| Local authorities would be required to demonstrate compliance with the duty to cooperate. | Местные органы власти должны будут продемонстрировать соблюдение обязательства по сотрудничеству. |
| The topics covered were compliance and verification; export controls; nuclear safety; physical protection; and peaceful uses. | Эти документы посвящены таким темам, как соблюдение и проверка; контроль над экспортом; ядерная безопасность; физическая защита; и мирное использование. |
| It was expected that compliance would continue in subsequent years. | Ожидалось, что соблюдение продолжится и в последующие годы. |
| Yet, the NTRBC's capacity to fully ensure compliance of the media with the law is limited by an unclear system of sanctions. | Тем не менее возможности НСТР полностью обеспечить соблюдение закона средствами массовой информации ограничивались неясной системой санкций. |
| In the Board's view, UNEP needs to enforce compliance with the standard United Nations contracting conditions for adequate competition. | По мнению Комиссии, ЮНЕП необходимо обеспечивать соблюдение стандартных условий контрактов Организации Объединенных Наций для создания должной конкуренции. |
| New government bodies had also been established to monitor compliance with those laws. | Учреждены новые правительственные органы, которые будут обеспечивать соблюдение этих законов. |
| The affected State shall ensure that its relevant legislation and regulations are readily accessible, to facilitate compliance with national law. | Пострадавшее государство обеспечивает простой доступ к его соответствующим законам и правилам, чтобы облегчить соблюдение национального законодательства. |
| The annual UNIDIR space security conference was held on 19 and 20 April 2014, on the topic "Implementation and compliance". | Ежегодная конференция ЮНИДИР по вопросам космической безопасности на тему «Осуществление и соблюдение» состоялась 19 и 20 апреля 2014 года. |
| (b) To demonstrate compliance with ADR to the competent authority. | Ь) продемонстрировать компетентному органу соблюдение ДОПОГ. |
| In addition, the Mission provided technical advice on legal reform and advocated compliance with international human rights standards. | Кроме того, Миссия предоставляла технические консультации по вопросам правовой реформы и выступала за соблюдение международных стандартов в области прав человека. |
| 88.2 per cent compliance by all staff | Соблюдение данной политики всем персоналом на уровне 88,2 процента |
| Promoting nuclear non-proliferation implies the continued involvement of Austria in the development of IAEA safeguards and compliance with its own safeguards obligations. | Содействие ядерному нераспространению означает постоянное участие Австрии в разработке гарантий МАГАТЭ и соблюдение ее собственных обязательств по гарантиям. |
| In just two years, the Committee would be assessing compliance with the 10 per cent HCFC reduction target. | Всего через два года Комитет будет оценивать соблюдение требования о 10-процентном сокращении ГХФУ. |
| However, the tool only tracks and monitors compliance in line with thematic areas in UNCDF programmes. | Однако с помощью этого инструмента можно отслеживать соблюдение требований только в тематических областях программ ФКРООН. |
| UNU has established standard operating procedures and formally assigned roles and responsibilities for each organizational unit to ensure compliance. | УООН установил стандартный порядок действий и официально определил роли и обязанности каждого подразделения, чтобы обеспечить соблюдение требований. |
| (b) Risk and compliance. | Ь) риск и соблюдение нормативных требований. |
| In addition, he indicates that the Unit will monitor compliance against key performance indicators and provide oversight with regard to all Headquarters departments and offices. | Кроме того, он указывает, что Группа будет также контролировать соблюдение требований на основе ключевых показателей эффективности и осуществлять надзор за имуществом во всех департаментах и подразделениях Центральных учреждений. |
| Need for mechanism to encourage cooperation and compliance with access and benefit-sharing arrangements | Необходимость обеспечения наличия механизма, поощряющего сотрудничество и соблюдение положений, касающихся доступа и совместного использования выгод |
| It identified mechanisms established by AMISOM to ensure its compliance with the policy. | Она определила механизмы, созданные АМИСОМ, которые обеспечивают соблюдение требований этой политики. |
| Only in this case will compliance with the principle of equal security for all be ensured. | Только в этом случае будет обеспечено соблюдение принципа равной безопасности для всех. |
| The individual Government departments responsible for implementation and compliance with United Nations human rights instruments are also responsible for dissemination. | Ответственность за распространение информации также несут отдельные государственные министерства, отвечающие за осуществление и соблюдение договоров Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Therefore, compliance with the financial rules and regulations are essential to implement a predictable, transparent and consistent economic policy. | Поэтому соблюдение финансовых нормативов и правил имеет первостепенное значение для успешного осуществления предсказуемой, транспарентной и последовательной экономической политики. |
| C. Emissions trading systems and compliance credits | С. Системы торговли квотами на выбросы и зачеты за соблюдение |
| UNCTAD works closely with developing and developed countries to help achieve compliance with the aforementioned commitments through a tailor-made technical cooperation programme. | ЮНКТАД тесно взаимодействует с развивающимися и развитыми странами, помогая им обеспечить соблюдение вышеупомянутых обязательств посредством специально разработанной программы технического сотрудничества. |
| This calls into question compliance with the Governing Board regulations. | Это ставит под сомнение соблюдение правил Распорядительного совета. |