахстаном, Литвой, Румынией и Европейским сообществом, соблюдение которыми Конвенции являлось предметом рассмотрения;
The "one United Nations fund" mechanism has facilitated the improved strategic focus of the United Nations and brought better management for results, as well as enhancing compliance with the Paris Declaration principles. Механизм «единого фонда Организации Объединенных Наций» придает деятельности Организации Объединенных Наций более стратегический характер и содействует совершенствованию системы управления, ориентированной на достижение результатов, а также обеспечивает более строгое соблюдение принципов Парижской декларации.
Integrated Monitoring and Documentation Information System (IMDIS) compliance, Programme performance documentation status: key IMDIS records as at end-September 2008 Соблюдение требований Комплексной информационной системы контроля и документации (ИМДИС): Информация о готовности документации об исполнении программ: ключевые показатели ИМДИС по состоянию на конец сентября 2008 года
Audit of UNIDIR: "The Institute has taken critical steps to improve its financial situation and streamline its programme of work, but it needs to strengthen its governance mechanisms and improve compliance with United Nations Regulations and Rules" Ревизия ЮНИДИР: «Институт предпринял весьма важные шаги по улучшению своего финансового положения и рационализации своей программы работы, однако ему необходимо укрепить свои управленческие механизмы и обеспечить более последовательное соблюдение Положений и правил Организации Объединенных Наций»
Audit of the management of public information programmes: "Inadequate compliance with the operational policy of the Department of Public Information in management of public information programmes" Ревизия управления программами общественной информации: «Не отвечающее требованиям соблюдение оперативной политики Департамента общественной информации в деле управления программами общественной информации»
The National Commission on Human Rights, established in 1990, was transformed into the National Commission on Human Rights and Freedoms in July 2004 so as to ensure better compliance with the Paris Principles. Национальный комитет по правам человека, созданный в 1990 году, был трансформирован в Национальную комиссию по правам человека и свободам в июле 2004 года, чтобы обеспечить более строго соблюдение принципов Парижской декларации.
He demanded compliance with General Assembly resolution 62/184 calling for facilitation of the accession of all developing countries that apply for membership in the World Trade Organization and General Assembly resolution 62/183 condemning unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries. Он призывает обеспечить соблюдение резолюции 62/184 Генеральной Ассамблеи, в которой содержится призыв содействовать вступлению во Всемирную торговую организацию всех развивающихся стран, которые подают заявления о приеме, и резолюцию 62/183 Генеральной Ассамблеи, в которой осуждаются односторонние политические меры как средство политического и экономического принуждения развивающихся стран.
Indicating partial compliance with the provision under review, Afghanistan reported on the establishment of the High Office of Oversight and Anti-Corruption, tasked with overseeing the implementation of the national anti-corruption strategy and implementing reforms of administrative procedures. Афганистан, отметив частичное соблюдение рассматриваемого положения, сообщил о создании верховного управления по вопросам надзора и противодействия коррупции, на которое возложены функции надзора за осуществлением национальной стратегии противодействия коррупции и реформированием административных процедур.
Afghanistan, Brunei Darussalam and Yemen indicated partial compliance with article 16, while Fiji reported the establishment of active and passive bribery of foreign public officials and officials of public international organizations as criminal offences, in full implementation of the article. Афганистан, Бруней-Даруссалам и Йемен указали на частичное соблюдение статьи 16, в то время как Фиджи сообщили о признании активного и пассивного подкупа иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций в качестве уголовного преступления, с целью полного осуществления статьи.
Reporting on the submission of a request for order of confiscation to competent authorities, in accordance with paragraph 1, Armenia indicated partial compliance and added that its code of criminal procedure did not permit the issuance of a confiscation order on the basis of foreign requests. Сообщая о направлении компетентным органам просьбы с целью получения постановления о конфискации в соответствии с пунктом 1, Армения отметила частичное соблюдение и добавила, что ее уголовно-процессуальный кодекс не допускает принятия постановления о конфискации на основе просьб иностранных государств.
The Ministry of Education, Youth and Sports has currently established an independent ministerial team for social programmes in education, which coordinates compliance with gender equality at schools and in science and initiates measures aimed at implementation of equality. Министерство образования, по делам молодежи и спорта недавно создало независимую министерскую группу по разработке социальных программ в области образования, которая координирует соблюдение принципа гендерного равенства в школах и в науке и инициирует меры по соблюдению равенства.
In November 1996 the Council of Ministers of the European Union adopted a regulation and a joint action to protect the interests of natural or legal persons resident in the European Union against the extraterritorial effects of the Helms-Burton legislation; these prohibit compliance with that legislation. В ноябре 1996 года Совет министров Европейского союза принял постановление и совместное решение защищать интересы физических или юридических лиц - резидентов Европейского союза, против экстерриториальных последствий закона Хелмса-Бэртона, запретив соблюдение этого законодательства.
monitoring of the system to ensure there is compliance with the Companies Act and IFRS in the preparation of financial statements and that the financial statements are audited in accordance with ISA. с) данная система является объектом мониторинга, позволяющего обеспечить соблюдение Закона о компаниях, использование МСФО при подготовке финансовой отчетности и применение МСА при проведении проверок финансовых ведомостей.
Currently, there are no dedicated resources available within the Development Account for in-depth central monitoring, evaluation or oversight by the Programme Manager to ensure compliance with reporting target dates and to better improve reporting; В настоящее время для Счета развития не выделено специализированных ресурсов для проведения углубленного централизованного мониторинга, оценки или обеспечения надзора со стороны руководителя программы с целью гарантировать соблюдение сроков представления отчетности и улучшение ее качества;
(x) To consult with the relevant representatives of the private sector, in coordination with national authorities, as appropriate, to promote awareness of, and enhance compliance with, the travel ban and the arms embargo; х) проводит, в координации с национальными органами власти и сообразно обстоятельствам, консультации с соответствующими представителями частного сектора с целью повысить уровень информированности о запрете на поездки и об эмбарго в отношении оружия и обеспечить их более эффективное соблюдение;
128.148. Take the necessary measures to prevent cruel and discriminatory treatment against asylum seekers, migrants and refugees, especially if these are minors, and ensure compliance with the principle of non-refoulement of the Convention relating to the Status of Refugees (Ecuador); 128.149. 128.148 принять необходимые меры по предупреждению жестокого или дискриминационного обращения с просителями убежища, мигрантами и беженцами, в особенности если они являются несовершеннолетними, и обеспечить соблюдение принципа невысылки, закрепленного в Конвенции о статусе беженцев (Эквадор);
Concerning compliance by the former Yugoslav Republic of Macedonia, France, Hungary, Italy, Latvia, the Republic of Moldova, Romania, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland with their obligations to report gridded emission data Соблюдение бывшей югославской Республикой Македония, Венгрией, Италией, Латвией, Республикой Молдова, Румынией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Францией и Швейцарией своих обязательств по представлению данных о выбросах с координатной привязкой