In two countries no specific measures had been taken for the implementation of the provision and a recommendation had been made to ensure compliance with the Convention. |
В двух странах не принято никаких мер для осуществления этого положения, и им было рекомендовано обеспечить соблюдение Конвенции. |
Form H on article 11 - compliance |
Форма Н по статье 11 - соблюдение |
In addition, States parties must determine how best to ensure compliance with the reporting obligations that they had voluntarily accepted upon ratification. |
Кроме того, государства-участники должны определить, как наилучшим образом обеспечить соблюдение обязательств по представлению докладов, которые они добровольно приняли при ратификации. |
to monitor compliance with the legislation on equality between women and men within the specialized central public authorities; |
контролировать соблюдение законодательства о равенстве между женщинами и мужчинами в специализированных центральных государственных органах управления; |
It urged Colombia to guarantee the safety of witnesses and victims, strengthen protection programmes, and ensure compliance with the Inter-American Human Rights System's measures. |
Он настоятельно призвал Колумбию гарантировать безопасность свидетелей и потерпевших, усилить программы защиты, а также обеспечить соблюдение мер Межамериканской системы по правам человека. |
They are used to discuss specific actions taken by police officers and difficulties in ensuring compliance with human rights protection standards when taking such actions. |
Они используются для обсуждения конкретных действий полицейских и трудностей, которые возникают в ходе попыток обеспечить соблюдение стандартов защиты прав человека, когда совершаются такие действия. |
If you choose to access this Site from other jurisdictions you do so at your initiative and are responsible for compliance with applicable laws. |
Если вы обращаетесь к данному сайту по иной юрисдикции, вы делаете это по собственной инициативе и несете ответственность за соблюдение соответствующих законов. |
Financial compliance with the standards for security and internal control requires a dedicated resource to assist the IT Security Officer. |
Соблюдение стандартов безопасности и внутреннего контроля в финансовой сфере требует наличия профильного сотрудника для помощи сотрудника по вопросам ИТ-безопасности. |
In these audits, OIOS reviewed the adequacy and effectiveness of internal controls established by UNHCR, including compliance with relevant rules, regulations and procedures. |
При проведении этих ревизионных проверок УСВН произвело оценку достаточности и эффективности мер внутреннего контроля, установленных УВКБ, включая соблюдение соответствующих правил, положений и процедур. |
Full implementation and compliance of all Parties with the Protocols is a priority; |
ё) приоритетной задачей является полное осуществление и соблюдение протоколов всеми Сторонами; |
A. What constitutes compliance with the BWC? |
А. Что составляет соблюдение КБО? |
B. How can States Parties better demonstrate their compliance with the BWC and thereby enhance assurance for other States Parties? |
В. Как государства-участники смогут лучше демонстрировать свое соблюдение КБО и тем самым повысить уверенность для других государств-участников? |
Confidence building and compliance: two different approaches |
Укрепление доверия и соблюдение: два различных подхода |
His delegation valued judicial independence but would not welcome a situation in which the decision of a court called into question a State's compliance with its international obligations. |
Делегация его страны ценит независимость судов, но не стала бы приветствовать ситуацию, когда решением суда ставится под сомнение соблюдение государством его международных обязательств. |
A. Implementation of and compliance with the provisions of United Nations |
А. Выполнение и соблюдение положений многосторонних |
The Council reiterates the crucial need for a systematic and comprehensive monitoring and reporting mechanism, and its determination to ensure compliance and to put an end to impunity. |
Совет подтверждает острую потребность в механизме систематического наблюдения и отчетности и свою решимость обеспечить соблюдение и положить конец безнаказанности. |
By end of year, there was also a 100 per cent compliance rate for staff members who were selected to file disclosures in September. |
К концу года также было достигнуто стопроцентное соблюдение требований программы сотрудниками, отобранными для подачи декларации в сентябре. |
Deferral of compliance is requested "in the event that a High Contracting Party determines that it cannot immediately comply with [the relevant provisions]". |
Отсрочка соблюдения запрашивается "в том случае, если Высокая Договаривающаяся Сторона определит, что она не может незамедлительно обеспечить соблюдение [соответствующих положений]". |
(b) Enhanced accountability and compliance with the rules and regulations by programme managers |
Ь) Усиление подотчетности руководителей программ и более строгое соблюдение ими правил и положений |
In the context of the procedures ensuring compliance with the substantive rules. |
на уровне процедур, гарантирующих соблюдение правил, регулирующих вопросы существа. |
Owing to the location of the Mission's offices, it is not feasible to achieve compliance with the standard ratios for vehicles for the Mission's security personnel. |
Учитывая местонахождение отделений Миссии, обеспечить соблюдение нормативных показателей в отношении автотранспорта сотрудников по охране Миссии не представляется возможным. |
IAEA was the competent authority for ensuring compliance with the Treaty, and all States parties must establish safeguards agreements with the Agency. |
Компетентным органом, с помощью которого можно обеспечить соблюдение Договора, является МАГАТЭ, и все государства - участники Договора должны заключить с Агентством соответствующие соглашения. |
The definition of ERs is a very important task for the MS authorities, because in EU legislation compliance with harmonised standards provides for assumption of conformity with the directive. |
Определение ОТ является чрезвычайно важной задачей для органов по НР, поскольку в ЕС законодательное соблюдение гармонизированных стандартов подразумевает соответствие директиве. |
He wondered how the authorities ensured compliance with the right of a detainee to a defender of his or her choice from the moment of arrest. |
Он хотел бы знать, как власти обеспечивают соблюдение права заключенного под стражу на адвоката по своему выбору с самого момента ареста. |
Both Parties have undertaken measures to improve their legislation so as to be in compliance with the Convention and at the same time to harmonize it with the relevant EU directives. |
Обе Стороны предпринимали меры по совершенствованию своего законодательства обеспечить соблюдение Конвенции и в то же время гармонизировать его соответствующими директивами ЕС. |