| She inquired which provisions of the Penal Code ensured compliance with article 4 and how legislation was actually implemented. | Она хотела бы знать, какие положения Уголовного кодекса гарантируют соблюдение статьи 4 и каким образом это законодательство выполняется на практике. |
| That should ensure stricter compliance with the six-week rule. | Это должно обеспечить более строгое соблюдение правила шести недель. |
| The United Nations military observer patrols have confirmed Croatian compliance so far with this agreement. | Патрули военных наблюдателей Организации Объединенных Наций подтверждают соблюдение хорватской стороной этого соглашения. |
| Covering the period 1997, compliance with the reporting requirement was nearly 100 per cent in 1998. | В 1998 году соблюдение требований отчетности за период 1997 года составило почти 100 процентов. |
| Becoming parties to existing international instruments relating to terrorism and scrupulous compliance with the obligations arising from those and other instruments were indispensable. | Важное значение имеет присоединение государств к международно-правовым документам, касающимся терроризма, и неукоснительное соблюдение государствами обязательств, вытекающих из этих или из других документов. |
| Cooperation with voluntary associations operating in those areas was weak since there was no public body responsible for compliance with the Convention. | Сотрудничества с добровольными ассоциациями, действующими в этих сферах, развить недостаточно, так как нет ни одного государственного органа, ответственного за соблюдение Конвенции. |
| In that connection, they called for immediate compliance with the ceasefire and a halt to the hostilities. | В этой связи они призвали обеспечить немедленное соблюдение соглашения о прекращении огня и положить конец боевым действиям. |
| There is little or no monitoring by headquarters of compliance with these guidelines. | Штаб-квартира практически не контролирует соблюдение этих руководящих принципов. |
| Implementation of the Protocol presupposed compliance with its provisions and obligations. | Осуществление Протокола предполагает соблюдение положений и обязательств, изложенных в нем. |
| The state of equipment, compliance with the Regulation and material conditions of detention units are given special emphasis during these inspections. | В ходе этих инспекций особое внимание обращается на состояние оборудования, соблюдение Положений и оснащение мест предварительного заключения. |
| Third, we must cooperate to ensure compliance with international disarmament and non-proliferation agreements. | В-третьих, нам нужно вести сотрудничество с целью обеспечивать соблюдение международных соглашений в сфере разоружения и нераспространения. |
| In the biennium 2000-2001, the Board examined the follow-up of its previous recommendations and the compliance of UNITAR with statutory regulations regarding programme beneficiaries. | Комиссия изучала ход выполнения в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов ранее вынесенных ею рекомендаций, а также соблюдение ЮНИТАР положений устава относительно бенефициаров программ. |
| The key to the success and irreversibility of the process of the Bosnian settlement is full and consistent compliance with the Dayton Peace Agreement. | Залогом успеха и необратимости процесса боснийского урегулирования является полное и последовательное соблюдение Дейтонского мирного соглашения. |
| We have also judged ourselves by the highest standards in terms of our compliance with our own non-proliferation commitments and obligations. | Соблюдение нами своих обязательств в отношении нераспространения мы оценивали с использованием самых высоких стандартов. |
| Generally speaking, the international community must ensure effective compliance with the rules of international law concerning the protection of civilians. | Говоря в общем, международное сообщество должно обеспечить соблюдение норм международного права в отношении защиты гражданского населения. |
| A major priority of the Convention at present is the implementation and compliance with existing agreements. | Одним из главных приоритетов Конвенции в настоящее время является осуществление и соблюдение уже существующих соглашений. |
| This includes compliance with arms embargoes imposed by the Security Council as well as regional embargoes. | Это включает в себя соблюдение эмбарго на поставки вооружений как устанавливаемых Советом Безопасности, так и региональных. |
| Austria has taken a range of legislative and executive measures that ensure compliance with UNSCR 1540. | На законодательном и исполнительном уровнях Австрией принят ряд мер, обеспечивающих соблюдение резолюции 1540 Совета. |
| He observed that compliance with the Montreal Protocol placed a heavy burden on national economies, particularly those of developing countries. | Он отметил, что соблюдение Монреальского протокола ложится тяжким бременем на национальные экономики, особенно развивающихся стран. |
| They have also helped regulate certain international activities, ensured compliance with international standards and regulations and coordinated the actions of the international community. | Они также способствуют регулированию некоторых видов международной деятельности, обеспечивают соблюдение международных стандартов и норм и координируют действия международного сообщества. |
| It was also observed that compliance with such principles as impartiality, efficiency and accessibility should not be compromised by cost-based considerations. | При этом было отмечено, что соблюдение таких принципов, как беспристрастность, эффективность и доступность, не должно быть обусловлено соображениями экономии. |
| The Committee's increased meeting time reflected its commitment to ensuring compliance with the Convention. | Продление сроков заседаний Комитета отражает его стремление обеспечить соблюдение положений Конвенции. |
| It expressed the hope that these measures would bring it back into compliance very soon. | Делегация выразила надежду, что эти меры снова позволят обеспечить соблюдение установленных требований в самое ближайшее время. |
| One obstacle that persists is the matter of how to ensure compliance by non-State armed groups. | Одна из проблем состоит в том, как обеспечить соблюдение этих норм негосударственными вооруженными группировками. |
| In order to ensure compliance, we must also develop our means of action. | С тем чтобы обеспечить их соблюдение, мы должны также разработать наши средства для действий. |