Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
(b) to promote and support compliance with the Convention, including to provide assistance in this respect, as necessary; Ь) поощрять и поддерживать соблюдение Конвенции, в том числе, при необходимости, предоставлять помощь в этой связи;
There is only one CE marking on an item of equipment that indicates compliance with all the relevant directives for that item of equipment. На каждый предмет оборудования наносится только один маркировочный знак ЕС, который указывает на соблюдение всех соответствующих директив в отношении этого предмета оборудования.
Challenges in addressing the persistence of forced marriage include limited compliance with legislation, insufficient resources for adequate monitoring and enforcement of laws and procedures, and lack of knowledge about the scope and prevalence of this phenomenon. В числе препятствий, мешающих покончить с принудительными браками, следует назвать неполное соблюдение законодательства, нехватку ресурсов для адекватного мониторинга и обеспечения соблюдения законов и установленного порядка, а также недостаточность знаний о частотности и распространенности данного явления.
Poor knowledge and capacity in monitoring, lack of compliance with programme guidelines, lack of monitoring plan, time/staff constraints, unavailability of reports Слабость знаний и потенциала в области мониторинга, недостаточное соблюдение программных руководящих принципов, нехватка планов мониторинга, временные/кадровые трудности, отсутствие докладов
Canada's compliance with international human rights law, refugee law and humanitarian law are embodied within the Immigration and Refugee Protection Act. Соблюдение Канадой международных стандартов прав человека, права беженцев и гуманитарного права закреплено в Законе об иммиграции и защите беженцев.
Rather than seeking to ensure compliance with article 14 at the level of customary court proceedings and laws, it might suffice to demand validation by a State court. Вместо того, чтобы пытаться обеспечить соблюдение статьи 14 на уровне норм и процедур судов обычного права, было бы достаточно потребовать объявления их решений действительными государственным судом.
Important progress had been made in the areas of explosive remnants of war, compliance and sponsorship by some States, and there had also been movement on cluster munitions. Он отмечает крупные достижения в таких сферах, как взрывоопасные пережитки войны, соблюдение и спонсорство определенных государств, помимо завязавшихся дебатов по кассетным боеприпасам.
The law is well established, but there may be a case to consider how to strengthen compliance when applying military force, including the use of cluster munitions. Право носит вполне устоявшийся характер, но, быть может, есть смысл посмотреть, как укрепить соблюдение при применении военной силы, включая применение кассетных боеприпасов.
Only such compliance with the law and with United Nations resolutions will bring about a real change in the situation on the ground and the complex environment within which the Agency must operate. Только такое соблюдение норм права и резолюций Организации Объединенных Наций позволит добиться реального изменения ситуации на местах и тех сложных условий, в которых приходится работать Агентству.
He stressed that compliance with the Protocol was the responsibility of each Government and was to be assessed on a case-by-case basis, as set out in the non-compliance procedure. Он подчеркнул, что соблюдение положений Протокола входит в задачу каждого правительства и должно оцениваться на индивидуальной основе, как это предусмотрено процедурой, касающейся несоблюдения.
The ability to verify compliance comprehensively, independently and objectively greatly improves confidence that the agreement is achieving its aims, even in cases where there is mistrust or apprehension about the intentions of States Parties. Способность проверять соблюдение всеобъемлющим, независимым и объективным образом значительно повышает уверенность в том, что соглашение достигает своих целей, даже в случаях когда имеет место недоверие и опасение в отношении намерений государств-участников.
The purpose of such a process would be to ensure continuity, compliance and implementation as well as adaptation to the possible evolutions in the technical field. Цель такого процесса состояла бы в том, чтобы обеспечить континуитет, соблюдение и осуществление, а также адаптацию к возможным эволюциями в технической сфере.
Significant deficiencies were found in equipment and in training and in coordination among the four different government services responsible for the borders, as well as in compliance with some basic border security standards. Были выявлены серьезные недостатки в таких областях, как оснащенность и уровень профессиональной подготовки, взаимодействие между четырьмя различными государственными пограничными службами и соблюдение ряда базовых стандартов обеспечения охраны границы.
As an interim phase, in 2002 JSE, in partnership with SAICA, established the GAAP Monitoring Panel (GMP) (see paragraphs 6 and 10 above) in response to the need to create an oversight body that would enhance compliance with accounting standards. В качестве промежуточного этапа в 2002 году ЙФБ в сотрудничестве с ЮАИПБ учредила Группу по контролю за соблюдением ОПБУ (ГС) (см. пункты 6 и 10 выше) в связи с необходимостью создания надзорного органа, который обеспечивал бы соблюдение стандартов бухгалтерского учета.
UNCTAD was helping countries to participate effectively in the WTO negotiating process, and the ASYCUDA system could facilitate compliance with proposed customs modernization measures, but more resources would be needed in order to respond to the growing demand. ЮНКТАД оказывает странам содействие в эффективном участии в переговорном процессе в рамках ВТО, и система АСОТД может облегчить соблюдение предлагаемых мер модернизации таможенных служб, но для удовлетворения растущего спроса потребуются дополнительные ресурсы.
The State party shall ensure compliance with article 15 of the Convention by the application of uniform and precise legislation in all States and Territories excluding the admission of statements as evidence if made as a result of torture. Государству-участнику следует обеспечить соблюдение статьи 15 Конвенции путем применения единообразных и точно сформулированных законов, исключающих приобщение к делу свидетельств, полученных под пыткой, во всех штатах и территориях.
There was a need to understand that the Multilateral Fund could not support compliance indefinitely and that national ozone units would need to be integrated into government structures; необходимо понять, что Многосторонний фонд не в состоянии поддерживать соблюдение бесконечно и что национальные подразделения по озону должны быть интегрированы в правительственные структуры;
The Administration agreed with the Board's recommendation that it (a) enforce compliance with the directives on the recovery of travel advances of staff, and (b) enhance existing processes for the payment of salary in order to prevent overpayments. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии а) обеспечивать соблюдение указаний в отношении возмещения авансов на транспортные расходы, выдаваемых сотрудникам, и Ь) совершенствовать существующий порядок выплаты заработной платы для предотвращения случаев переплаты.
Consequently, a number of new initiatives are being put forward by States and RFMO/As to ensure effective compliance by fishing vessels with international conservation and management measures and also provide for better protection of VMEs and marine biodiversity (see also paras. 311 and 313 below). Вследствие этого государствами и РРХО/Д выдвигается ряд новых инициатив с целью обеспечить эффективное соблюдение рыболовными судами международных мер по сохранению и управлению, а также предусмотреть более действенную защиту уязвимых морских экосистем и морского биоразнообразия (см. также пункты 311 и 313 ниже).
Furthermore, the Force will also introduce health and safety procedures in order to ensure compliance with EU standards on health and environmental safety. Кроме того, в Силах начнут применяться процедуры, обеспечивающие соблюдение стандартов ЕС в таких областях, как охрана здоровья и безопасность.
In 2007 it carried out a study of the planning processes in three least developed countries, the Solomon Islands, Tuvalu and Vanuatu, to verify compliance with the principles on national sustainable development strategies. В 2007 году Центр провел исследование процессов планирования в трех наименее развитых странах - Вануату, Соломоновы Острова и Тувалу, - с тем чтобы проверить соблюдение принципов при реализации национальных стратегий устойчивого развития.
With its focus on outcomes, results-based management involves a paradigmatic shift away from a culture of compliance with rules and regulations pertaining to processes and activities as embodying the highest virtue of public service. Поскольку в центре внимания оказываются конечные результаты, управление, ориентированное на конкретные результаты, означает концептуальный отход от такой культуры, при которой соблюдение правил и положений, регулирующих процедуры и деятельность, рассматривается как самое большое достоинство служения обществу.
The absence of professional misconduct or wrongdoing and compliance with rules and regulations are the most easily understood benchmarks for exercise of accountability and for administration of internal justice. Отсутствие случаев неправильного профессионального поведения или проступков и соблюдение правил и положений - вот самые простые мерила, используемые для обеспечения подотчетности и внутреннего правосудия.
Likewise, the legal system of our country prohibits discrimination against individuals infected with HIV/AIDS and in this regard the competent State bodies in this field are making their best efforts to guarantee compliance with the right to non-discrimination. Правовая система нашей страны также запрещает дискриминацию в отношении людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и в этой связи занятые в этой сфере компетентные государственные органы прилагают все усилия к тому, чтобы гарантировать соблюдение права на недискриминационное отношение.
Also in the Executive Branch, the Ministry of Labour has had a Gender Equity and Adolescents Unit, which monitors compliance with labour regulations aimed at protecting vulnerable groups, since 2004. Кроме того, на уровне исполнительной власти при Министерстве труда с 2004 года действует Отдел гендерного равноправия и молодежи, обеспечивающий соблюдение норм трудового законодательства применительно к социально незащищенным группам трудящихся.