Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
The costs of these voluntary activities, such as investing in and implementing new abatement technologies, while not strictly compliance costs, can be viewed as an indirect consequence of a PRTR system. Затраты на такие добровольные меры, как капиталовложения в новые технологии борьбы с загрязнением и их внедрение, хотя и не являются в строгом смысле затратами на соблюдение, тем не менее могут рассматриваться как косвенное следствие системы РВПЗ.
Another important aspect is compliance with annex 7 of the Peace Agreement, which concerns a strategy for the return of displaced persons and refugees by supporting the reconstruction of housing and compensation for properties that cannot be restored to the original owners. Еще одним важным аспектом является соблюдение приложения 7 Мирного соглашения, которое касается стратегии возвращения перемещенных лиц и беженцев путем оказания поддержки в деле восстановления жилья и компенсации за имущество, которое не может быть восстановлено, первоначальным владельцам.
The law enforcement organs of the Republic, as well as other ministries and departments, in accordance with the laws and other normative acts that grant them the appropriate authority, ensure compliance with the legislation against money-laundering and the financing of terrorism. Правоохранительные органы республики, а также иные министерства и ведомства в соответствии с законами и иными нормативными актами, наделяющими их соответствующими полномочиями, осуществляют обеспечение соблюдение законодательства в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
For instance, they enforce exchange control regulations and import and export restrictions and prohibitions; they ensure compliance with certain public health regulations; they compile trade statistics and collect certain levies on behalf of other agencies. Так, например, они следят за соблюдением положений, касающихся валютного контроля, а также ограничений и запрещений в отношении импорта и экспорта, обеспечивают соблюдение соответствующих санитарных правил, ведут статистический учет внешней торговли и взимают некоторые сборы по поручению других учреждений.
Surveys have indicated that the key incentives behind implementing an EMS range from the need to be in compliance with environmental legislation, fulfilling export requirements, conforming to industrial mandatory standards, and meeting the requirements of international environmental agreements. Проведенные исследования показывают, что к главным стимулам к применению СЭМ относятся соблюдение экологического законодательства, выполнение экспортных требований, соответствие промышленным обязательным стандартам и удовлетворение требований международных договоренностей в области природоохранной деятельности.
The United Nations Industrial Development Organization completed a study in 1997-1998 which revealed that over 70% of companies in developing countries and countries in transition perceived that compliance with ISO 14001 can open trade opportunities and strengthen their market position. В 1997-1998 годах Организация Объединенных Наций по промышленному развитию завершила исследование, которое показало, что 70% компаний в развивающихся странах и странах, находящихся на переходном этапе, считают, что соблюдение стандарта ИСО 14001 может открыть возможности торговли в области и укрепить положение на рынке.
Those who wish to process data must (with some exceptions) register with the local Data Protection Registrar, who has powers to enforce compliance with the legislation. Лица, желающие заниматься обработкой данных, обязаны (за некоторыми исключениями) регистрироваться в местном реестре защиты данных, сотрудники которого уполномочены обеспечивать соблюдение законодательства в принудительном порядке.
The Guide to Enactment might then provide further guidance on best practices to ensure compliance with those requirements in the case of electronic communications, which might draw on existing domestic regulations and rules on the matter. В таком случае в Руководстве по принятию можно предусмотреть дополнительные рекомендации об оптимальных видах практики, которые призваны обеспечить соблюдение таких требований в случае электронных сообщений и в которых можно было бы сослаться на существующие внутренние положения и нормы по этому вопросу.
All indigenous representatives affirmed that the right to self-determination was the fundamental underlying principle of the declaration and that compliance with this right was a fundamental condition for the enjoyment of other human rights and fundamental freedoms, be they civil, political, economic, social or cultural. Все представители коренных народов заявили, что право на самоопределение является фундаментальным и основополагающим принципом декларации и что соблюдение этого права представляет собой главное условие для осуществления других прав человека и основных свобод, будь то гражданские, политические, экономические, социальные или культурные права.
The Federal Audit Oversight Authority supervises the quality of auditing services and compliance with auditing standards, notably based on the audit firm's working papers and the quality assurance system implemented. Федеральное управление по надзору за аудитом контролирует качество аудиторских услуг и соблюдение стандартов аудита, прежде всего на основе рабочей документации аудиторской фирмы и на основе проверки внедренной системы гарантий качества.
COHRE/ERRC/PDF/LT stated that patterns and practices of arbitrary removal of Roma children from the care of their biological parents and their remand into State or other alternate care call seriously into question the compliance of the Czech Republic with international human rights law. В документе COHRE/ERRC/PDF/LT отмечается, что порядок и практика произвольного отобрания детей из числа рома у их биологических родителей и их направление в государственные учреждения или другие учреждения альтернативного ухода ставят под серьезное сомнение соблюдение Чешской Республикой международного права прав человека38.
If significant transboundary harm occurred despite compliance with all of a State's obligations of prevention, it would be necessary to determine the liability of the State of origin for harm caused in the territory or other areas under the jurisdiction of other States. Если значительный трансграничный вред происходит, несмотря на соблюдение всех обязательств государства по прекращению, то необходимо определить материальную ответственность государства происхождения за ущерб, причиненный на территории или в других районах, находящихся под юрисдикцией других государств.
Moreover, since 1946 the Security Council has been unable to ensure compliance with the obligations and responsibilities emanating from Article 26 of the Charter, which states that Более того, с 1946 года Совету Безопасности так не удалось обеспечить соблюдение обязательств и обязанностей, вытекающих из Статьи 26 Устава, которая гласит, что:
Universalization is our goal, and compliance by all States parties with all provisions of the Treaty - including through the 13 practical steps adopted by consensus in 2000 - is our responsibility. Универсализация Договора является нашей целью, а соблюдение всеми государствами-сторонами всех его положений - включая 13 практических шагов, принятых консенсусом в 2000 году, - нашей обязанностью.
Such provisions may, inter alia, prohibit cooperation in foreign court proceedings or investigations, prohibit compliance with extraterritorial laws of other States, declare judgments based on such measures unenforceable, and allow the recovery of damages suffered as a result of such measures. Такие положения могут, в частности, запрещать оказание содействия иностранным судебным разбирательствам или расследованиям, запрещать соблюдение экстерриториальных законов других государств, объявлять судебные решения, основанные на таких мерах, недействительными и предусматривать возмещение ущерба, понесенного в результате применения таких мер.
The delegation of Spain expressed Spain's intention to continue its efforts to pursue new initiatives, policies and measures to decouple economic growth from emissions increase and thus achieve compliance with its obligations under the Protocol on NOx and the Protocol on VOC. Делегация Испании заявила о намерении своей страны продолжить усилия по осуществлению новых инициатив, политики и мер, направленных на устранение зависимости между экономическим ростом и увеличением выбросов, и таким образом обеспечить соблюдение своих обязательств согласно Протоколу по NOx и Протоколу по ЛОС.
Our adherence to, and compliance with, international treaties in the fields of human rights, disarmament, trade and environmental protection, as well as our support for the International Criminal Court translate this philosophy into practical commitments. Наша приверженность международным договорам в областях прав человек, разоружения, торговли и защиты окружающей среды и их соблюдение, а также наша поддержка Международного уголовного суда превращают эту философию в практические обязательства.
Six major points stand out from the report's analysis: The first is that the "first order" costs of compliance on "average" ships are not that great. В содержащемся в докладе анализе отмечено шесть основных моментов: во-первых, затраты «первого порядка» на соблюдение норм «средними» судами не столь высоки.
These sessions provide guidance on regulations, policies, and practices that affect the particular company's export operations, and help increase compliance with U.S. export control regulations. В ходе этих консультаций они дают указания по вопросам нормативных актов, политики и методов, которые сказываются на экспортных операциях той или иной конкретной компании, и помогают обеспечить более всестороннее соблюдение нормативных актов США по вопросам экспортного контроля.
As such, the Department of Interior and Local Government, as the lead agency for the Philippines' treaty compliance to the CAT, has activated an inter-agency working group on CAT implementation and monitoring. В частности, министерство внутренних дел и местного самоуправления, будучи головным учреждением, обеспечивающим соблюдение Филиппинами договорных обязательств по КПП, создало межведомственную рабочую группу по осуществлению и мониторингу КПП.
The survey was designed to collect the following information: status of the ban, originator of the ban, date of enactment, likely compliance and occurrence of tobacco sales. Обследование предназначалось для сбора следующей информации: положение дел с запретом, источник запрета, дата введения в силу, возможное соблюдение и ситуация с продажей табачных изделий.
Thirdly, we need to ensure compliance with laws protecting people who live with HIV/AIDS and to improve the legal and institutional framework to reduce stigma and discrimination against them, and against particularly vulnerable populations. В-третьих, нам нужно обеспечивать соблюдение законов в защиту людей, живущих с ВИЧ/ СПИДом, и совершенствовать правовую и институциональную основу для сокращения масштабов остракизма и дискриминации в их отношении и в отношении особо уязвимых групп населения.
The first part of the study entitled "WMD verification and compliance: the state of play" was completed for ISROP by the United Kingdom-based Verification Research, Training and Information Centre. Первая часть этого исследования, озаглавленная «Контроль за ОМУ и соблюдение: состояние дел», была завершена для ИСРОП базирующемся в Соединенном Королевстве Центре исследований в области контроля, профессиональной подготовки и информации.
UNFPA is monitoring compliance with the financial rules and regulations relating to the provision of advances to executing agencies and have emphasized to UNFPA representatives their personal accountability in ensuring that the rules are complied with. ЮНФПА контролирует соблюдение финансовых правил и положений, касающихся предоставления авансов учреждениям-исполнителям, и указал своим представителям, что они несут личную ответственность за обеспечение соблюдения этих правил.
There has been little evidence of voluntary compliance or internalization of the values contained in existing laws and espoused in policy documents; the focus must shift to effective implementation of existing laws rather than simply to their enactment. Мало фактов, подтверждающих добровольное соблюдение или восприятие как своих собственных тех ценностей, которые закреплены в действующих законах и изложены в политических документах; упор необходимо перенести на эффективное осуществление действующих законов, а не просто их вступление в силу.