Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
The Committee was not convinced that the information about the measures and projected effects provided by Greece were sufficient to substantiate the expectation that Greece would achieve compliance by 2013. Комитет не был убежден в том, что представленная Грецией информация о мерах и прогнозируемых последствиях является достаточной для обоснования ожидания в отношении того, что Греция сможет обеспечить соблюдение к 2013 году.
The bill also calls for the creation of legal instruments to enable Algeria effectively to adopt measures aimed at compliance with international commitments, in particular safeguards agreements with IAEA arising from accession to the Non-Proliferation Treaty. В законопроекте также предлагается разработать правовые документы, с тем чтобы Алжир мог эффективно принимать меры, направленные на соблюдение международных обязательств, в частности соглашений с МАГАТЭ о гарантиях в связи с присоединением к Договору о нераспространении.
We urge developed countries to support agriculture development in Africa by ensuring greater access to their markets as well as to provide support to capacity-building of African producers to enable them to achieve compliance with relevant international standards. Мы настоятельно призываем развитые страны оказывать поддержку сельскохозяйственному развитию в Африке путем предоставления большего доступа на их рынки, а также путем оказания поддержки наращиванию потенциала африканских производителей с целью обеспечить соблюдение соответствующих международных стандартов.
In order to meet its obligations under the Convention, the State of El Salvador has incorporated provisions ensuring such compliance into its Constitution and secondary legislation. В порядке обеспечения выполнения обязательств по Конвенции государство Сальвадор включило в свою Конституцию и другие категории нормативных актов соответствующие положения, призванные гарантировать соблюдение вышеуказанного условия.
The sponsoring State is under a "due diligence" obligation to ensure compliance by the sponsored contractor with its obligation to conduct an environmental impact assessment set out in section 1, paragraph 7, of the annex to the 1994 Agreement. У поручившегося государства есть относящееся к «должной осмотрительности» обязательство обеспечивать соблюдение контрактором, за которого оно поручилось, своего обязательства оценивать экологическое воздействие, предусмотренного в пункте 7 раздела 1 приложения к Соглашению 1994 года.
Depending on the results of the verification of compliance or non-compliance with the criteria under Article 34 of the Labour Code, the Council of Ministers recognizes or refuses to recognize the trade union organizations concerned as representative. В зависимости от результатов проверки, в которых констатируется соблюдение или несоблюдение критериев, предусмотренных статьей 34 Трудового кодекса, Совет министров признает или отказывается признать репрезентативность профсоюзных организаций.
Reason for revision: The second sentence that has been added above in"(b)", concerning the submission of accounts annually starting in 2012, commits UNFPA to full IPSAS compliance by that date. Причина внесения поправки: Второе предложение, которое добавлено в подпункте Ь), выше, о представлении годовой отчетности начиная с 2012 года связывает ЮНФПА обязательством обеспечить соблюдение МСУГС в полном объеме к этой дате.
For these Parties however, the Committee was able to determine their compliance with the obligation under article 3.1(a) by virtue of the reasoning presented in paragraph 7 above. Однако в случае этих Сторон Комитет смог констатировать соблюдение ими обязательства по пункту 1 а) статьи 3 на основании аргументов, изложенных в пункте 7 выше.
Based on the findings of the expert team, the Committee noted that Spain currently expects to achieve compliance by 2010 with the implementation of additional measures which in the mean time have been approved by the Spanish Government. На основе выводов, сделанных Группой экспертов, Комитет отметил, что в настоящее время Испания рассчитывает обеспечить соблюдение своих обязательств к 2010 году благодаря осуществлению дополнительных мер, которые тем временем были одобрены испанским правительством.
Suriname, in keeping with its obligations under international law, is in the process of ensuring and strengthening its compliance with our commitments under the key multilateral non-proliferation treaties through amendments and/or drafting, adoption and implementation of relevant domestic legislation. Во исполнение своих обязанностей по международному праву Суринам в настоящее время работает над обеспечением соблюдения и более строгого выполнения своих обязательств по ключевым многосторонним договорам о нераспространении, для чего в соответствующее национальное законодательство вносятся поправки, разрабатываются и принимаются новые законы и обеспечивается их соблюдение.
To achieve those objectives, UNDP committed the resources approved in the 2008-2009 consolidated security budget and monitored individual country office compliance with security standards through the UNDP 'balanced scorecard'. В интересах достижения этих целей ПРООН выделила необходимые ресурсы в рамках сводного бюджета на цели обеспечения безопасности и отслеживала соблюдение каждым отдельным страновым отделением минимальных стандартов обеспечения жизнедеятельности с помощью «сбалансированной системы учета результатов» ПРООН.
The new BK provisions would be included in the 2013 edition of RID/ADR/ADN but compliance with them would not be a requirement until 1 July 2015. Новые положения ВК будут включены в издание МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ 2013 года, но их соблюдение не будет обязательным до 1 июля 2015 года.
The Inspectors are also of the view that the executive heads of organizations have a significant role to play in leading by example in their respective organization, by ensuring effective monitoring, controls and compliance regarding the equitable treatment of languages. Инспекторы считают также, что исполнительным главам организаций отводится важная роль, которую они должны демонстрировать на личном примере в их соответствующих организациях, обеспечивая эффективный мониторинг, контроль и соблюдение требований в отношении равноправия языков.
As a first step the Performance Management Unit, which oversees performance appraisals, monitors not only compliance with the appraisal process but also the standards and quality of appraisal reports. В качестве первого шага Группа по организации служебной деятельности, которая осуществляет надзор за служебными аттестациями, отслеживает не только соблюдение требований к процессу аттестации, но и стандарты, и качество отчетов о служебных аттестациях.
Six parties - Bangladesh, Chile, Ecuador, Ethiopia, Nigeria and Saudi Arabia - had reported data for 2010, allowing assessment of their compliance relevant to past decisions. Шесть Сторон - Бангладеш, Нигерия, Саудовская Аравия, Чили, Эквадор и Эфиопия - представили свои данные за 2010 год, позволив проанализировать соблюдение ими ранее принятых решений.
Noting with appreciation Nepal's efforts to comply with the Protocol by providing data that confirms its implementation of and compliance with the Protocol, отмечая с удовлетворением предпринимаемые Непалом усилия по выполнению Протокола путем представления данных, подтверждающих его осуществление и соблюдение Протокола,
MLF Funding: The proposal, requires the Multilateral Fund (MLF) make available the agreed incremental costs of compliance with the control measures established under the amendment, including the destruction of HFC-23. Финансирование по линии МФ: Данное предложение требует покрытия за счет Многостороннего фонда (МФ) согласованных дополнительных расходов на соблюдение мер регулирования, предусмотренных соглашением, включая уничтожение ГФУ-23.
The compliance with a rigorous due diligence process on the capacity and legal status of bidding companies is essential Важно обеспечивать соблюдение строгих процедур проверки потенциала и правового статуса участвующих в торгах компаний.
Croatia considers that compliance with multilateral non-proliferation agreements, as well as participation in informal non-proliferation regimes, is of crucial importance for successful non-proliferation, which can be achieved through continuous improvement of the national systems and wide-ranging international cooperation. Хорватия полагает, что соблюдение многосторонних соглашений о нераспространении, а также участие в неформальных режимах нераспространения имеет принципиальное значение для успеха усилий по нераспространению, залогом чего является постоянное совершенствование национальных систем и широкое международное сотрудничество.
Others suggested that IIAs should foster investors' compliance with domestic laws by stating that investors involved in illegal activities such as corruption or drugs and arms trafficking would be denied IIA protection. По мнению других, МИС должны подкреплять соблюдение инвесторами законодательства, предусматривая, что инвесторы, занимающиеся незаконной деятельностью, такой как коррупция или торговля наркотиками или оружием, не получат защиты со стороны МИС.
Thus, the second condition to be met under article 4, paragraph 5, is that an onward referral does not compromise compliance with the above obligations under article 5. Таким образом, для выполнения второго условия согласно пункту 5 статьи 4 необходимо, чтобы последующая передача не ставила под угрозу соблюдение указанных выше обязательств в соответствии со статьей 5.
The reason for not doing so is that, as stated below, compliance by the Party concerned in the given case does not depend on that participatory procedure. Причина не поступать таким образом, как указывается ниже, заключается в том, что в данном случае соблюдение соответствующей Стороной установленных требований не зависит от этой процедуры участия.
Although it was not raised by the communicants, the Committee considers that the United Kingdom's compliance with article 3, paragraph 2, of the Convention warrants scrutiny in this case. Хотя этот вопрос не поднимался авторами сообщения, Комитет считает, что соблюдение Соединенным Королевством положений пункта 2 статьи 3 Конвенции дает основания для подробного рассмотрения в данном деле.
(b) Good compliance with the standard for "mission-related objects", "prevention of break-ups" and "removal from the geosynchronous Earth orbit (GEO) protected region". Ь) надлежащее соблюдение стандарта в отношении "объектов, связанных с осуществлением миссий", "предупреждения разрушения" и "увода из района геосинхронной орбиты Земли (ГЕО)".
Initiatives in that regard should be integrated within the context of human rights and international humanitarian law in order to ensure thorough compliance by all the actors concerned, whether State or non-State. Инициативы в этом плане должны вписываться в рамки прав человека и международного гуманитарного права, соблюдение которых должно неукоснительно обеспечиваться всеми заинтересованными сторонами, будь то государственными или негосударственными.