Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
In addition, the Government is obliged to maintain mechanisms which guarantee industrial peace, effective compliance with collective agreements, and settlement of disputes arising from such agreements. Кроме того, правительство обязано создавать механизмы, гарантирующие поддержание бесконфликтных производственных отношений, эффективное соблюдение условий коллективных договоров, а также урегулирование споров в связи с такими договорами.
The Northern Ireland Assembly had powers to legislate in a wide range of economic and social areas, subject to a number of legal restraints, including observance of compliance with European Community obligations. Ассамблея Северной Ирландии имеет право издавать законы по широкому ряду экономических и социальных вопросов при условии ряда правовых ограничений, включая соблюдение соответствия с обязательствами Европейского сообщества.
The elimination of forced displacement and refugee flows required an end to local conflicts, as well as national political reconciliation and compliance with international laws. Для прекращения насильственных перемещений и потоков беженцев необходимо положить конец местным конфликтам, приступить к проведению политики национального примирения и обеспечить соблюдение международно-правовых норм.
The Board recommends that the Administration ensure that the procedures for taking action on the decisions of the Property Survey Board are adhered to and monitor compliance by exception. Комиссия рекомендует Администрации обеспечить соблюдение процедур проведения мероприятий согласно решениям Инвентаризационной комиссии и осуществлять выборочный контроль за их соблюдением.
He was pleased to note that Poland had guaranteed the right of victims of torture to redress and compensation in compliance with article 14 of the Convention. Он с удовлетворением отмечает, что Польша обеспечила соблюдение права жертв пыток на возмещение и компенсацию в соответствии со статьей 14 Конвенции.
In addition, the States Parties have agreed to consult and cooperate with each other regarding the implementation of the Convention and to work in a spirit of cooperation to facilitate compliance. Вдобавок государства-участники согласились консультироваться и сотрудничать друг с другом относительно осуществления Конвенции и работать в духе сотрудничества, чтобы облегчать соблюдение.
measures to permit compliance with rules for vehicle spacing in tunnels; меры, обеспечивающие соблюдение установленной дистанции между транспортными средствами в туннелях;
A last element essential for the effectiveness of the mechanisms of human rights protection related to the enforcement of and compliance with international decisions at the national level. Наконец, еще одним существенным элементом эффективности механизмов защиты прав человека является осуществление и соблюдение международных решений на национальном уровне.
While, under conventional law, responsibility for human rights compliance normally rests with the State, the Declaration in this respect implies duties - at least morally - for persons representing minorities. Хотя в соответствии с обычным правом ответственность за соблюдение прав человека, как правило, возлагается на государство, Декларация предполагает в этой связи возложение на лиц, принадлежащих к меньшинствам, ряда обязательств, которые носят по меньшей мере моральный характер.
It is therefore only the United Nations that can comprehensively monitor and verify compliance with the international agreements and conventions on which the international security architecture currently rests. Поэтому лишь Организация Объединенных Наций может всеобъемлющим образом контролировать и проверять соблюдение международных соглашений и конвенций, на которых сейчас базируется структура международной безопасности.
The Agency shall establish a voluntary fund to assist States Parties to comply with paragraph 2 where such compliance imposes undue financial burdens on them. Агентство учреждает фонд добровольных взносов для оказания государствам-участникам помощи в обеспечении соблюдения пункта 2 в тех случаях, когда такое соблюдение ложится на них чрезмерным финансовым бременем.
We think these two values, freedom in all areas of life and compliance with the law comprise the best recipe for progress among peoples. Мы считаем, что эти два принципа - обеспечение свободы во всех областях жизни и соблюдение законов - являются наилучшим способом обеспечения прогресса человечества.
Other measures in this sector that could be implemented in 2008 and 2009 were not sufficient to bring Cyprus into compliance sooner than previously indicated. Другие меры в этом секторе, которые могли бы быть применены в 2008 и 2009 году, недостаточны для того, чтобы обеспечить Кипру соблюдение в более ранние сроки, чем это предусматривалось ранее.
What supervisory mechanisms exist to ensure effective compliance with legislation protecting working women? Какие существуют контрольные механизмы, которые обеспечивают реальное соблюдение законодательства, защищающего работающих матерей?
To demonstrate compliance with their general and specific obligations, States parties must establish that they have taken the necessary and feasible steps towards the realization of the right to water. С тем чтобы продемонстрировать соблюдение своих общих и конкретных обязательств, государства-участники должны удостовериться, что ими были приняты необходимые и реальные меры с целью осуществления права на воду.
The resolution also provides for a regime of inspection to ensure compliance with its provisions, building on the existing work of the Proliferation Security Initiative. Эта резолюция также предусматривает введение режима инспекций, с тем чтобы обеспечить соблюдение ее положений, опираясь на работу, проводимую в рамках Инициативы по безопасности в борьбе с распространением ОМУ.
In coordination with programmes, it ensures standard implementation of, and compliance with, policies, rules and regulations, and procedures governing the respective administrative areas of work. В сотрудничестве с другими программами она обеспечивает стандартное осуществление и соблюдение политики, правил и положений, а также процедур, регулирующих соответствующие области административной деятельности.
Genuine compliance with article VI of the NPT by the nuclear-weapon States, in particular, is a sine qua non for durable peace. Одним из обязательных условий достижения прочного мира является неукоснительное соблюдение положений статьи VI ДНЯО государствами, обладающими ядерным оружием.
In all cases, the Parties were confident that they would return to a situation of compliance in the near future. Однако во всех этих случаях Стороны выразили уверенность, что они смогут в ближайшем будущем вновь обеспечить соблюдение соответствующих положений.
Secondly, particular attention should be paid to illicit brokering in small arms and light weapons, which continues to undermine compliance with the Security Council's arms embargoes. Во-вторых, особое внимание надлежит уделить незаконному посредничеству в торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, которое по-прежнему срывает соблюдение устанавливаемых Советом Безопасности эмбарго на поставки вооружений.
The mechanism should be in compliance with the obligations set forth in the Convention and respect the principles of the equality and sovereignty of States. Механизм обзора должен соответствовать обязательствам, установленным в Конвенции, и обеспечивать соблюдение принципов равенства и суверенитета государств.
She would like to know how special temporary measures affected the private sector, whether compliance was voluntary, and what role trade unions played. Она хотела бы знать, как специальные временные меры затронули частный сектор, является ли их соблюдение добровольным и какую роль играют профсоюзы.
With regard to CFCs, all Parties in non-compliance had received assistance from the Fund or had projects in 2007-2009 business plans to enable their compliance. Что касается ХФУ, то все Стороны, находящиеся в состоянии несоблюдения, получили помощь по линии Фонда или располагают предусмотренными в бизнес-планах на 2007-2009 годы проектами, призванными обеспечить соблюдение их соответствующих обязательств.
We believe it would also promote confidence-building and strengthen the role of the United Nations in such areas as verification and compliance. Мы считаем, что она также могла бы содействовать укреплению доверия и усилению роли Организации Объединенных Наций в таких областях, как проверка и соблюдение обязательств.
No of Parties in compliance with art. 2, para. 2 Количество Сторон, обеспечивших соблюдение пункта 2 статьи 2