The main priorities should be compliance with obligations and the supremacy of law. |
Основными приоритетами должны стать соблюдение обязательств и верховенство права. |
The Branch also facilitates the ISU's compliance with United Nations rules and regulations so as to enhance its effective functioning. |
Сектор также облегчает ГИП соблюдение правил и положений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы повысить эффективность ее функционирования. |
El Salvador noted compliance with recommendations made previously. |
Сальвадор отметил соблюдение рекомендаций, вынесенных ранее. |
Nicaragua had welcomed a visit from the Subcommittee on Prevention of Torture, to evaluate compliance with human rights obligations. |
Никарагуа приветствовало визит Подкомитета по предупреждению пыток с целью оценить соблюдение обязательств в области прав человека. |
Libya welcomed the ratification of CRPD and OP-CRPD, and compliance with international commitments. |
Ливия приветствовала ратификацию КПИ и ФП-КПИ, а также соблюдение международных обязательств. |
The compliance with emission standards is a central issue of vehicle certification worldwide. |
Соблюдение норм выбросов является одним из основных вопросов сертификации транспортных средств по всему миру. |
8832 inspection visits were conducted to develop information and monitoring strategies to guarantee compliance with forms of working time. |
Были проведены 8832 инспекции для сбора информации и разработки стратегий, гарантирующих соблюдение требований, касающихся рабочего времени. |
Disaggregated information on social and environmental impacts of projects and the matter of compliance is seldom gathered or reported. |
Было указано, что редко собирается или сообщается информация, дезагрегированная по признаку социального или экологического воздействия проектов или учитывающая соблюдение необходимых требований. |
Luxembourg indicated in its correspondence that its compliance should be evaluated on the "fuel used" data. |
В своей переписке Люксембург указал, что соблюдение им своих обязательств следует оценивать на основе данных об объеме использованного моторного топлива. |
If the implementation of the outlined measures was successful, Cyprus expected to reach compliance with the Protocol in the next few years. |
При условии эффективного осуществления перечисленных мер Кипр рассчитывает обеспечить соблюдение обязательств по Протоколу в течение следующих нескольких лет. |
Finally, Norway indicated that it expected to reach compliance with its obligation by 2014 or 2015 at the latest. |
В заключение Норвегия сообщила, что ожидает обеспечить соблюдение ее обязательств в 2014 году, но не позднее 2015 года. |
Recognizing that compliance concerns both legal implementation and practical application, |
признавая, что соблюдение подразумевает как правовое осуществление, так и практическое применение, |
It is also concerned at the lack of information about safeguards to guarantee compliance with the Convention and international human rights standards. |
Он также обеспокоен отсутствием информации о гарантиях, обеспечивающих соблюдение Конвенции и международных стандартов в области прав человека. |
The State party should also monitor compliance with employment quotas in the public sector. |
Кроме того, он рекомендует обеспечить соблюдение квот на трудоустройство в государственном секторе. |
The delegation briefly referred to the national institutions which guaranteed compliance with international human rights standards in Costa Rica. |
Делегация кратко рассказала о национальных учреждениях, которые гарантируют соблюдение международных норм в области прав человека в Коста-Рике. |
TCI's independent Human Rights Commission monitors compliance with CEDAW. |
Независимая комиссия по правам человека ОТК контролирует соблюдение КЛДОЖ. |
Health-care personnel are monitored for compliance with the facility's health and hygiene standards. |
Сотрудниками данной службы контролируется соблюдение санитарно-гигиенических условий учреждения. |
Across regions, laws are constantly being reviewed and amended to ensure better compliance with international standards. |
В рамках регионов постоянно производится пересмотр и корректировка законов с целью обеспечить лучшее соблюдение международных стандартов. |
It urged Cuba to guarantee the independence of judiciary; and ensure compliance with the Basic Principles on the Role of Lawyers. |
Он настоятельно призвал Кубу гарантировать независимость судебных органов и обеспечить соблюдение Основных принципов, касающихся роли юристов. |
Law enforcement forces ensure compliance with rules regarding peaceful protests, while maintaining public order before, during and after protests. |
Правоохранительные органы обеспечивают соблюдение правил, относящихся к мирным протестам, при поддержании общественного порядка до, в ходе и после протестов. |
In addition, insufficient compliance with the rules relating to receivables exposed UNHCR to a risk of financial loss. |
Кроме того, неполное соблюдение правил, касающихся дебиторской задолженности, приводит к возникновению для УВКБ риска финансовых потерь. |
Ultimately, compliance with OIE standards will provide disease security and will reduce the health and economic costs of animal disease. |
В конечном счете соблюдение стандартов МЭБ будет обеспечивать защищенность от заболеваний и сокращать медико-санитарные и хозяйственные издержки заболеваемости животных. |
As a consequence, the Committee felt cautiously optimistic regarding the possibility for Denmark to reach compliance within a reasonable period of time. |
В связи с этим Комитет с осторожным оптимизмом воспринял возможность Дании обеспечить соблюдение обязательств в разумные сроки. |
The action plan identified specific actions to be taken to reach compliance and set a timeline for doing so. |
В плане действий были определены конкретные меры, принятие которых должно было обеспечить соблюдение Конвенции, и установлены временные сроки для их реализации. |
Implementation of and compliance with the reporting requirements. |
Осуществление и соблюдение требований о представлении отчетности. |