Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
Obligations under Article 6 constitute the integral part of the Kyoto Protocol Mechanisms, with which the compliance is significant to the successful implementation and application of the Protocol. Обязательства по статье 6 являются неотъемлемой частью механизмов Киотского протокола, и соблюдение связанных с ними положений имеет большое значение для успешного выполнения и применения Протокола.
Further, the consent must be given in the presence of a designated officer who would certify to the compliance of the requirements under this section. Кроме того, согласие должно быть получено в присутствии назначенного должностного лица, которое подтвердило бы соблюдение требований, установленных в этой статье.
While traditional compliance reporting involves a long time lag, often six or seven years, in its assessment of performance, evaluation plans furnish a more timely instrument for country-level substantive accountability. Если традиционная отчетность за соблюдение требований представляется со значительными отсрочками, которые зачастую достигают шести или семи лет, то планы оценки, включающие оценку эффективности деятельности, представляют собой более оперативный метод обеспечения подотчетности по основным видам деятельности на страновом уровне.
In view of the proliferation of internal armed conflicts, it was crucial to identify ways of holding non-State actors accountable and to ensure their compliance with international law. Ввиду широкого распространения внутренних вооруженных конфликтов чрезвычайно важно определить пути привлечения к ответственности негосударственных субъектов и обеспечить соблюдение ими международного права.
It interacts with international bodies and prescribes the dose limits in accordance with the recommendations of the International Commission on Radioactive Protection and ensures compliance. Он взаимодействует с международными органами и определяет предельные дозы облучения в соответствии с рекомендациями Международной комиссии по радиологической защите, а также обеспечивает их соблюдение.
In Switzerland's view it is clear that the Committee on the Rights of the Child must be able effectively to oversee compliance by States parties with their obligations. Швейцария считает, что Комитет по правам ребенка, несомненно, должен располагать возможностями эффективно контролировать соблюдение государствами-участниками взятых ими обязательств.
This submission will focus on the effects of Canada's compliance, or non-compliance, in relation to the estimated 5.2 million Canadians living in poverty. Основное внимание в настоящем документе уделено последствиям, которые влечет за собой соблюдение или несоблюдение Канадой Пакта для бедных канадцев, численность которых оценивается в 5,2 млн. человек.
The obligation to ensure compliance with the instrument should rest with the States Parties. Обязательство обеспечивать соблюдение данного договорного инструмента должно быть возложено на государства-
After discussion, it was agreed that the title of the draft article should read along the lines of "compliance with requirements of law". После обсуждения было решено заменить название проекта статьи примерно следующим: "Соблюдение требований закона".
Given the lack of logging, compliance with timber sanctions does not appear to be a significant concern. Учитывая недостаточный объем работ по лесозаготовкам, соблюдение санкций на лесодревесину, как представляется, не вызывает глубокой озабоченности.
The United Nations Office at Vienna has recently reviewed its current security arrangements to ensure compliance with the headquarters minimum operating security standards. Недавно в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене был проведен обзор его нынешних механизмов безопасности с целью обеспечить соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности в для штаб-квартир.
It should be stressed that the monitoring mechanisms established under the Covenant did not relieve States parties of their duty to ensure other States' compliance with its provisions. Следует подчеркнуть, что механизмы мониторинга, установленные по Пакту, не освобождают государства-участники от их обязанности обеспечивать соблюдение его положений.
General compliance with the set of obligations relating to authorized consignee status in Community/common transit (Customs destination of the goods, etc.). Общее соблюдение всех обязательств, связанных со статусом уполномоченного получателя по транзитным перевозкам Сообщества/общим перевозкам (таможенное направление грузов и т.п.).
Complete monitoring of all landings at the two commercial fishing ports, Walvis Bay and Lüderitz, by onshore inspectors ensure compliance with quota limits and fee payments. Сплошной мониторинг всех выгружаемых уловов в двух промышленных рыболовных портах береговыми инспекторами обеспечивает соблюдение квотных лимитов и уплату сборов.
It shall ensure the effectiveness of guarantees of due process and compliance with the principles of immediacy, swiftness and effectiveness in the administration of justice. Обеспечивается эффективное осуществление гарантий на надлежащий процесс и соблюдение принципов оперативного, бесперебойного и эффективного отправления правосудия.
This plan defines moral and political obligations to many public structures and constitutes a satisfactory legal procedure to consolidate all needed mechanisms that will ensure compliance with human rights and fundamental freedoms. В этом Плане действий определяются нравственные и политические обязательства многочисленных государственных структур и предусматривается достаточно эффективная правовая процедура для консолидации всех необходимых механизмов, которые будут обеспечивать соблюдение прав человека и основных свобод.
The adoption of a mechanism to ensure compliance with the provisions of the Convention and all the annexed protocols was needed, in order to ensure their effectiveness. Требуется принятие механизма с целью обеспечить соблюдение положений Конвенции и всех прилагаемых к ней Протоколов, ибо речь идет об эффективности этих документов.
The President also proposed to enhance IAEA's capability to ensure compliance by creating a special committee of IAEA's Board of Governors to focus intensively on safeguards and verification. Президент Буш также предложил укрепить способность МАГАТЭ обеспечивать соблюдение за счет создания специального комитета Совета управляющих МАГАТЭ, который интенсивно сосредоточится на гарантиях и проверке.
Noting with satisfaction the successful implementation of and effective compliance with the provisions of the Lusaka Protocol, отмечая с удовлетворением успешное осуществление Лусакского протокола и действенное соблюдение его положений,
In response to questions about how compliance with page limits was enforced, a representative of the Secretariat described the multifaceted approach of advance consultation and follow-up action with author departments. В ответ на вопросы о том, как обеспечивается соблюдение ограничений количества страниц, представитель Секретариата охарактеризовал многосторонний подход, заключающийся в заблаговременных консультациях с департаментами-составителями и принятии последующих мер.
However, the compliance with the Kyoto Protocol is regarded as unbalanced since forests are regarded as mainly providing one function, carbon sink. Однако соблюдение положений Киотского протокола считается недостаточным, поскольку леса в нем рассматриваются главным образом как обеспечивающие одну функцию - поглотителя углекислых газов.
The administrative authorization to conduct the activity or compliance with the requirements of such authorization is not in itself a ground for exoneration from liability. Административное разрешение на проведение такой деятельности или соблюдение требований, предусмотренных таким разрешением, сами по себе основаниями для освобождения от ответственности не являются.
Only such compliance will ensure peace and security throughout the region and allow the dark clouds of war that are looming on the horizon to dissipate. Только соблюдение этих резолюций принесет мир и безопасность всему региону и только оно поможет разогнать темные тучи войны, которые сгущаются сейчас на горизонте.
The challenge now is to put in place a systematic process, at both field and headquarters levels, to ensure implementation and compliance in these areas. В настоящее время задача заключается в налаживании систематического процесса, как на местах, так и на уровне штаб-квартир, с тем чтобы обеспечить выполнение соответствующих положений и соблюдение обязательств.
This paper projects that these new costs will be anywhere from 1.5 to 3 orders of magnitude greater than current environmental compliance costs for average vessels. Согласно содержащемуся в документе прогнозу, эти новые расходы будут в 1,5 - 3 раза больше текущих расходов на соблюдение экологических норм для средних судов.