Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
Maternity Protection is enforced by legislation and officers of the Pay and Conditions of Employment Branch of the Ministry of Labour, ensure compliance with this and other labour laws. Охрана материнства гарантируется Законом, и должностные лица Отдела по надзору за оплатой труда и условиями занятости Министерства труда обеспечивают соблюдение этого Закона и других положений трудового законодательства.
In coordination with the United Nations Development Group Working Group on simplification and harmonization, UNICEF will collect information on the diagnostic tools developed by other international development institutions, identify good practices, provide guidance to field offices in this regard and monitor implementation and compliance. В координации с рабочей группой по согласованию и упрощению Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития ЮНИСЕФ будет собирать информацию о диагностических инструментах, разработанных другими международными учреждениями в области развития, выявлять передовую практику, инструктировать отделения на местах по данному вопросу и контролировать осуществление и соблюдение указаний.
Partial compliance with the Help Guide by some countries coupled with insufficient analytical consideration of progress made under the Convention in the period under review made it difficult to obtain a clear picture of the status of UNCCD implementation in Africa. Неполное соблюдение положений Руководства некоторыми странами в комплексе с недостаточностью аналитической оценки того прогресса, который был достигнут в деле осуществления Конвенции за отчетный период, затруднили задачу получения четкого представления о положении в области осуществления КБОООН в Африке.
Please provide information on the institutional composition of the bodies responsible for overseeing compliance with the occupational health and safety regulations, namely the Higher Council on Occupational Risk Prevention and the committees on health, safety and working conditions, referred to in paragraphs 217-218 of the report. Просьба представить информацию об организационной структуре органов, уполномоченных контролировать соблюдение норм гигиены и техники безопасности, а именно Высшего совета по предотвращению профессиональных рисков и комитетов по вопросам гигиены и безопасных условий труда, упомянутых в пунктах 217-218 доклада.
It recognized the progress made by Finland to further reduce its VOC emissions, and welcomed the information that Finland expected to be moving more speedily towards compliance than originally anticipated, namely in 2002 rather than in 2004 or 2005. Признав прогресс, достигнутый Финляндией в деле дальнейшего сокращения выбросов ЛОС, Комитет выразил удовлетворение в связи с сообщением о том, что Финляндия рассчитывает быстрее, чем предусматривалось ранее, обеспечить соблюдение установленных требований, а именно в 2002 году, а не в 2004 или 2005 году.
This paper identifies three broad areas of action: (a) Reinforcing effective participation in standards-setting and in the relevant WTO institutions; (b) Increasing compliance with technical regulations; (c) Furthering the use of standards by business. В настоящем документе выделяются три основные области действий: а) расширение эффективного участия в установлении стандартов и в работе соответствующих учреждений ВТО; Ь) более строгое соблюдение технических регламентов; с) содействие использованию стандартов деловыми кругами.
The Financial and Corporate Service Providers Act, 2000 provides for the licensing of financial and corporate service providers and for their compliance with the Financial Transactions Reporting Act. Принятый в 2000 году закон о субъектах, оказывающих финансовые и корпоративные услуги, предусматривает получение лицензий субъектами, оказывающими финансовые и корпоративные услуги, и соблюдение ими закона о предоставлении информации о финансовых операциях.
OIOS noted that the Documentation Programming and Monitoring Unit felt that it did not have the authority to ensure departments' compliance with the above resolutions on the need for footnotes explaining delays in submission of documentation. УСВН отметило, что Группа по программированию и контролю документации считает, что она не уполномочена обеспечивать соблюдение департаментами требований вышеуказанных резолюций о необходимости приведения примечаний, объясняющих причины задержек в представлении документации.
For Member States, the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme offered a tool to help them in modernizing their criminal justice systems and to enhance their compliance with human rights instruments as a contribution to social justice. Для государств-членов Программа Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия стала инструментом, способным помочь им модернизировать свои системы уголовного правосудия и обеспечить более строгое соблюдение документов о правах человека в качестве вклада в достижение социальной справедливости.
But for this purpose, rather than doling out punishment, we must help States, regional organizations and the other actors involved - such as companies and professional organizations - to implement the measures taken by our Council and to ensure compliance with them. И в этих целях, вместо того чтобы заниматься наказаниями, мы должны помогать государствам, региональным организациям и иным причастным субъектам - таким как компании и профессиональные организации - проводить в жизнь меры, санкционированные нашим Советом, и обеспечивать их соблюдение.
While it is important that UNFPA know the amount and details of all ALDs in order to maintain control over expenditure, administrative matters and compliance with policies and procedures, no complete list of ALDs could be provided. Хотя важно, чтобы ЮНФПА знал о количестве и имел подробную информацию обо всех НОП, чтобы сохранить контроль над расходами, административными вопросами и соблюдение мер и процедур, получить полный перечень НОП оказывалось невозможным.
They addressed, for instance, implementation and compliance, guidelines, a second amendment to the Convention, the exchange of information, a work plan and budget, financial support to delegates, and preparations for the entry into force of the Protocol. В них, в частности, рассматриваются такие вопросы, как осуществление и соблюдение, руководящие принципы, вторая поправка к Конвенции, обмен информацией, план работы и бюджет, финансовая поддержка делегатов, а также подготовка к вступлению в силу Протокола.
Rewarding compliance with the law is our best chance of doubling the number of opium-free provinces from 6 in 2006, mostly around Kabul, to about 12 provinces by the end of the current harvest cycle. Вознаграждение за соблюдение закона предоставляет нам наилучшую возможность почти удвоить до конца текущего урожайного цикла число свободных от опиумного мака провинций с шести в 2006 году - в основном вокруг Кабула - до приблизительно 12.
On the fourth anniversary of the adoption of resolution 1325, I call upon the Council to provide explicitly, wherever relevant, for compliance with all aspects of resolution 1325. В связи с четвертой годовщиной принятия резолюции 1325 я хотел бы призвать Совет недвусмысленно обеспечить, где это необходимо, соблюдение всех аспектов резолюции 1325.
An important aspect of his work was the protection of human rights in the United Nations context and, in that connection, he was responsible for monitoring compliance with the majority of the international legal instruments in that domain. Важным аспектом его работы является защита прав человека в контексте Организации Объединенных Наций и в этой связи он отвечает за соблюдение в стране международных договоров в этой области.
At each inspection the effective application of minimum wages in enterprises is verified together with compliance with all the other elements of labour protection such as medical insurance and healthy working conditions. При каждой такой инспекции проверяется практическое соблюдение требований о МРОТ на предприятиях, а также контролируются все аспекты охраны труда, такие как медицинское страхование и соблюдение гигиены труда.
Under paragraph 17 of the Agreement, the signatories to the Agreement and their successors in command are responsible for compliance with and enforcement of the terms and provisions of the Agreement. В соответствии с пунктом 17 Соглашения о перемирии все стороны, подписавшие Соглашение, преемники Главнокомандующего несут ответственность за соблюдение и осуществление условий и положений Соглашения.
Switzerland is convinced that it will then be easier to identify ways and means to strengthen the "international rule of law" through individual and common action, with a view to increasing compliance and to promoting a law-based international order. Швейцария убеждена в том, что будет легче определить пути и средства укрепления «верховенства права во всем мире» на основе индивидуальных и общих мер, с тем чтобы улучшить соблюдение и поощрение основанного на праве международного порядка.
These new procedures became fully operational at the end of 1999 and are expected, inter alia, to ensure proper compliance with the Division's Audit Manual with regard to the documentation and evaluation of clients' internal control systems. Эти новые процедуры стали в полном объеме применяться в конце 1999 года, и ожидается, что они, в частности, обеспечат надлежащее соблюдение Руководства по проведению ревизий Отдела в том, что касается документации, а также оценки системы внутреннего контроля курируемых структур.
The view was also expressed that the paragraph might be superfluous since the mere compliance by a sponsor delegation with the requirements of the preceding paragraph (c) would signify that proposals were necessary and appropriate. Было высказано также мнение о том, что этот пункт, возможно, является излишним, поскольку соблюдение делегацией-автором требований предшествующего пункта (с) уже означало бы, что предложения являются актуальными и уместными.
The Committee considers that the author has failed to substantiate that the State party's assessments of the author's reformative progress, and of the consequences which ought to flow from that, raise issues of compliance with the requirements of article 10, paragraph 3. Комитет считает, что автор не обосновал свое утверждение о том, что составленные государством-участником оценки прогресса в перевоспитании автора и последствий, которые должны вытекать из этого, ставят под вопрос соблюдение требований пункта З статьи 10.
The task of the Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination is to ensure compliance with Swedish anti-discrimination legislation as regards discrimination on the grounds of ethnic origin, religion or other belief. Перед канцелярией омбудсмена по борьбе с этнической дискриминацией стоит задача обеспечивать соблюдение шведских законов, направленных на противодействие дискриминации по признаку этнического происхождения, религиозных или иных убеждений.
She identified key elements concerning the implementation status of the evaluation policy; the coverage and compliance in evaluation; the collaboration with the United Nations; and the findings and recommendations of independent evaluations. Она указала на основные элементы, имеющие отношение к ходу осуществления оценочной политики: охват оценочной деятельностью и соблюдение правил; сотрудничество с Организацией Объединенных Наций; и выводы и рекомендации независимых оценок.
The topics discussed included the questions of non-State actors, compliance, national implementation, international cooperation and assistance, enforced or compulsory recruitment, participation in hostilities, voluntary recruitment, military schools and the preamble, as well as the questions of reservations, signature and ratification. Были рассмотрены такие темы, как негосударственные субъекты, соблюдение и осуществление на национальном уровне, международное сотрудничество и помощь, принудительный или обязательный призыв, участие в военных действиях, добровольный призыв, военные школы и преамбула, а также вопросы оговорок, подписания и ратификации.
One of the obstacles confronting the development of an arms trade treaty is the fact that States' subscription to, and compliance with, existing agreements and arrangements on conventional arms trade is uneven and inconsistent. Одним из препятствий, стоящих на пути разработки договора о торговле оружием, служит тот факт, что участие государств в действующих договорах и соглашениях по обычным вооружениям, а также и их соблюдение является неравномерным и непоследовательным.