Get corporate compliance, HR, PR. |
Получите корпоративное согласие, персонала, общественности. |
Voluntary compliance in turn depends on the perception and acceptance of rules by domestic constituencies in the country that imported a law. |
Добровольное согласие, в свою очередь, зависит от восприятия и принятия правил избирателями страны, которая импортирует закон. |
From the outset, my delegation has constantly reiterated its compliance with the guidelines set out in resolution 53/183. |
С самого начала моя делегация постоянно подчеркивала свое согласие с руководящими принципами, изложенными в резолюции 53/183. |
All right, I'm interpreting your silence as tacit compliance. |
Я расцениваю твое безмолвие, как молчаливое согласие. |
If I obey, will my compliance be rewarded? |
Если я подчинюсь, мое согласие будет вознаграждено? |
While some delegations confirmed their compliance with the multi-year pledge requirement, others indicated that they were unable to do so owing to budget laws. |
Хотя несколько делегаций подтвердили свое согласие с требованием об объявлении многолетних взносов, другие указали, что они не способны сделать это с учетом законов о составлении бюджетов. |
In all these cases, American involvement was swift and focused on a clear aim, and compliance was verifiable within days, if not hours. |
Во всех этих случаях вмешательство Америки происходило быстро и преследовало четкие цели, и согласие достигалось в течение нескольких дней, если не часов. |
During the High-level Meeting, Thailand had stressed its firm commitment to the rule of law and to compliance with all treaties to which it was a party. |
В ходе Совещания на высоком уровне Таиланд подчеркнул свою безусловную приверженность верховенству права и согласие со всеми договорами, стороной которых он является. |
These steps include maintaining an employment equity plan, meeting reporting requirements with respect to the composition of their workforce, and being subject to compliance audits conducted by the Canadian Human Rights Commission. |
В число этих мер входят принятие плана обеспечения равенства возможностей трудоустройства, выполнение требований о представлении отчетности по структуре своих кадров и согласие на ревизии, проводимые Канадской комиссией по правам человека. |
These include the caregiving and punitive behaviours also identified by Main and Cassidy (termed A3 and C3 respectively), but also other patterns such as compulsive compliance with the wishes of a threatening parent (A4). |
К ним относятся уход и карающее поведение, также выделенные Мэйн и Кэссиди (АЗ и СЗ соответственно), а также другие паттерны, такие как компульсивное согласие с пожеланиями угрожающего родителя (формат А4). |
How could anyone reconcile compliance with the implementation of resolution 242 (1967) and its crux - the principle of land for peace - on the one hand, and expansionism and land confiscation aimed at preventing the realization of that principle, on the other? |
Как можно вообще совместить согласие выполнить резолюцию 242 (1967) и ее основу - принцип "земля в обмен на мир", с одной стороны, и экспансионизм и конфискацию земли, направленные на то, чтобы не допустить реализации этого принципа, - с другой? |
To ensure his compliance, Snake is infected with the man-made Plutoxin 7 virus that will kill him within ten hours. |
Сначала Змей отказывается от этого предложения, но, чтобы обеспечить его согласие, Змея обманом заразили искусственным вирусом «Плутоксин 7», который убьёт его в течение 9 часов. |
To the extent that partial restitution of Mr. Prochazka's property appears to have been or may soon be effected (para. 10.2), the Committee welcomes this measure, which it deems to constitute partial compliance with these Views. |
В связи с тем, что, как представляется, в скором времени имущество г-на Прохазки будет или может быть частично возвращено (пункт 10.2), Комитет приветствует эту меру, которая, по мнению Комитета, представляет собой частичное согласие с настоящими соображениями. |
In its fifth periodic report, the State party had mentioned an equality plan to promote research careers for women, which referred to obligations, set quotas and tied compliance to funding. |
В своем пятом периодическом докладе государство-участник информировало о плане обеспечения равенства, предусматривающем меры по содействию росту женщин, работающих на должностях исследователей; в этом плане упомянуты обязательства, установлены соответствующие квоты и дано согласие на финансирование. |
means that you're not acting as if you're in a relationship of dominance, where you could presuppose the compliance of the other person. |
Это означает, что вы не вступаете в отношения, в которых вы - доминирующая сторона, безоговорочно предполагающая согласие другого лица. |
USER'S USE OF THIS SOFTWARE IS CONDITIONED UPON COMPLIANCE BY USER WITH THE TERMS OF THIS AGREEMENT. |
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ ДАННОЙ ПРОГРАММЫ ОЗНАЧАЕТ ЕГО СОГЛАСИЕ С УСЛОВИЯМИ ДАННОГО СОГЛАШЕНИЯ. |
It entails cooperation and agreement on monitoring, verification and compliance. |
Он влечет за собой сотрудничество и согласие в отношении мониторинга, проверки и соблюдения. |
There was general agreement that a mechanism for promoting implementation and determining compliance with the mercury instrument was needed. |
Идея необходимости механизма для содействия осуществлению и проверке соблюдения документа по ртути встретила всеобщее согласие. |
It foresees an agreement by judicial bodies on the appropriate use of technological solutions to control compliance with precautionary restraining orders. |
Он предусматривает согласие судебных органов на надлежащее использование технологических решений для осуществления контроля за исполнением предупредительных судебных предписаний. |
The requirement that consent does not affect compliance with peremptory norms is stated in draft article 23. |
Требование о том, чтобы согласие не затрагивало исполнения императивных норм, излагается в проекте статьи 23. |
It ensures collective security and therefore entails cooperation and agreement on systems for monitoring and verification, and compliance. |
Она обеспечивает коллективную безопасность и поэтому предполагает сотрудничество и согласие по системам мониторинга и проверки, да и соблюдения. |
It was agreed that differing interpretation procedures influence the results of measurement and compliance with limits. |
Было достигнуто согласие в отношении того, что различные процедуры толкования влияют на результаты измерений и соблюдение установленных пределов. |
Agreement had been reached at the 2005 Review Conference on measures to reinforce compliance with both non-proliferation and disarmament obligations. |
На Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО было достигнуто согласие относительно мер укрепления соблюдения обязательств как в области нераспространения, так и в области разоружения. |
In the ensuing discussion, there was general agreement regarding the close relationship between compliance and the provision of technical and financial assistance. |
В ходе последовавшего обсуждения было достигнуто общее согласие относительно наличия тесной связи между соблюдением и предоставлением технической и финансовой помощи. |
Many representatives stressed the importance of reaching agreement on a compliance mechanism during the intergovernmental negotiating process. |
Многие представители подчеркнули важность того, чтобы в ходе межправительственного процесса проведения переговоров было достигнуто согласие относительно механизма обеспечения соблюдения. |