Thus it is not enough that compliance with the obligation is made more difficult or onerous; the coercing State must coerce the very act which is internationally wrongful. |
Недостаточно того, что соблюдение какого-либо обязательства стало более трудным или обременительным; принуждающее государство должно принудить к совершению самого деяния, которое является международно-противоправным. |
the procedures for compliance with the rules governing the identification of | dangerous goods being transported, | |
процедуры, обеспечивающие соблюдение правил в отношении идентификации перевозимых опасных грузов; |
The Security Coordinator thanked the Executive Board for approving the draw-down of an additional $14 million in 2004 to allow UNICEF to achieve full global MOSS compliance. |
США в 2004 году, что позволит ЮНИСЕФ обеспечить полное соблюдение МОСБ в глобальном масштабе. |
In this regard, faithful compliance by all sides with agreements voluntarily entered into, as well as scrupulous respect for the injunctions of the Security Council, are crucial. |
Решающее значение в этой связи имеют добросовестное соблюдение всеми сторонами добровольно заключенных соглашений, а также точное выполнение предписаний Совета Безопасности. |
Steps are also being taken to strengthen inter-institutional mechanisms to monitor items such as adequate compliance by employers with the requirement to pay insurance contributions. |
Помимо этого, укрепляются межведомственные механизмы мониторинга, в частности соблюдение правил уплаты взносов социального страхования работодателями. |
The implementation of a comprehensive environmental management system is essential to any organization with respect to its assuring itself of its compliance with a stated environmental policy and its being able to demonstrate such compliance to others. |
Внедрение всеобъемлющей системы рационального природопользования имеет важное значение для любой организации, поскольку эта система позволяет обеспечить соблюдение установленных экологических норм и демонстрировать факт такого соблюдения внешним сторонам. |
It noted that in the years that the Committee had been working, some countries had moved back into compliance with their obligations; others were moving in the right direction and expected to be back in compliance soon. |
Он отметил, что за годы работы Комитета одни страны вновь стали соблюдать свои обязательства, а другие двигаются в правильном направлении и, как ожидается, вскоре вновь обеспечат соблюдение своих обязательств. |
While specific procedures of the committees vary, most provide opportunities for the party whose compliance is in question to be informed of the compliance question that has been raised and to submit its own views and information on the matter. |
Хотя конкретные процедуры, применяемые разными комитетами, отличаются друг от друга, большинство из них предусматривают для стороны, чье соблюдение ставится под сомнение, возможность получать информацию по вопросу соблюдения, который был затронут, и представлять собственные заключения и информацию по этой проблеме. |
A follow-up mechanism for ensuring compliance with rules in relation to travel claims self-certification process was needed, and UNHCR took prompt action by putting in place compliance spot-checks on randomly selected self-certifications submitted by staff members. |
Была отмечена потребность в механизме, который обеспечивал бы соблюдение правил самозаверения сотрудниками своих требований о возмещении путевых расходов; УВКБ незамедлительно отреагировало на это введением выборочных проверок обоснованности требований, самостоятельно заверенных сотрудниками. |
The methodology used is that of meetings, ongoing contact with compliance officers and training sessions. |
Используемая методология предусматривает проведение совещаний, поддержание постоянного контакта с сотрудниками, обеспечивающими соблюдение действующего законодательства и нормативно-правовых актов, и организацию учебной работы. |
Balanced scorecard 451. Compliance with the minimum operating security standards had been incorporated in the balanced scorecard, to facilitate and measure compliance. |
Соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасной деятельности включено в стандартную аттестационную форму для облегчения решения этой задачи и ее оценки. |
Compliance is based on the average performance of a manufacturer's fleet, and additional credit toward compliance is available to alternatively fuelled vehicles. |
Их соблюдение оценивается по средней эффективности работы автомобильного парка фирм, причем в случаях, когда автотранспортные средства работают на альтернативных видах топлива, предусмотрены дополнительные кредиты. |
That review process was important because the Protocol contained no arrangements for on-the-spot verification of compliance with its obligations and scrupulous compliance with all its provisions would substantially enhance the protection provided to civilian populations. |
Это рассмотрение имеет важное значение, поскольку Протокол не предусматривает механизма для проверки на месте исполнения обязательств и поскольку скрупулезное соблюдение всех его положений может ощутимо улучшить защиту гражданского населения. |
UNFPA country representatives will be required to certify compliance with the checklist at regular intervals (e.g. at mid-year and year's end) and the oversight role for compliance will rest with the regional offices. |
Страновым представителям ЮНФПА будет поручено удо стоверять через регулярные периоды времени (например, в середине и в конце года) соблюдение контрольного перечня, а выполнение надзорных функций будет возложено на региональные отделения. |
The Vienna Group reaffirms its conviction that IAEA safeguards provide assurance that States are complying with their non-proliferation undertakings, and provide the mechanism for States to demonstrate this compliance and in this regard notes that the vast majority of States Party are in compliance with their Treaty obligations. |
Венская группа вновь подтверждает свою убежденность, что гарантии МАГАТЭ позволяют удостовериться в соблюдении государствами своих нераспространенческих обязательств и что они обеспечивают государствам механизм с целью продемонстрировать такое соблюдение, и в этом отношении отмечает, что обширное большинство государств-участников соблюдают свои договорные обязательства. |
It is also in those areas where compliance with environmental norms and standards should be ensured in order to mainstream environmental protection into the sustainable development process. |
И в этих же областях надлежит также обеспечивать соблюдение природоохранных норм и стандартов, чтобы обеспечить включение природоохранной деятельности в число основных направлений процесса устойчивого развития. |
This lack of financial transparency creates structural ambiguities and limits effective monitoring of the country's compliance with resolution 1907 (2009). |
Закрытость финансовой информации не позволяет объективно оценивать структурные аспекты и полноценно контролировать соблюдение страной положений резолюции 1907 (2009). |
International political reality is undergoing Orwellian contortions here today, by which sincere efforts at implementation are described as obstruction and compliance is portrayed as illegality. |
Сегодня здесь международная политическая ситуация подвергается оруэловским искажениям, в силу которых искренние усилия по осуществлению представляются в виде чинимых препятствий, и соблюдение выставляется как незаконность. |
Substantive human right issues are considered at these meetings, including compliance with international and/or regional human rights norms. |
На этих совещаниях рассматриваются существенные вопросы в области прав человека, включая соблюдение международных и/или региональных норм в области прав человека. |
Moreover, the limited operational presence of MEAs in the field, except for the Montreal Protocol through its Multilateral Fund activities, risks severely circumscribing national compliance with MEAs. |
Кроме того, все МПС, кроме Монреальского протокола, осуществляющего свою деятельность через Многосторонний фонд, имеют весьма ограниченное присутствие на местах, из-за чего может оказаться под вопросом соблюдение МПС на национальном уровне. |
A design-vetting committee under the ArchSD scrutinises the projects' accessibility proposals to ensure compliance with statutory requirements of barrier free design. |
Чтобы обеспечить соблюдение установленных законом требований к проектам безбарьерной среды, при ДА был создан Комитет по проверке проектирования, который изучает проектные предложения, касающиеся доступности. |
In Swiss Re's view Ethics, Corporate Governance and compliance are inseparable: ethical principles have to be implemented in the form of specific made-to-measure rules. |
По мнению "Свисс Ре", понятия "этика", "корпоративное управление" и "соблюдение" неразделимы: этические принципы должны применяться в форме правил, сформулированных с учетом конкретных условий. |
It recommends that compliance with the agreed commitment of 0.7 per cent of gross national product should be met as a matter of priority. |
Целевая группа рекомендует обеспечить, чтобы соблюдение согласованного обязательства о выделении помощи в размере 0,7% от валового национального продукта рассматривалось как один из приоритетных вопросов. |
Managers are responsible for ensuring compliance with the policies on selection and mobility, and for releasing staff in a timely manner. |
Руководители несут ответственность за соблюдение политики в отношении расстановки кадров и мобильности, а также за своевременное освобождение сотрудника от его обязанностей для целей перехода на другую должность. |
100% compliance rate among staff required to file financial disclosure statements |
Полное соблюдение требования о представлении сотрудниками финансовых деклараций |