| Compliance with treaties and their execution in good faith guaranteed international peace and security. | Соблюдение международных договоров и их добросовестное исполнение гарантируют международный мир и безопасность. |
| Compliance with the principles and purposes of the Charter of the United Nations is an essential prerequisite in fostering such environment. | Соблюдение принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций является одним из существенно важных условий содействия формированию такой обстановки. |
| Compliance with building codes, rules and standards. | Соблюдение требований, правил и стандартов эксплуатации зданий. |
| Compliance is voluntary, since it does not impose legal obligations on States. | Соблюдение ее положений носит добровольный характер, поскольку она не предусматривает правовые обязательства государств. |
| Compliance is verified largely through a reporting procedure. | Их соблюдение контролируется в основном с помощью процедуры отчетности. |
| Compliance with certain environmental requirements translates into clean production processes, better working conditions and fewer workplace hazards. | Соблюдение определенных экологических требований означает внедрение чистых производственных процессов, улучшение условий труда и повышение безопасности на рабочем месте. |
| Compliance with agreements to which States have voluntarily acceded is a prerequisite for the credibility of the entire arms control regime. | В качестве предпосылки для убедительности всего режима контроля над вооружениями выступает соблюдение соглашений, к которым государства добровольно присоединились. |
| Compliance with Kyoto and future EU directives on environmental matters. | Соблюдение Киотского протокола и будущих директив ЕС по вопросам окружающей среды. |
| Compliance with human rights did not necessarily correlate with countries with high levels of resources. | Соблюдение прав человека не во всех случаях связано с высоким уровнем ресурсов в стране. |
| Compliance with all applicable environmental regulations is a minimum requirement under both schemes. | Соблюдение всех применимых экологических правил является минимальным требованием в рамках обеих схем. |
| Compliance with the Helsinki Convention for the Baltic Sea Area (HELCOM). | Соблюдение положений Конвенции по защите морской среды Балтийского моря (ХЕЛКОМ). |
| Compliance by all belligerents with the rules of international humanitarian law would, however, pave the way for reconciliation by maintaining mutual trust. | Тем не менее соблюдение всеми воюющими сторонами норм международного гуманитарного права открывает путь к примирению на основе взаимного доверия. |
| Compliance with the information clauses contained in General Assembly resolution 47/68 could allay anxieties concerning the safety of using such devices in outer space. | Снять озабоченность по поводу использования таких устройств в космическом пространстве может соблюдение положений резолюции 47/68 Генеральной Ассамблеи, касающихся предоставления информации. |
| Compliance with the instructions by the field offices has to be ensured by effective follow-up. | Соблюдение этих указаний отделениями на местах следует обеспечить за счет эффективных последующих мер. |
| Compliance with limit values in force within the European Community (EC) can be achieved only with considerable investments in existing installations. | Соблюдение предельных значений, действующих в Европейском сообществе (ЕС), может быть достигнуто только при значительных инвестициях в действующие установки. |
| Compliance with international treaties is one of the most important aspects of international security. | Одним из важнейших аспектов международной безопасности является соблюдение международных договоров. |
| 6.4.8.9 Compliance with the permitted activity release limits shall depend neither upon filters nor upon a mechanical cooling system. | 6.4.8.9 Соблюдение допустимых пределов выхода активности не должно зависеть ни от фильтра, ни от механической системы охлаждения. |
| Compliance with limit values shall be verified in all cases. | Соблюдение предельных значений объемов выбросов необходимо проверять во всех случаях. |
| Compliance with article 3.1 of the Convention may be jeopardized by the repatriation of refugees coming from neighbouring countries. | З. Соблюдение статьи 3.1 Конвенции может быть поставлено под угрозу репатриацией беженцев, прибывших из соседних стран. |
| Compliance is the act of confirming or yielding to a specified norm or protocol. | Термин "соблюдение" означает подтверждение конкретного стандарта или протокола или согласие с ним. |
| Compliance with arms embargoes and sanctions regimes is central to international peace and security. | Ключевым фактором для поддержания международного мира и безопасности является соблюдение режимов эмбарго и санкций на поставки вооружений. |
| Compliance with international law, as an instrument of foreign policy, strengthened relations of mutual respect and cooperation between States and the principal actors in international affairs. | Соблюдение международного права в качестве инструмента внешней политики способствует укреплению отношений взаимного уважения и сотрудничества между государствами и основными участниками международной деятельности. |
| Another workshop on "Compliance, Implementation and Enforcement of International Environmental Legal Accords" was held in Barcelona in September. | Еще один семинар по теме "Соблюдение, осуществление и обеспечение выполнения международных природоохранных юридических документов" был проведен в Барселоне в сентябре. |
| Compliance with international instruments is needed to protect civilians in armed conflicts. | Для защиты гражданских лиц во время гражданских конфликтов необходимо соблюдение положений международных документов. |
| Compliance with this system is supervised by the Labour Inspectorate of the Department of Labour and Social Affairs. | Соблюдение положений данной системы контролируется инспекцией труда при департаменте труда и социального обеспечения. |