Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
It is the responsibility of the opposing military commanders to enforce the cease-fire by all forces in Korea and establish "measures and procedures" to ensure compliance. Командующие противостоящими вооруженными силами обязаны обеспечивать соблюдение прекращения огня всеми силами в Корее и разрабатывать "меры и процедуры" в целях обеспечения соблюдения.
In this vein, we consider unconditional implementation of and compliance with this mechanism to be fundamental prerequisites for any decision by the Security Council to reduce or lift sanctions on items covered by the relevant resolutions and plans. В этом духе мы считаем, что безусловное осуществление и соблюдение решений этого механизма является необходимым условием для каких бы то ни было решений Совета Безопасности о частичной или полной отмене санкций на поставки, охватываемые соответствующими резолюциями и планами.
The Division performs financial, compliance, information technology and management audits as well as providing consultancies, which seek to achieve the following objectives: Отдел проверяет финансовую деятельность, соблюдение существующих положений, использование информационных технологий и деятельности в области управления, а также предоставляет консультации, стремясь достичь следующих целей:
Safety-belts shall be required to demonstrate compliance with the requirements on which the following tests are based: Необходимо, чтобы ремни безопасности соответствовали требованиям, соблюдение которых проверяется с помощью следующих испытаний:
They pointed out that Parties to other multilateral environmental treaties have been reluctant to invoke traditional dispute mechanisms even when such Parties have identified the compliance of a given Party as inadequate. В них подчеркивалось, что Стороны многосторонних экологических договоров не решались прибегнуть к традиционным механизмам урегулирования споров даже в тех случаях, когда такие Стороны считали соблюдение их положений какой-либо другой Стороной неадекватным.
In mid-June 1996 the Election Appeals Sub-Commission was appointed with a mandate to enforce compliance with these rules and to adjudicate complaints with regard to the electoral process. В середине июня 1996 года была сформирована Апелляционная избирательная подкомиссия, которой поручено обеспечивать соблюдение этих правил и принимать решения по жалобам, подаваемым в отношении хода избирательного процесса.
The evaluation should measure the quality of the work performed and take into account the goals established in the terms of reference, as well as compliance with contracted delivery dates. Оценка должна отражать качество выполненной работы, и в ней должны учитываться цели, оговоренные в круге ведения, а также соблюдение оговоренных в контракте сроков выполнения работы.
In the first sentence, replace the words "stricter compliance" with the words "better implementation". В первом предложении заменить слова «более строгое соблюдение» словами «более эффективное исполнение».
It is however noted that indigenous knowledge and traditional systems (such as tribal and Bedouins systems) have had major implications on the governance process overall, and on enforcement and compliance of legislation in particular. Однако отмечается, что знание местных особенностей и систем традиций (таких, как племенная и бедуинская системы) оказало серьезное влияние на процесс управления в целом, а также на осуществление и соблюдение законодательства в частности[228].
Participation in the Water Convention and compliance with its provisions would serve as a clear evidence of riparians' willingness to cooperate and would provide the ideal setting for dispute prevention and, if necessary, negotiated settlement, hence enhancing the eligibility for international funding. Участие в Конвенции по трансграничным водам и соблюдение ее положений служит четким свидетельством желания прибрежных государств сотрудничать и предоставляет идеальную возможность для предотвращения разногласий и, если потребуется, договорного урегулирования, повышая, таким образом, соответствие критериям для международного финансирования.
The enforcement judge or competent court shall ensure compliance with constitutional provisions, international treaties ratified by the Argentine Republic, and those rights of convicted persons which are not affected by the conviction or by the Act. Судья по исполнению судебных решений или компетентный судья гарантирует соблюдение конституционных норм, международных договоров, ратифицированных Аргентинской Республикой, и прав осужденных лиц, которые не ограничиваются наказанием или законом .
Accountable compliance and the strict observation of existing obligations are basic prerequisites for a healthy climate conducive to negotiations for new collective security agreements or the adaptation of the existing ones. Подотчетное соблюдение и строгое выполнение существующих обязательств являются основными предпосылками для создания здоровой атмосферы, способствующей проведению переговоров с целью заключения новых или адаптации существующих соглашений по вопросам коллективной безопасности.
He also noted the declared intent of China and Pakistan to defer compliance with the specifications on detectability and the lack of any detailed information from either country on the steps taken thus far to meet those requirements. Он также отмечает объявленное намерение Китая и Пакистана отсрочить соблюдение спецификаций в отношении обнаруживаемости и отсутствие какой-либо детальной информации от обеих стран об уже предпринятых мерах по соблюдению этих требований.
Also, the Tribunal should keep a proper record of all such agreements and monitor compliance with donor requirements (para. 36); Кроме того, Трибуналу следует вести должный учет всех подобных соглашений и контролировать соблюдение требований доноров (пункт 36);
A High Contracting Party may defer compliance with the prohibition of transfer for a transition period not exceeding X years from the Protocol's entry into force for it. Высокая Договаривающаяся Сторона может отсрочить соблюдение запрещения на передачу на переходный период сроком не свыше Х лет со вступления для нее в силу Протокола.
As the Council knows, I come from a part of the world where three United Nations peacekeeping missions operated and successfully concluded their activities in Central America, verifying compliance with commitments adopted by five countries in order to restore peace and promote development in the subregion. Как известно членам Совета, я представляю регион мира, в котором действовали три миротворческие миссии Организации Объединенных Наций, и они успешно завершили свою деятельность в Центральной Америке, пройдя проверку на соблюдение обязательств, взятых пятью странами в интересах восстановления мира и содействия развитию в субрегионе.
This chapter summarizes compliance and implementation for the four substantive protocols in force using officially submitted emission data, the 2000 questionnaire replies and earlier reviews under the Convention. В настоящей главе кратко описываются соблюдение и осуществление обязательств в соответствии с четырьмя основными действующими протоколами на основе официально представленных данных о выбросах, ответов на вопросник 2000 года и предыдущих обзоров, проведенных в соответствии с Конвенцией.
It primarily checks to see that the local bank is effectively in compliance with the provisions of Act No. 8204 and the prevailing regulations implementing the "Know your customer" policy. Главным образом проверяется соблюдение местным банком положений Закона Nº 8204 и действующего положения в отношении применения практики выяснения всей информации о клиенте.
In this way, UNOMIG is able to cover its entire area of responsibility and to monitor adequately the two sides' compliance with the 1994 Moscow ceasefire agreement. Таким образом, МООННГ способна охватить весь свой район ответственности и адекватным образом контролировать соблюдение обеими сторонами Московского соглашения 1994 года о прекращении огня.
b) The need to allocate resources to enable all Parties operating under paragraph 1 of Article 5 to maintain compliance with the Montreal Protocol; Ь) необходимость выделения ресурсов, позволяющих всем Сторонам, действующим в рамках статьи 5, обеспечивать соблюдение Монреальского протокола;
Participants also agreed that, in order for civil society organizations to maintain their credibility, they needed to ensure their own compliance with the principles of integrity, transparency and good governance. Участники также выразили согласие с тем, что для сохранения доверия к организациям гражданского общества им самим необходимо обеспечивать соблюдение принципов неподкупности, прозрачности и надлежащего управления.
The former, made up of five experts, investigates violations and monitors compliance with a specific set of sanctions imposed against one party in the conflict in Angola. Первый орган, состоящий из пяти экспертов, расследует нарушения и контролирует соблюдение конкретного набора санкций, введенных в отношении одной стороны в конфликте в Анголе.
The aim of this evaluation, which began in June 1991, was to investigate to what extent the guidelines were being followed, to what extent they contributed to an effective anti-discrimination policy, and how compliance could be improved. Цель этой оценки, которая начала проводиться в июне 1991 года, заключалась в выяснении вопросов о том, в какой степени обеспечивается соблюдение руководящих принципов, насколько они способствуют проведению эффективной антидискриминационной политики и каким образом можно было бы повысить степень их соблюдения.
While this may have reduced what was an unnecessary number of inspections in the past, it has seriously hampered the appropriate implementation of a key control mechanism for ensuring compliance with the environmental permit and licence. И хотя это, возможно, привело к сокращению излишнего числа проводившихся в прошлом инспекций, подобная мера отрицательным образом сказалась на нормальном функционировании основного контрольного механизма, обеспечивающего соблюдение требований о выдаче экологических разрешений и лицензий.
This development has inspired new and innovative concepts, principles and ideas and resulted in facilitative and enabling mechanisms and procedures in areas such as implementation and compliance and evolving fields in international relations over the last decade. Эти изменения способствовали появлению новых и новаторских концепций, принципов и идей и привели к созданию механизмов и процедур содействия и обеспечения благоприятных условий в таких областях, как осуществление и соблюдение природоохранных договоров, а также к развитию отдельных направлений международных отношений за последнее десятилетие.