Local authorities would be required to demonstrate compliance with the duty to cooperate. |
Местные органы власти должны будут продемонстрировать соблюдение обязательства по сотрудничеству. |
The topics covered were compliance and verification; export controls; nuclear safety; physical protection; and peaceful uses. |
Эти документы посвящены таким темам, как соблюдение и проверка; контроль над экспортом; ядерная безопасность; физическая защита; и мирное использование. |
It was expected that compliance would continue in subsequent years. |
Ожидалось, что соблюдение продолжится и в последующие годы. |
Yet, the NTRBC's capacity to fully ensure compliance of the media with the law is limited by an unclear system of sanctions. |
Тем не менее возможности НСТР полностью обеспечить соблюдение закона средствами массовой информации ограничивались неясной системой санкций. |
In the Board's view, UNEP needs to enforce compliance with the standard United Nations contracting conditions for adequate competition. |
По мнению Комиссии, ЮНЕП необходимо обеспечивать соблюдение стандартных условий контрактов Организации Объединенных Наций для создания должной конкуренции. |
New government bodies had also been established to monitor compliance with those laws. |
Учреждены новые правительственные органы, которые будут обеспечивать соблюдение этих законов. |
The affected State shall ensure that its relevant legislation and regulations are readily accessible, to facilitate compliance with national law. |
Пострадавшее государство обеспечивает простой доступ к его соответствующим законам и правилам, чтобы облегчить соблюдение национального законодательства. |
The annual UNIDIR space security conference was held on 19 and 20 April 2014, on the topic "Implementation and compliance". |
Ежегодная конференция ЮНИДИР по вопросам космической безопасности на тему «Осуществление и соблюдение» состоялась 19 и 20 апреля 2014 года. |
(b) To demonstrate compliance with ADR to the competent authority. |
Ь) продемонстрировать компетентному органу соблюдение ДОПОГ. |
In addition, the Mission provided technical advice on legal reform and advocated compliance with international human rights standards. |
Кроме того, Миссия предоставляла технические консультации по вопросам правовой реформы и выступала за соблюдение международных стандартов в области прав человека. |
88.2 per cent compliance by all staff |
Соблюдение данной политики всем персоналом на уровне 88,2 процента |
Promoting nuclear non-proliferation implies the continued involvement of Austria in the development of IAEA safeguards and compliance with its own safeguards obligations. |
Содействие ядерному нераспространению означает постоянное участие Австрии в разработке гарантий МАГАТЭ и соблюдение ее собственных обязательств по гарантиям. |
In just two years, the Committee would be assessing compliance with the 10 per cent HCFC reduction target. |
Всего через два года Комитет будет оценивать соблюдение требования о 10-процентном сокращении ГХФУ. |
However, the tool only tracks and monitors compliance in line with thematic areas in UNCDF programmes. |
Однако с помощью этого инструмента можно отслеживать соблюдение требований только в тематических областях программ ФКРООН. |
UNU has established standard operating procedures and formally assigned roles and responsibilities for each organizational unit to ensure compliance. |
УООН установил стандартный порядок действий и официально определил роли и обязанности каждого подразделения, чтобы обеспечить соблюдение требований. |
(b) Risk and compliance. |
Ь) риск и соблюдение нормативных требований. |
In addition, he indicates that the Unit will monitor compliance against key performance indicators and provide oversight with regard to all Headquarters departments and offices. |
Кроме того, он указывает, что Группа будет также контролировать соблюдение требований на основе ключевых показателей эффективности и осуществлять надзор за имуществом во всех департаментах и подразделениях Центральных учреждений. |
Need for mechanism to encourage cooperation and compliance with access and benefit-sharing arrangements |
Необходимость обеспечения наличия механизма, поощряющего сотрудничество и соблюдение положений, касающихся доступа и совместного использования выгод |
It identified mechanisms established by AMISOM to ensure its compliance with the policy. |
Она определила механизмы, созданные АМИСОМ, которые обеспечивают соблюдение требований этой политики. |
Only in this case will compliance with the principle of equal security for all be ensured. |
Только в этом случае будет обеспечено соблюдение принципа равной безопасности для всех. |
The individual Government departments responsible for implementation and compliance with United Nations human rights instruments are also responsible for dissemination. |
Ответственность за распространение информации также несут отдельные государственные министерства, отвечающие за осуществление и соблюдение договоров Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Therefore, compliance with the financial rules and regulations are essential to implement a predictable, transparent and consistent economic policy. |
Поэтому соблюдение финансовых нормативов и правил имеет первостепенное значение для успешного осуществления предсказуемой, транспарентной и последовательной экономической политики. |
C. Emissions trading systems and compliance credits |
С. Системы торговли квотами на выбросы и зачеты за соблюдение |
UNCTAD works closely with developing and developed countries to help achieve compliance with the aforementioned commitments through a tailor-made technical cooperation programme. |
ЮНКТАД тесно взаимодействует с развивающимися и развитыми странами, помогая им обеспечить соблюдение вышеупомянутых обязательств посредством специально разработанной программы технического сотрудничества. |
This calls into question compliance with the Governing Board regulations. |
Это ставит под сомнение соблюдение правил Распорядительного совета. |