Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
Norway also continued to expect to reach compliance for the obligation related to its TOMA by 2006 and for the obligation related to its national territory by 2005. Норвегия по-прежнему считает, что обеспечит соблюдение своего обязательства, относящегося к РРТО, в 2006 году, а своего обязательства, относящегося к территории страны, - в 2005 году.
The analysis is made up of three components relating to the costs of (a) cooperative mechanisms and compliance (b) activities performed by other technical programmes, and (c) support provided by non-technical programmes. Данный анализ состоит из трех компонентов, связанных с расходами: а) совместные механизмы и соблюдение; Ь) деятельность, выполняемая другими техническими программами, и с) поддержка, предоставляемая нетехническими программами.
In addition, Article 14 of amended Protocol II requires each State Party to train military personnel and to issue the relevant military instructions and operating procedures to ensure compliance with the Protocol's rules. Вдобавок статья 14 дополненного Протокола II требует от каждого государства-участника вести подготовку военного персонала и издать соответствующие военные инструкции, чтобы обеспечить соблюдение норм Протокола.
Shortly after the Panel reconvened in March, it re-established contact with the OECD Committee on International Investment and Multinational Enterprises (CIME), which is responsible for monitoring compliance with the OECD Guidelines for Multinational Enterprises. Вскоре после повторного заседания Группы в марте она восстановила контакты с Комитетом ОЭСР по международным инвестициям и многонациональным предприятиям (СИМЕ), который контролирует соблюдение Руководящих принципов ОЭСР для многонациональных предприятий.
The parliamentary scrutiny of effective compliance with current legislation on the rights of children is carried out by the Ombudsman in accordance with the Law on the Plenipotentiary of the Oliy Majlis for Human Rights. Парламентский контроль за соблюдение эффективности действующего законодательства о правах детей осуществляется Омбудсманом в соответствии с Законом Республики Узбекистан «Об Уполномоченном Олий Мажлиса по правам человека».
NEPAD's African Peer Review Mechanism, which will serve as a means through which African leaders can monitor compliance with NEPAD's principles of political and economic governance, is still evolving. Африканский механизм коллегиального обзора НЕПАД, который будет служить средством, с помощь которого африканские лидеры смогут контролировать соблюдение принципов политического и экономического управления НЕПАД, все еще находится на стадии становления.
Our goal here must be to encourage universal membership in the chemical and biological weapons conventions and compliance with all their terms, in particular the requirement for the verified destruction of weapon stockpiles and the prohibition of assisting in the acquisition of such weapons. Нашей целью здесь должно быть способствование всеобщему членству в конвенциях по химическому и биологическому оружию, и соблюдение всех их пунктов и положений, особенно требования по подтвержденному уничтожению арсеналов оружия и запрету оказания помощи в приобретении этого оружия.
The State party should review its law on deportation to provide clear criteria, and effective and impartial review of any deportation decision, in order to ensure compliance with articles 17, 23 and 26. Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство о депортации для включения в него четких критериев и положений об эффективном и беспристрастном пересмотре любого решения о депортации, с тем чтобы обеспечить соблюдение статей 17, 23 и 26.
Violation of safety or other occupational safety rules by a person responsible for compliance with them is a criminal offence if, through negligence, it results in serious or moderately serious damage to health or occupational illness. За нарушение правил по технике безопасности или иных правил охраны труда лицом, ответственным за их соблюдение, если это повлекло по неосторожности причинение тяжкого или средней тяжести вреда здоровью либо профессиональное заболевание предусматривает уголовную ответственность.
To the extent that new technologies make it possible to achieve compliance with established environmental standards at significantly lower costs, this may provide scope for governments to introduce even more stringent regulations and standards, or at least it may make it easier to enforce existing regulations. В той мере, в какой новые технологии позволяют добиться соблюдения принятых природоохранных норм при существенно более низких затратах, у правительств могут появляться возможности для принятия даже более жестких правил и стандартов или как минимум им становится проще обеспечить соблюдение действующих правил.
For example, an empirical study carried out in eleven OECD countries found that administrative compliance costs per employee were over five times as high for the smallest SMEs than for the largest. Например, эмпирическое исследование, проведенное в 11 странах ОЭСР, позволило выяснить, что расходы на соблюдение административных процедур на одного работника у самых мелких МСП более чем в пять раз превышают расходы крупнейших из них.
In addition, the Committee had employed some of these steps with respect to Parties that found themselves in non-compliance after ratifying a protocol, e.g. calling upon Parties to set forth the precise steps they intended to take to get back into compliance. Кроме того, Комитет использовал некоторые из этих мер в отношении Сторон, которые не смогли обеспечить соблюдение после ратификации протоколов, например призыв к Сторонам указать четкие и конкретные шаги, которые они намерены предпринять для обеспечения соблюдения.
The Committee considered that when it determined that a communication was clearly inadmissible, it should, as a general rule, not be forwarded to the Party whose compliance was addressed in the communication. Комитет счел, что в случае признания явной неприемлемости того или иного сообщения его, как правило, не следует направлять Стороне, соблюдение которой положений Конвенции рассматривается в сообщении.
All NPT States parties should ensure that their national legal systems reflect both the broad goals of the NPT and the specific requirements of resolution 1540, and are adequate to ensure compliance by persons and entities within their jurisdiction. Все государства-участники ДНЯО должны обеспечить, чтобы в их национальных правовых системах были отражены как общие цели ДНЯО, так и конкретные требования резолюции 1540, и чтобы эти системы должным образом обеспечивали соблюдение установленных требований физическими и юридическими лицами, находящимися под их юрисдикцией.
Option 1: A Party included in Annex I may use ERUs to contribute to compliance with its quantified emission limitation and reduction commitments under Article 3 if it: Вариант 1: Сторона, включенная в приложение I, может использовать ЕСВ для внесения вклада в соблюдение ими своих установленных количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов согласно статье 3 если она:
An end to this long-standing and obsolete policy would not only mean effective compliance with various General Assembly resolutions, international law and the current world thinking, but also promote economic prosperity and cooperation in the region as a whole. Отказ от этой давней и изжившей себя политики не только означал бы эффективное соблюдение различных резолюций Организации Объединенных Наций, норм международного права и постулатов современного международного мышления, но и способствовал бы экономическому процветанию и сотрудничеству во всем этом регионе.
The Secretariat must ensure compliance with the six-week rule, which was reaffirmed every year by the General Assembly, and with the relevant provisions of resolution 54/248 and of the Assembly's rules of procedure. Секретариат должен обеспечить соблюдение правила шести недель, которое подтверждается ежегодно Генеральной Ассамблеей, а также соответствующих положений резолюции 54/248 и правил процедуры Ассамблеи.
The international community, in particular the Security Council, needs to discuss in depth how to achieve both objectives and, particularly, how to ensure humanitarian access and compliance with international humanitarian law by non-State armed groups. Международное сообщество, в том числе и Совет Безопасности, должно углубленно изучать вопрос о том, как реализовать обе цели и, в частности, как обеспечить гуманитарный доступ и соблюдение международного гуманитарного права негосударственными вооруженными группами.
The Committee urges the State party to review the use of restraints and solitary confinement in custody, education, health and welfare institutions throughout the State party to ensure compliance with the Convention, in particular articles 37 and 25. Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о применении мер сдерживания и одиночного заключения при содержании под стражей, в учебных заведениях, медицинских и благотворительных учреждениях на всей территории государства-участника с целью обеспечить соблюдение Конвенции, в частности статей 37 и 25.
To that end, in this very dangerous time, what is important, more important than ever, is to ensure strictest compliance with the international legal framework and international humanitarian law. Для этого в столь чрезвычайно опасное время важно - важнее, чем когда-либо - обеспечить строжайшее соблюдение международно-правовых основ и норм международного гуманитарного права.
The annex could consider the various subsectors of construction services, and could cover specific provisions of relevance to construction that would ensure compliance with Articles IV and XIX of the GATS in the areas listed in paragraph 14 above. Такое приложение могло бы охватывать различные подсекторы строительных услуг и включать конкретные положения применительно к сектору строительства, обеспечивающие соблюдение статей IV и XIX ГАТС в областях, перечисленных в пункте 14 выше.
The draft protocol would enable individual complaints to be considered. This would contribute to the better definition of economic, social and cultural rights and would also reinforce compliance with the Covenant. Данный проект протокола позволил бы рассматривать индивидуальные жалобы, способствовал бы более четкому определению экономических, социальных и культурных прав, а также усилил соблюдение Пакта.
The United States Department of Commerce and other executive branch agencies, as well as private professional accounting and legal organizations, and the Department of Justice encouraged the development of corporate compliance programmes. Министерство торговли Соединенных Штатов Аме-рики и другие органы исполнительной власти, а также частные профессиональные бухгалтерские и юридические организации и министерство юстиции поощряют разработку корпоративных программ, направленных на соблюдение таких стандартов и методов.
During the period covered by the present report, MINUGUA continued to verify compliance with the peace agreements while intensifying a transition programme designed to strengthen the capacity of national actors to carry the peace agenda forward following the conclusion of the Mission. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, МИНУГУА продолжала контролировать соблюдение Мирных соглашений, в то же время активизируя осуществление программы переходного периода, нацеленной на укрепление потенциала национальных участников в деле дальнейшего осуществления мирного процесса после завершения Миссии.
A key factor and condition for the implementation of the START Treaty has been the existence of and compliance by the parties with the 1972 ABM Treaty. Важнейшим фактором и условием реализации Договора о СНВ явилось наличие и соблюдение сторонами Договора по ПРО 1972 года.