In order to be in compliance with the recommendation, it was decided that, exceptionally for the 2008 certificate of entitlement exercise, the signatures would be verified on all certificates of entitlement for the benefits that had commenced prior to May 2007. |
Предполагается, что этот переход окажет негативное воздействие на соблюдение 15-дневного предельного срока и других важных показателей, связанных с оформлением пособий, особенно в том случае, если штат сотрудников до указанного перехода не будет расширен. |
Approximately around 1.5% of total intra-EC trade value for customs compliance; 1-3% for business foregone. |
Приблизительно 1,5% общего стоимостного объема торговли внутри стран ЕК приходится на соблюдение таможенных формальностей; 1-3% - на упущенную коммерческую выгоду |
One view was that subjecting formal validity to the law of the assignor's location would enhance certainty and would simplify compliance on the part of the assignee, which might have an impact on whether priority would be vested in the assignee. |
Одна из точек зрения заключалась в том, что распространение на формальную действительность действия норм права места нахождения цедента увеличило бы определенность и упростило бы соблюдение проекта конвенции цессионарием, что могло бы повлиять на вопрос о том, будет ли приоритет предоставлен цессионарию. |
For all the Russian Federation's claims that Latvia's legislation breached international norms on the rights of national minorities, both the Council of Europe and the OSCE Committee on National Minorities had found Latvia to be in compliance with those norms. |
Как бы Российская Федерация ни утверждала, что законодательство Латвии нарушает международные нормы в отношении прав национальных меньшинств, соблюдение этих прав было подтверждено в рамках Совета Европы и Комиссии по национальным меньшинствам Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
His delegation continued to be concerned, however, about the lack of an accountability mechanism to ensure the city's compliance with the provisions of the Programme and the unavailability of courtesy parking for Permanent Representatives and heads of mission in the performance of their official functions. |
Его делегация, однако, по-прежнему озабочена отсутствием механизма подотчетности, который обеспечивал бы соблюдение городскими властями положений Нью-Йоркской программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, и непредоставлением бесплатной стоянки для постоянных представителей и глав миссий во время выполнения ими своих официальных функций. |
What we need to do now is to help those people to strengthen their positions while at the same time pressuring the rejectionists, with the aim of reaching the correct position: respect of the advisory opinion and compliance with the obligations of the occupying Power. |
Сейчас нам необходимо помочь этим людям укрепить свои позиции, одновременно оказывая давление на тех, кто стал на путь отрицания, с тем чтобы обеспечить верную позицию, а именно уважение консультативного заключения и соблюдение обязательств оккупирующей державы. |
To this effect PSM/OSS is in constant contact with PCF to secure their support in ensuring compliance of the Field Offices with the rules and procedures governing assets management, with particular emphasis on regular physical inventories and maintenance of reliable assets identification (labelling) system. |
Для этого ОППОУ/СОпП поддерживает постоянный контакт с ОКПОМ с целью заручиться поддержкой руководства этого отдела, с тем чтобы обеспечить соблюдение отделениями на местах правил и процедур, регулирующих условия управления активами, делая особый акцент на регулярное проведение инвентаризаций и использование надежной системы идентификации (маркировки) имущества. |
While it may be expected that an international organization will comply with its rules when adopting countermeasures, compliance with the rules of the organization cannot represent a general condition for the lawfulness of countermeasures in relation to non-members. |
Хотя можно ожидать, что международная организация, принимая контрмеры, будет действовать в соответствии со своими правилами, соблюдение правил организации не может являться общим условием законности контрмер по отношению к тем, кто не является ее членами. |
Where compliance with an EQS requires stricter ELVs than would be derived from consideration of BAT, the EQS should take precedence and the stricter ELVs must be included in the permit. |
Когда соблюдение СКОС требует более жестких ПДВ/ПДС, чем те, которые получены на основе НДТМ, стандарты качества окружающей среды должны иметь приоритет и в разрешение следует включить более жесткие ПДВ/ПДС. |
The Committee should give its consideration to substantive matters, such as the extent of compliance with the terms of the Treaty, the successes achieved, the shortcomings that had been identified and the obstacles to future progress and implementation of resolutions aimed at strengthening the review process. |
Комитет должен рассматривать вопросы по существу, такие, как соблюдение положений Договора, достигнутые успехи, недостатки, которые были выявлены, препятствия на пути к прогрессу в будущем и осуществление резолюций, направленных на укрепление процесса рассмотрения. |
Since significant procurement occurred at the local level, compliance with the Procurement Manual, in particular by local vendor review committees and vendor database officers, was essential in order to enhance accountability. |
Поскольку значительная часть закупок осуществляется на местном уровне, соблюдение положений Руководства по закупкам, в частности местными комитетами по проверке работы поставщиков и сотрудниками по базам данных о поставщиках, имеет важное значение для улучшения подотчетности. |
A Media Experts Commission has been assigned responsibility for monitoring and adjudicating in compliance with the rules concerning media issues and may punish breaches with the levying of fines, removal of press accreditation or "other appropriate action". |
Комиссии экспертов по средствам массовой информации поручено контролировать и обеспечивать соблюдение норм, регламентирующих порядок функционирования средств массовой информации, и в случае их нарушения применять санкции, включающие штрафы, лишение журналистской аккредитации или "другие соответствующие действия". |
The Kyoto Protocol represents a significant step forward on the path to taking action to combat climate change, but unless significant action is taken on a practical compliance regime, there is little prospect of any outcome being enforceable. |
Киотский протокол представляет собой существенный шаг вперед на пути к принятию мер по борьбе с изменением климата, но если не будет принято существенного решения о режиме соблюдения Протокола на практике, то обеспечить соблюдение любого решения будет делом малоперспективным. |
The States Parties shall establish norms and standards for the proper management of stocks of weapons and ammunition which have been manufactured and distributed so as to ensure their safety and security, and shall monitor compliance by authorized manufacturers, distributors and repairers. |
З. Государства-участники устанавливают нормы и стандарты надлежащего обращения с запасами оружия и боеприпасов при изготовлении и хранении в целях обеспечения их технической и физической безопасности; они обеспечивают соблюдение этих норм и стандартов теми, кто уполномочен заниматься их изготовлением, распространением и ремонтом. |
A licensing system for VOC emissions from offshore loading was at present being applied in a manner that would bring about emission reductions in this sector so that Norway would be back in compliance by 2005 or 2006. |
В настоящее время система выдачи разрешений на выбросы ЛОС, образующиеся в ходе погрузки нефти в открытом море, применяется таким образом, чтобы обеспечить сокращение выбросов в этом секторе, и поэтому Норвегия сможет вновь обеспечить соблюдение своих обязательств по Протоколу к 2005 или 2006 году. |
Advice to and coordination with the external survey and mine clearance operators on the implementation of operations, including quality control and compliance with the International Mine Action Standards |
Оказание консультационной помощи третьим сторонам, занимающимся операциями по разведке и расчистке минных полей, по вопросам проведения таких операций, включая контроль качества и соблюдение международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, и координация усилий с этими сторонами |
EPRs cover horizontal issues such as legislation and policy development, compliance and enforcement, use of economic instruments for environmental protection, environmental information and education. |
ОРЭД охватывают горизонтальные вопросы, такие как развитие законодательства и выработка политики, соблюдение и обеспечение выполнения природоохранного законодательства, использование экономических инструментов для охраны окружающей среды, вопросы информации в области окружающей среды и экологическое образование. |
Inventoryaccounts will be particularly time and labour-intensive: compliance with IPSAS 12 will require that the inventory be capitalized and disclosed at appropriate value. |
Ведение счетов товарно-материальных запасов будет особенно трудоемкой задачей и будет требовать значительных затрат времени: соблюдение МСУГС 12 будет требовать капитализации товарно-материальных затрат и раскрытия о них информации по соответствующей стоимости. |
Compliance with Level 1 requirements. |
Соблюдение требований, предъявляемых к компаниям категории 1. |
Compliance (implementation): |
Ь) соблюдение (осуществление): |
Compliance with Stockholm Convention deadlines. |
Соблюдение сроков, установленных согласно Стокгольмской конвенции. |
NPT Compliance and Enforcement. |
Соблюдение ДНЯО и контроль за его исполнением. |
Compliance makes a difference. |
И залогом перелома тут является соблюдение. |
E. Compliance and remedies |
Е. Соблюдение прав и средства защиты |
Compliance with binding international agreements |
В. Соблюдение юридически обязательных международных соглашений |